TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
詩經情詩搖滾(簡體書)
滿額折

詩經情詩搖滾(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:19.6 元
定價
:NT$ 118 元
優惠價
87103
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:3 點
商品簡介
目次
相關商品

商品簡介

《詩經情詩搖滾》講述了:翻譯《詩經》,也并非什么新鮮事,一些前輩早已涉足,也取得了很多的成就。不過,“一切歷史都是當代史”(克羅齊語),每個時代的人對古典的解讀總會染上這個時代的色彩,因此,古典的翻譯總是一項不輟不止、常做常新的事業。既然立足于當代,就應該既有當代的理念又有當代的表達,使古典貼近當代人。《詩經情詩搖滾》取名“搖滾”,就想突出一下當代性,并非是什么嘩眾取寵。
《詩經》的婚戀詩產生于人類從前婚姻到婚姻的階段,這個過渡很明顯。婚姻制度絕非與生俱來,它是人類的性要求到文明階段的產物。原始社會的“知其母而不知其父”就是證明。婚姻有了夫妻,有夫妻之后才有父子。鑒于此,‘我們當有歷史唯物主義的觀點,存真留實,大可不必對人類早期的性行為發出各種張皇之聲,見到駱駝說是“馬腫背”。我在想,當年孔子評價《詩經》日:“詩三百,一言以蔽之,思無邪”,也沒有拿著掃把到處橫掃,應該說,孔子的見解和態度是得體的。今天的人們,理當比孔子更開明。
或說“詩不可翻譯”,因為翻譯會丟失詩的情韻和風昧,這個看法也有道理。可話又得說回來,如果詩不可翻譯,那么;當代人就會不懂古代的詩,中國人也會不懂外國的詩,其損失就大了。何況,翻譯之中,也有再創造的成分在。一些譯詩,逼近原詩;一些譯詩,甚至超越了原詩,后者也不乏其例。這里,我想起了中國文學史上著名的《越人歌》:“今夕何夕兮,搴舟中流;今日何夕兮,得與王子同舟。蒙羞披好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,我悅君兮君不知!”伊哩哇啦的“越語”,經人一翻譯,竟然光芒萬丈,讀來擊節不已,實在是譯詩中的佳作。我不敢說我的譯詩就達到了這個境界,但“高山仰止,景行行之,雖不能至,然心向往之”,畢竟是作了努力的。
《詩經情詩搖滾》基本上把《詩經》中的婚戀詩一網打盡,計計數,競有111首之多,約占《詩經》總數的三分之一。

目次

周南(八首)
 關雎
 葛覃
 卷耳
 櫻木
 桃天
 芣苡
 漢廣
 汝墳
召南(八首)
 鵲巢
 草蟲
 行露
 殷其雷
 摞有梅
 江有汜
 野有死麕
 何彼裱矣
邶風(十四首)
 柏舟
 綠衣
 燕燕
 日月
 終風
 擊鼓
 雄雉
 匏有苦葉
 谷風
 旄丘
 簡兮
 泉水
 靜女
 新臺
鄘風(六首)
衛風(八首)
王風(七首)
鄭風(十八首)
齊風(八首)
魏風(二首)
唐風(五首)
秦風(四首)
陳風(九首)
檜風(一首)
曹風(一首)
豳風(二首)
小雅(十首)

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 103
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區