TOP
紅利積點抵現金,消費購書更貼心
中西翻譯簡史(簡體書)
滿額折

中西翻譯簡史(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:38.9 元
定價
:NT$ 233 元
優惠價
87203
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:6 點
商品簡介
目次

商品簡介

全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材包括筆譯、門譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內第一套專門針對MTl學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。
本書為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。
全書共十五章,內容系統全面,既有對中西翻譯史三大發展階段的宏觀描述,又有對重大翻譯事件、主要代表人物的具體闡釋,可以幫助學習者在掌握中西翻譯史發展脈絡的同時,對中西譯學觀念的演變、建立翻譯學學科的歷史必然性等有深刻的認識。本書具有以下特點:
首次明確提出中西翻譯史的整體觀,并在這一觀念的指導下,對中西翻譯史進行歷時的梳理和共時的比較,在同類教材的編寫領域中可謂是一次嶄新的、有意義的探索和嘗試;首次將翻譯思想及理論的演變與翻譯史上特定歷史時期的主流翻譯對象聯系起來,并據此對中西翻譯史的發展階段重新進行劃分,從而形象、深刻地揭示了中西譯學觀念的演變;首次將翻譯的職業化、規範化以及網絡翻譯等當今生活中的翻譯事件和現象編入翻譯史教材內,拉近了與現實生活的距離,體現出鮮明的時代特徵。

目次

第一章 當代翻譯研究視角下的中西翻譯史
 第一節 不同語言的民族之間的交際需求促成了翻譯的產
 第二節 宗教典籍翻譯拉開了中西翻譯史的帷幕
 第三節 文學翻譯豐富、深化了對翻譯的認識
 第四節 非文學翻譯帶來了翻譯的職業化時代
第二章 中西翻譯史的分期
 第一節 西方翻譯史上的幾個主要階段
 第二節 中國翻譯史上的幾個主要階段
第三章 翻譯與宗教(上):中國的佛教典籍翻譯
 第一節 東漢末年的佛經翻譯?
 第二節 兩晉和南北朝時期的佛經翻譯
 第三節 唐宋時期的佛經翻譯
第四章 翻譯與宗教(中):西方的聖經翻譯
 第一節 早期聖經翻譯與早期基督教的傳播及其權威地位的建立
 第二節 宗教改革與聖經翻譯
 第三節 現代聖經翻譯
第五章 翻譯與宗教(下):《聖經》的中譯
 第一節 早期傳教士的聖經翻譯
 第二節 譯名之爭
 第三節 “官話和合譯本”
 第四節 《聖經》的現代譯本
第六章 翻譯與知識傳播(上):西方的科技翻譯
 第一節 古希臘羅馬時期的科技翻譯
 第二節 中世紀時期的阿拉伯文獻翻譯
第七章 翻譯與知識傳播(下):我國的科技文獻翻譯
 第一節 中國古代的科技翻譯
 第二節 清末民初的科技翻譯
第八章 翻譯與民族語(上):近代歐洲各國民族語的形成
 第一節 翻譯在英語發展中的影響
 第二節 馬丁·路德的聖經翻譯與德語的形成
 第三節 翻譯與歐洲民族語的發展
第九章 翻譯與民族語(下):翻譯對中國文化的影響
 第一節 佛教典籍翻譯對中國現代語言與文學的影響
 第二節 清末民初的翻譯與中國的新文化運動
 第三節 翻譯文學與中國現代文學的形成與發展
第十章 翻譯與文化價值的傳遞(上):歐洲各國對古希臘典籍的翻譯
 第一節 古羅馬時期古希臘典籍的拉丁語翻譯
 第二節 文藝復興時期對古希臘、羅馬典籍的翻譯
 第三節 文藝復興以后歐洲各國文學、哲學著作的互譯
第十一章 翻譯與文化價值的傳遞(下):我國對西方社科經典的翻譯 
第十二章 翻譯與當代各國的文化交流(上):西方對中國文化典籍的翻譯 
第十三章 翻譯與當代各國的文化交流(下):我國新時期以來對外國文學的翻譯 
第十四章 中西翻譯思想和理論
第十五章 翻譯現狀與展望
參考書目

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 203
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區