商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
《俄漢翻譯開發基礎》系教育部高等學校外語專業面向21世紀教學內容和課程體系改革項目《俄漢翻譯開發教程》的最終成果。本書對象為高等院校俄語專業高年級學生和研究生、翻譯工作者。
本書包括兩種翻譯開發策略:全譯和變譯。鑒于全譯只是充分利用和開發國外信息的方法之一,是現行翻譯教學訓練的內容,本書一帶而過。而根據特定條件下特定讀者的特殊需求采用的變譯,是本書的主體。變譯以全譯為基礎,為了與現行翻譯訓練銜接,在全譯訓練之后,可以依據從易到難、從簡單到復雜的認知規律和訓練規律,逐步訓練摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評、譯評、改譯、闡譯、譯寫、參譯等十余種變譯技能,也可由學生自學。
本書包括兩種翻譯開發策略:全譯和變譯。鑒于全譯只是充分利用和開發國外信息的方法之一,是現行翻譯教學訓練的內容,本書一帶而過。而根據特定條件下特定讀者的特殊需求采用的變譯,是本書的主體。變譯以全譯為基礎,為了與現行翻譯訓練銜接,在全譯訓練之后,可以依據從易到難、從簡單到復雜的認知規律和訓練規律,逐步訓練摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評、譯評、改譯、闡譯、譯寫、參譯等十余種變譯技能,也可由學生自學。
目次
緒論
第一章 建立翻譯開發意識
第二章 傳統方法——全譯
第三章 采擷精華——摘譯
第四章 再現精華——編譯
第五章 轉述精華——譯述
第六章 濃縮精華——縮譯
第七章 綜合敘述——綜述
第八章 綜述評論——述評
第九章 譯結合評——譯評
第十章 改頭換面——改譯
第十一章 譯而闡釋——闡譯
第十二章 譯寫結合——譯寫
第十三章 引譯作據——參譯
第一章 建立翻譯開發意識
第二章 傳統方法——全譯
第三章 采擷精華——摘譯
第四章 再現精華——編譯
第五章 轉述精華——譯述
第六章 濃縮精華——縮譯
第七章 綜合敘述——綜述
第八章 綜述評論——述評
第九章 譯結合評——譯評
第十章 改頭換面——改譯
第十一章 譯而闡釋——闡譯
第十二章 譯寫結合——譯寫
第十三章 引譯作據——參譯
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。