TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
英漢翻譯綜合教程(修訂版)(簡體書)
滿額折

英漢翻譯綜合教程(修訂版)(簡體書)

人民幣定價:29 元
定  價:NT$ 174 元
優惠價:87151
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

本教程集作者三十余年翻譯工作與教學研究之經驗,運用多學科交叉研究和多渠道貫通方法,綜合性組織英漢翻譯教學。作者提出以文本再造為核心的翻譯新概念,力求從理論探討,技法掌握,篇章習作和譯作賞析四個方面,通過應用、科技、論述、新聞、文藝五種文體系統而科學地進行翻譯教學和訓練。多年來本書經過數次修訂再版,內容更加充實、更加適合翻譯教學與研究的需要,可作為英語專業課教材,也可供有關研究人員和廣大翻譯愛好者使用。

作者簡介

王宏印,陜西華陰人,南開大學外國語學院英語系教授,外國語言文學專業博士生導師,博士后流動站站長,翻譯研究中心副主任。兼任中國英漢語比較研究會副會長、中國跨文化交際學會常務理事、中國翻譯協會理事和專家會員、《國際漢語詩壇》藝術顧問等。主要從事中外文學文化典籍的翻譯與中西翻譯理論的教學與研究,兼及人文社科類比較研究和文學創作與翻譯評論,涉及莎劇、《詩品》、紅學、民歌及石濤、穆旦與吳宓研究等領域,有個人詩文集《彼岸集》。已出版各種論、譯著及教材40部,發表學術論文50余篇。

目次

第一單元
 第一章 理論探討(一):翻譯概論
第一節 定義與分類
第二節 準備與實施
第三節 譯者與學習
 第二章 技法實習(一)
第一節 詞義(1)
習作1 Detective Story
第二節 詞義(2)
習作2 Crisis in U.S.Schools
第三節 增補
習作3 Science Education for a New Age
第四節 省譯
習作4 The PIeasures of Reading
第五節 轉換
習作5 Writing and Thought Pattern
 第三章 譯作欣賞(一):應用文體
第一節 應用文體概說
第二節 譯作賞析實例
一、中華人民共和國和日本國和平友好條約(國際條約)
二、祝酒辭(外交致辭)
第三節 自由評論平臺
中國加入世貿組織協定書(節 選)
第二單元
 第一章 理論探討(二):本質透視
第一節 翻譯的語言學基礎
第二節 翻譯的宏觀透視
一、翻譯的新概念
二、翻譯的客體——文本
三、翻譯的主體——譯者
四、翻譯的主體性與翻譯活動的基本性質
第三節 翻譯的微觀透視
一、表層對應:語言-信息轉換
二、淺層對應:邏輯-功能對等
三、深層對應:事理-風格表現
 第二章 技法實習(二)
第一節 語序
習作1 The Sino-U.S.Communiqué
第二節 主語
習作2 The weather
第三節 被動
習作3 Petroleum
第四節 否定
習作4 Why Cancer?
第五節 正反
習作5 Loving and Hating New York
第三章 譯作欣賞(二):科學文體
 第一節 科學文體概說
 第二節 譯作賞析實例
一、微型電子計算機使用說明書(產品說明)
二、激光的應用(科普小品)
 第三節 自由評論平臺
比爾·蓋茨在清華大學的演講
第三單元
 第一章 理論探討(三):過程描述
第一節 翻譯過程的先導:創作過程追述
第二節 翻譯過程:總括模式描述
第三節 翻譯過程:心理程序描述
一、翻譯的一般心理程序
二、翻譯的若干心理要素
 第二章 技法實習(三)
第一節 分句
習作1 The Caste System in India
第二節 合句
習作2 Nepc)tism in U.S.Congress
第三節 先行it
習作3 How to Avoid Foolish Opinions
第四節 同位結構
習作4 Aegean Civmzation
第五節 狀語從句
習作5 No Signposts in the Sea
 第三章 譯作欣賞(三):論述文體
第一節 論述文體概說
第二節 譯作賞析實例
一、美國獨立宣言(政論文獻)
二、談讀書(議論隨筆)
第三節 自由評論平臺
英國首相撒切爾夫人在關於香港
前途的聯合聲明簽字儀式上的講話
第四單元
 第一章 理論探討(四):方法探索
第一節 翻譯方法的概念與分類
一、口譯筆譯與翻譯策略的制定
二、文體類型劃分與翻譯手法分野
第二節 一般翻譯技法與文學翻譯手法述要
一、英漢翻譯基本技法舉要
二、文學翻譯表現手法例釋
第三節 翻譯方法的研究與應用
一、中西翻譯傳統與現代翻譯研究
二、翻譯方法與標準及效果的關係
 第二章 技法實習(四)
第一節 定語從句(1)
習作1 Mankind
第二節 定語從句(2)
習作2 Against Laxity in Grading
第三節 定語從句(3)
習作3 The Need for Indepeladent Thinking
第四節 長句處理(1)
習作4 A Defence of Poetry
第五節 長句處理(2)
習作5 Prologue or Epilogue
 第三章 譯作欣賞(四):新聞文體
第一節 新聞文體概說
第二節 譯作賞析實例
一、美國總統福特險遭殺害(新聞報道)
二、歐洲的目標(新聞評論)
第三節 自由評論平臺
英文報紙傳播小道消息的區域
第五單元
 第一章 理論探討(五):效果評價
第一節 信達雅與翻譯標準
一、信達雅意義探幽
二、真善美附比啟示
三、翻譯標準新論
第二節 翻譯效果與譯作評價
一、效果的多重含義
二、效果評價的程序
第三節 翻譯評論中的幾個問題
一、關於誤譯問題
二、關於“翻譯體”問題
三、關於一作多譯問題
 第二章 技法實習(五)
第一節 習語
習作1 Proverb
第二節 擬聲詞
習作2 Huh,Uh—uh and Um
第三節 顏色詞
習作3 The Color of Walden Potld
第四節 專名術語
習作4 Computerized Home Education Movement to Take Off
第五節 修辭處理
習作5 Letter to the Right Honourable the Earl of Chesterfield
 第三章 譯作欣賞(五):藝術文體
第一節 藝術文體概說
第二節 譯作賞析實例
一、論美(散文)
二、哈姆雷特(戲劇)
第三節 自由評論平臺
名利場(節 選)
附錄
一、理論探討術語注釋
二、各種文體參考譯文
三、外文書籍書名頁與版權頁
四、英、法、德、俄漢譯音譯表
五、外國人姓名簡介
六、英漢翻譯常用工具書
七、本書編寫主要參考書目

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 151
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區