英漢比較與翻譯(簡體書)
商品資訊
叢書:全國翻譯碩士專業學位系列教材
ISBN13:9787513504416
出版社:外語教學與研究出版社
作者:秦洪武; 王克非
出版日:2011/01/14
裝訂:平裝
規格:23.5cm*16.8cm (高/寬)
版次:1
商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
秦洪武,王克非所著的《英漢比較與翻譯》為全國翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。 《英漢比較與翻譯》在大量真實語料的基礎上,通過對比英、漢兩種語言,將雙語知識轉化為有力的方法論工具,幫助學習者處理和預測各種翻譯問題,深化對翻譯技巧的認識,提高翻譯技能。主要特點有: 全書按詞、句和篇章順序編排,在比較的基礎上談翻譯,介紹常見翻譯技巧運用的動因和實施方式; 本書語料主要來自北京外國語大學通用漢英對應語料庫、美國當代英語語料庫(COCA),英國國家語料庫(BNC)以及其他可在線檢索的語料,語料真實,實用性強,涉及政治、經濟、文化和社會生活等方面,并選用了較多的非文學例證; 語言難度適中,適當加大部分用例的語言難度,側重選用使用頻率高但學習者尚不太熟知的英、漢語言表達形式進行解析。
目次
第一章 語言比較
1.1 翻譯與雙語能力
1.2 語言比較與翻譯學習
1.3 漢語和英語:同與異
第二章 詞
2.1 詞的形態和語言類型
2.2 英漢構詞方式比較與翻譯
2.3 詞義的對應性
2.4 實詞的比較與翻譯
2.5 虛詞的比較與翻譯
2.6 英漢語里獨有的詞類:分類和功能
2.7 復合詞
2.8 搭配與語塊
第三章 句子結構
3.1 語言類型:主語突出和話題突出
3.2 語言類型:語序
3.3 時、體和語態
3.4 英漢語句式:開放性和封閉性
3.5 定語的比較與翻譯
3.6 狀語的比較與翻譯
3.7 否定與肯定
3.8 信息焦點
3.9 被動與主動
第四章 并列句、復合句
4.1 并列句
4.2 復合句
4.3 復合句中的語序
4.4 分句間邏輯關係的隱與顯
4.5 兩類復合句?理解與翻譯
第五章 語篇
5.1 話語段
5.2 銜接和連貫
5.3 語篇的類型和翻譯
第六章 英漢文化比較
6.1 英漢文化比較
6.2 英漢文化差異的表現
6.3 英漢感知與思維方式對比
6.4 從英漢語言文化對比看翻譯實踐
參考文獻
練習參考答案
1.1 翻譯與雙語能力
1.2 語言比較與翻譯學習
1.3 漢語和英語:同與異
第二章 詞
2.1 詞的形態和語言類型
2.2 英漢構詞方式比較與翻譯
2.3 詞義的對應性
2.4 實詞的比較與翻譯
2.5 虛詞的比較與翻譯
2.6 英漢語里獨有的詞類:分類和功能
2.7 復合詞
2.8 搭配與語塊
第三章 句子結構
3.1 語言類型:主語突出和話題突出
3.2 語言類型:語序
3.3 時、體和語態
3.4 英漢語句式:開放性和封閉性
3.5 定語的比較與翻譯
3.6 狀語的比較與翻譯
3.7 否定與肯定
3.8 信息焦點
3.9 被動與主動
第四章 并列句、復合句
4.1 并列句
4.2 復合句
4.3 復合句中的語序
4.4 分句間邏輯關係的隱與顯
4.5 兩類復合句?理解與翻譯
第五章 語篇
5.1 話語段
5.2 銜接和連貫
5.3 語篇的類型和翻譯
第六章 英漢文化比較
6.1 英漢文化比較
6.2 英漢文化差異的表現
6.3 英漢感知與思維方式對比
6.4 從英漢語言文化對比看翻譯實踐
參考文獻
練習參考答案
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。