TOP
0
0
購書領優惠,滿額享折扣!
翻譯生態學(簡體書)
滿額折

翻譯生態學(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:30 元
定價
:NT$ 180 元
優惠價
87157
絕版無法訂購
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品

商品簡介

本書緊緊圍繞翻譯生態這一主題,從翻譯與其生態環境之關係入手,以翻譯系統為主線,以生態體系為橫斷面,建立起全書縱橫交織的整體結構和框架,科學、客觀地闡釋了翻譯生態學的內涵以及翻譯存在的生態環境、生態結構和生態功能,全面、深入地揭示出翻譯生態的基本原理和規律,闡述了翻譯生態的演進、翻譯行為生態及其評估標準,并提出實現翻譯可持續發展應遵循的原則。本書以翻譯學和生態學作為理論基礎,在自然科學和社會科學之間架起一座橋樑,創造了一個新的空間,為翻譯理論研究開辟了新的視野,旨在建立翻譯生態學這一嶄新學科。

作者簡介

許建忠,教授。1985年畢業于西安外國語學院英語系后,長期從事英語教學和研究。現為天津理工大學外國語學院教授,碩士生導師。獨著《工商企業翻譯實務》等4部著作。在Babel、Meta、Perspectives:Studies in Translatology、The Translator、Journal of Language and Politics、《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》等國內外刊物上發表文章100余篇,其中被A&HCI(藝術與人文索引)收錄30篇。主持完成省級項目2項,參研國家社科基金1項、省級項目5項。

目次

Preface
共襄盛舉——《翻譯生態學》序
自序
第一章 翻譯生態學——一門新興的邊緣學科
第一節 翻譯生態學的定義
第二節 翻譯生態學的研究對象和任務
第三節 翻譯生態學的研究方法
第四節 翻譯生態學的萌芽和發展
第五節 研究翻譯生態學的意義和作用
第二章 翻譯的生態環境
第一節 翻譯的自然環境
一、人類賴以生存和發展的生物圈
二、自然生態環境的剖析及其與翻譯的關係
三、自然生態因素與人類的生態適應類型
第二節 翻譯的社會環境
一、不同價值觀在翻譯中的反映
二、社會環境對翻譯理論的影響
三、政治對翻譯的多方面作用與影響
四、經濟對翻譯的制導作用
五、歷史對翻譯的制約作用
六、要正視影響翻譯的社會因素
第三節 翻譯的規範環境
一、文化環境與翻譯
二、科學技術與翻譯
三、民族性與翻譯
四、倫理、道德與翻譯
五、哲學與翻譯
六、民主、法制與翻譯
第四節 譯者及翻譯研究者的生理和心理環境
一、人的生理狀況和發展對翻譯的影響
二、人的心理素質及心態對翻譯的影響
第五節 翻譯生態環境的多維鑲嵌性
一、生態因子的性質和作用
二、n維空間生態因子的綜合網絡
三、翻譯生態因子的作用法則
第三章 翻譯的生態結構
第一節 翻譯的宏觀生態和微觀生態
一、翻譯的宏觀生態
二、翻譯的微觀生態
第二節 翻譯生態的層次分析
一、翻譯的個體生態
二、翻譯的群體生態
三、翻譯的生態系統
第三節 翻譯的水平結構及其分布模式
一、翻譯資源
二、國際文化交流
三、翻譯研究
第四章 翻譯的生態功能
第一節 翻譯生態的內在功能:生產功能
一、翻譯系統內部的生態條件
二、“三大功能團“的協調運作
第二節 翻譯生態的外部功能:社會功能
一、翻譯對政治的服務功能
二、翻譯對經濟的奠基功能
三、翻譯對科技的推動功能
四、翻譯對文化的創造發展功能
第五章 翻譯生態學的基本原理
第一節 限制因子定律
第二節 耐性定律與最適度原則
第三節 花盆效應
第四節 翻譯生態位原理
第五節 翻譯生態鏈法則
一、規範翻譯市場,促進產業發展
二、實施生態價值鏈重組,提升翻譯企業競爭優勢
三、為翻譯人員創設良好的生態環境
第六節 翻譯節律
一、詩歌翻譯中的格律
二、詩歌翻譯中的韻律
三、詩歌翻譯中的音步
第七節 社會群聚性與阿里氏原則
第八節 群體、群體動力與群體動力學
一、群體行為、群體動力對個體行為的影響和作用
二、翻譯企業如何利用群體作用開展工作
第九節 翻譯生態系統的整體效應
第十節 翻譯生態系統的邊緣效應
第六章 翻譯生態的基本規律
第一節 遷移與潛移律
第二節 富集與降衰律
第三節 翻譯生態的平衡與失調
一、翻譯與社會、經濟發展不合拍
二、《翻譯規範和翻譯要求》的無奈
三、機器翻譯的遺憾
四、語料庫的代表性問題
五、譯史研究的不平衡
六、翻譯教學研究的問題
七、口譯培訓的瓶頸
八、我國翻譯理論體系研究的路向問題
九、養心是調節心理失衡的良藥
第四節 競爭機制與協同進化
第五節 翻譯生態的良性循環
第七章 翻譯的行為生態
第一節 翻譯的個體行為生態
一、從眾行為、順從行為和反眾行為
二、親和、利他行為和侵犯行為
三、整飾自己的行為、投其所好和自我防衛行為
四、自我評價、反思反省的行為
五、模仿行為、暗示與行為感染
第二節 翻譯的集群行為生態
第三節 學習行為剖析
一、學習行為剖析
二、不良學習行為及其矯正
三、良性學習行為及其優化
四、有效的學習策略
第四節 教學行為剖析
一、教學行為
二、教學行為設計的優化策略
三、教學控制行為
四、教師的教學行為素質的提高
第八章 翻譯生態的演替和演化
第一節 生態演替與演化的一般過程
第二節 翻譯生態的演替
第三節 縱向翻譯結構的演化趨勢
一、我國現代翻譯史對翻譯理論研究的啟示
二、建立翻譯學的現實可能性
第四節 翻譯生態演替和演化的動力系統
一、翻譯生態系統演替原理
二、翻譯生態演替的外源擾動
三、翻譯生態演替的內因與協同機制
四、小結
第九章 翻譯生態的檢測與評估
第一節 翻譯質量量化評價
一、人工翻譯的翻譯質量量化評價
二、機器翻譯的翻譯質量量化評價
三、口譯質量量化評價
第二節 翻譯生態系統的質量評價
一、根據ISO9000標準建立有效的翻譯質量體系
二、翻譯網完整的質量保證體系
三、保證翻譯質量的具體實施細則
四、實行翻譯資格準入證制度
第十章 生態翻譯與可持續發展
第一節 可持續發展
第二節 尊重和順應基本生態規律
第三節 生態翻譯與可持續發展
一、生態翻譯要求具有的國際化視野
二、生態翻譯要求做好份內之事
三、生態翻譯要求確保語言文化多樣性
四、生態翻譯要求確保語言的生態性
五、小結
參考文獻
Translation Ecology

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 157
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區