定價
:NT$ 320 元優惠價
:90 折 288 元
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
下單可得紅利積點:8 點
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
《白女神‧黑女神》為歐洲漢學名家、德國波昂大學東方語言學系教授顧彬(Wolfgang Kubin)在台灣印行的第一本出版品。這本書既是詩集,也是一部翻譯作品集。全書分為「黑部」與「白部」,每首詩皆以德、中、英、馬四種語言同時呈現,裡頭有詩人的聲音,詩意,節奏與靈感,是詩人思想及信仰的瑰麗折射。
顧彬不僅是一個駐守自身語言之寺的人﹐也是一個樂於涉及他者的學者與翻譯家。這本詩集裡便
顧彬不僅是一個駐守自身語言之寺的人﹐也是一個樂於涉及他者的學者與翻譯家。這本詩集裡便
作者簡介
沃爾夫岡‧顧彬 (Wolfgang Kubin)
1945年12月17日出生德國下薩克森州策勒城。1973年獲波恩大學漢學博士學位,1974年在北京語言學院學習漢語,1977年至1985年任柏林自由大學東亞學系講師,教授二十世紀文學及藝術,1985年起任教波恩大學東方語言學院中文系,自1995年任波恩大學漢學系主任教授。長期研究中國古代和現當
1945年12月17日出生德國下薩克森州策勒城。1973年獲波恩大學漢學博士學位,1974年在北京語言學院學習漢語,1977年至1985年任柏林自由大學東亞學系講師,教授二十世紀文學及藝術,1985年起任教波恩大學東方語言學院中文系,自1995年任波恩大學漢學系主任教授。長期研究中國古代和現當
目次
在兩個愛之間――序 顧彬詩集《白女神‧黑女神》/王家新
詩歌的語言,世界的語言或世界詩歌與世界語言/顧彬著、張依蘋譯
黑部
1
Ohne Tinte in Malakka
墨非馬六甲
Without Ink in Malacca
Tanpa Ink di Melaka
2
Beinecke: Bi
詩歌的語言,世界的語言或世界詩歌與世界語言/顧彬著、張依蘋譯
黑部
1
Ohne Tinte in Malakka
墨非馬六甲
Without Ink in Malacca
Tanpa Ink di Melaka
2
Beinecke: Bi
書摘/試閱
標題:白女神‧黑女神
終於她遞上一碗飯,
白色的女神,黑色的女神
她將要宣告的,事物的和諧,
是老鷹與海的和聲。
躺在白色之上的,
也在黑色之下躺著。
米是白的,米是黑的。
她用一把刀分析這些。
分界是最亮的鏡子。
它切開白,它切開黑。
山上的太陽太強,
飛龍捉不著她。
白女神走來腳步太輕快,
在通道之上變成黑女神。
她在那兒久久尋找梳子。
我們從應許之地逃逸
只在購物櫥窗的班機看山。
在那兒,她吮著她的牛奶,
你啜著你的摩卡,
她說老鷹深入海洋之上,
你說召喚在高高天空之下。
剩最後一粒飯。
它將游泳或是浮懸,
一時黑,一時白?
標題:White Goddess, Black Goddess
Finally she serves a bowl of rice53,
the white goddess, the black goddess.
The harmony of things, she will be going to say,
is the harmony of eagle and the Sea.
Whatever rests white above, will rest black deep below.
The rice is white, the rice is black.
She divides it with a knife.
Its blade is her brightest mirror.
It divides white, it divides black.
The sun was too strong in the hills,
no dragonfly caught her.
The white goddess approached, too light was her step,
above the passes she turned into the black goddess.
There she was searching long for her comb.
We fled the promised land
and watch hills just in shop windows’ flights.
There she is sipping her milk
and you are slurping your mocha,
She speaks of the eagle deep above the Sea,
you speak of a call high below the air.
There is one last grain left.
Will it be swimming, will it be floating,
sometimes black, sometimes white?
終於她遞上一碗飯,
白色的女神,黑色的女神
她將要宣告的,事物的和諧,
是老鷹與海的和聲。
躺在白色之上的,
也在黑色之下躺著。
米是白的,米是黑的。
她用一把刀分析這些。
分界是最亮的鏡子。
它切開白,它切開黑。
山上的太陽太強,
飛龍捉不著她。
白女神走來腳步太輕快,
在通道之上變成黑女神。
她在那兒久久尋找梳子。
我們從應許之地逃逸
只在購物櫥窗的班機看山。
在那兒,她吮著她的牛奶,
你啜著你的摩卡,
她說老鷹深入海洋之上,
你說召喚在高高天空之下。
剩最後一粒飯。
它將游泳或是浮懸,
一時黑,一時白?
標題:White Goddess, Black Goddess
Finally she serves a bowl of rice53,
the white goddess, the black goddess.
The harmony of things, she will be going to say,
is the harmony of eagle and the Sea.
Whatever rests white above, will rest black deep below.
The rice is white, the rice is black.
She divides it with a knife.
Its blade is her brightest mirror.
It divides white, it divides black.
The sun was too strong in the hills,
no dragonfly caught her.
The white goddess approached, too light was her step,
above the passes she turned into the black goddess.
There she was searching long for her comb.
We fled the promised land
and watch hills just in shop windows’ flights.
There she is sipping her milk
and you are slurping your mocha,
She speaks of the eagle deep above the Sea,
you speak of a call high below the air.
There is one last grain left.
Will it be swimming, will it be floating,
sometimes black, sometimes white?
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。