TOP
0
0
1/15(三)凌晨網頁進行維護,造成不見敬請見諒
魯迅傳統漢語翻譯文體論(簡體書)
滿額折

魯迅傳統漢語翻譯文體論(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:18 元
定價
:NT$ 108 元
優惠價
8794
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:2 點
商品簡介
目次
相關商品

商品簡介

19世紀下半葉至20世紀上半葉約一百年中,漢語經歷了從傳統漢語到現代漢語的轉型。現代語言學的成果已經向人們昭示了這樣一個事實:語言不只是一種交流工具,不同的話語方式在一定程度上體現了不同的文化觀、世界觀,有人甚至聲言,語言符號即是人的“存在方式”本身。傳統漢語與現代漢語不只是語體的不同,在一定程度上體現了話語操作者不同的文化、文學心態和姿態,它們相當有力地制約著操作者,不管操作者是否意識到或是否愿意接受操控。 本書是“譯學新論叢書”之一,該書共分6個章節,具體內容包括魯迅傳統漢語翻譯文體的歷時考察、魯迅留日前期科技文本的翻譯文體、魯迅留日前期文學文本的翻譯文體、魯迅留日后期及民國初年文學文本的翻譯文體。該書可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關工作的人員作為參考用書使用。

目次

導言
第一章 魯迅傳統漢語翻譯文體的歷時考察
 第一節 晚清翻譯文體規范的遵循與接受的成功
 第二節 章太炎的影響與獨異翻譯文體的習得
 第三節 《域外小說集》接受的失敗與傳統漢語翻譯文體的懸擱
第二章 魯迅留日前期科技文本的翻譯文體
 第一節 魯迅留日前期科技文本屬于譯作
 第二節 古文的語體、雅潔的風格與歷史淵源
 第三節 亦譯亦編的編譯方法
 第四節 “興世”的用心與“行世之文”的契合
 結語
第三章 魯迅留日前期文學文本的翻譯文體(一)
 第一節 雜糅的舊白話語體——《月界旅行》和《地底旅行》的語體
 第二節 雜糅的風格:夸飾與凝煉,油滑與陰冷——《月界旅行》和《地底旅行》的風格
 第三節 雜糅的文言語體——《斯巴達之魂》、《哀塵》、《造人術》的語體
 第四節 激越的風格與來源——《斯巴達之魂》、《哀塵》、《造人術》的風格
第四章 魯迅留日前期文學文本的翻譯文體(二)
 第一節 亦譯亦著的譯述方法
 第二節 “寧順而不信”的翻譯理念
 第三節 歸化的翻譯文化策略
 第四節 “娛世之文”遮蔽了“覺世”的用心
 第五節 翻譯文體背后“少年人格”的呈現
 結語
第五章 魯迅留日后期及民國初年文學文本的翻譯文體(一)
 第一節 先秦語體及其正當性
 第二節 《域外小說集》中的歐化因子及文體效果
 第三節 樸訥的風格是晚清民初翻譯風格的第三極
第六章 魯迅留日后期及民國初年文學文本的翻譯文體(二)
 第一節 直譯的嘗試與限度
 第二節 “信、達”理念的現代性
 第三節 異化的翻譯文化策略
 第四節 “傳世之文”與“傳世”、“覺世”的雙重用心
 第五節 翻譯文體背后“少年人格”和“中年人格”的共時呈現
 結語
主要參考書目
后記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 94
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區