商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
《譯學新論叢書》有著明確的追求:一是入選的課題力求具有相當的理論深度和原創性,能為翻譯學科的理論建設和發展起到推動作用;二是研究力求具有系統性,以強烈的問題意識、科學的研究方法、扎實的論證和翔實的資料保證研究的質量;三是研究力求開放性,其開放性要求研究者既要有寬闊的理論視野,又要把握國際翻譯理論研究前沿的進展狀況,特別要在研究中具有探索的精神,力求有所創新。但愿在翻譯界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我們的追求能一步步得以實現。
本書作者從翻譯實踐的本體出發,試圖回歸生活世界,回歸翻譯語言依賴的生活、文化土壤,避免結構主義譯學研究脫離生活世界、背離翻譯活動的實踐性和翻譯活動的真正目的和意義的作為,也同時指出解構筑意譯學研究,已將這門學科引向越來越神秘、越來越哲學化的玄虛傾向。作者的研究視野和研究方法較為客觀,立論扎實,分析周詳,可供理論研究人員和學術愛好者參閱。
本書作者從翻譯實踐的本體出發,試圖回歸生活世界,回歸翻譯語言依賴的生活、文化土壤,避免結構主義譯學研究脫離生活世界、背離翻譯活動的實踐性和翻譯活動的真正目的和意義的作為,也同時指出解構筑意譯學研究,已將這門學科引向越來越神秘、越來越哲學化的玄虛傾向。作者的研究視野和研究方法較為客觀,立論扎實,分析周詳,可供理論研究人員和學術愛好者參閱。
目次
前言
第一章 導論
1.1 選題背景及意義
1.2 翻譯研究與現代語言學的聯姻
1.2.1 國外翻譯研究語言學路徑的歷史與現狀
1.2.2 國內翻譯研究語言學路徑的歷史與現狀
1.2.3 對翻譯研究語言學路徑的反思
1.3 研究內容與研究方法
1.3.1 研究內容
1.3.2 研究方法
第二章 西方語言哲學的發展與翻譯研究
2.1 語言哲學之于翻譯研究的重要性
2.2 結構主義譯學研究的語言學基礎溯源與批評
2.2.1 索緒爾的結構主義語言學
2.2.2 分析哲學人工語言學派的語言理論
2.2.3 結構語言學與分析哲學人工語言學派之間的關聯
2.2.4 結構語言學和人工語言學派的語言理論對翻譯研究的影響
2.3 解構主義多元譯學研究的語言學基礎溯源與批評
2.3.1 對結構主義譯學研究語言學基礎的解構
2.3.2 本體論語言觀、闡釋學語言觀和解構主義語言觀對翻譯研究的影響
第三章 翻譯研究的語用學轉向
3.1 翻譯研究的語用學轉向即是向生活世界的回歸
3.1.1 科學語言、詩歌語言和日常語言
3.1.2 科學世界、哲學世界和生活世界
3.2 翻譯研究回歸生活世界的理論途徑
3.2.1 “回歸”就是一種態度的回歸
3.2.2 翻譯研究向生活世界回歸的曲折道路
3.2.3 引導翻譯研究回歸生活世界的語言理論應符合實踐哲學的思維方式
第四章 言語行為理論與翻譯研究
4.1 從科學語言轉向日常語言
4.1.1 分析哲學的日常語言學派
4.1.2 后期維特根斯坦的日常語言觀
4.2 言語行為理論
4.2.1 言語行為理論的創立
4.2.2 言語行為理論的發展
4.3 言語行為理論對翻譯研究的指導意義
第五章 規范語用學與翻譯研究
5.1 規范語用學的理論淵源與背景
5.2 規范語用學與傳統語言理論的區別
5.3 規范語用學的基本內容
5.3.1 交往行為與三個世界理論
5.3.2 言語行為的雙重結構、有效性要求和交往資質
5.3.3 句法、語義和語用相結合的語言分析方法
5.3.4 小結
5.4 規范語用學對翻譯研究的啟示
5.4.1 觀念文本與現實文本
5.4.2 翻譯活動本質的重新闡釋
5.4.3 翻譯過程中的理解問題
5.4.4 翻譯活動中理性的重建
第六章 翻譯研究的語言學基礎:交往實踐的語言觀
6.1 馬克思主義的實踐語言觀
6.2 交往實踐的翻譯觀
6.3 從交往實踐的角度看翻譯中的語言問題
6.4 交往實踐的語言觀是聯結翻譯內部與外部研究的橋梁
結論
參考文獻
致謝
第一章 導論
1.1 選題背景及意義
1.2 翻譯研究與現代語言學的聯姻
1.2.1 國外翻譯研究語言學路徑的歷史與現狀
1.2.2 國內翻譯研究語言學路徑的歷史與現狀
1.2.3 對翻譯研究語言學路徑的反思
1.3 研究內容與研究方法
1.3.1 研究內容
1.3.2 研究方法
第二章 西方語言哲學的發展與翻譯研究
2.1 語言哲學之于翻譯研究的重要性
2.2 結構主義譯學研究的語言學基礎溯源與批評
2.2.1 索緒爾的結構主義語言學
2.2.2 分析哲學人工語言學派的語言理論
2.2.3 結構語言學與分析哲學人工語言學派之間的關聯
2.2.4 結構語言學和人工語言學派的語言理論對翻譯研究的影響
2.3 解構主義多元譯學研究的語言學基礎溯源與批評
2.3.1 對結構主義譯學研究語言學基礎的解構
2.3.2 本體論語言觀、闡釋學語言觀和解構主義語言觀對翻譯研究的影響
第三章 翻譯研究的語用學轉向
3.1 翻譯研究的語用學轉向即是向生活世界的回歸
3.1.1 科學語言、詩歌語言和日常語言
3.1.2 科學世界、哲學世界和生活世界
3.2 翻譯研究回歸生活世界的理論途徑
3.2.1 “回歸”就是一種態度的回歸
3.2.2 翻譯研究向生活世界回歸的曲折道路
3.2.3 引導翻譯研究回歸生活世界的語言理論應符合實踐哲學的思維方式
第四章 言語行為理論與翻譯研究
4.1 從科學語言轉向日常語言
4.1.1 分析哲學的日常語言學派
4.1.2 后期維特根斯坦的日常語言觀
4.2 言語行為理論
4.2.1 言語行為理論的創立
4.2.2 言語行為理論的發展
4.3 言語行為理論對翻譯研究的指導意義
第五章 規范語用學與翻譯研究
5.1 規范語用學的理論淵源與背景
5.2 規范語用學與傳統語言理論的區別
5.3 規范語用學的基本內容
5.3.1 交往行為與三個世界理論
5.3.2 言語行為的雙重結構、有效性要求和交往資質
5.3.3 句法、語義和語用相結合的語言分析方法
5.3.4 小結
5.4 規范語用學對翻譯研究的啟示
5.4.1 觀念文本與現實文本
5.4.2 翻譯活動本質的重新闡釋
5.4.3 翻譯過程中的理解問題
5.4.4 翻譯活動中理性的重建
第六章 翻譯研究的語言學基礎:交往實踐的語言觀
6.1 馬克思主義的實踐語言觀
6.2 交往實踐的翻譯觀
6.3 從交往實踐的角度看翻譯中的語言問題
6.4 交往實踐的語言觀是聯結翻譯內部與外部研究的橋梁
結論
參考文獻
致謝
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。