童年‧在人間‧我的大學(簡體書)
商品資訊
系列名:語文基礎閱讀提升叢書
ISBN13:9787540451158
出版社:湖南文藝出版社
作者:(蘇)高爾基
譯者:曾沖明
出版日:2020/12/25
裝訂/頁數:平裝/498頁
規格:24cm*17cm (高/寬)
適性閱讀分級:528【六年級】
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
本書取材于高爾基的真實成長經歷,主人公阿廖沙便是作者“我”。《童年》講述了“我”自3歲起在外祖父家度過的苦難童年,《在人間》講述了“我”11歲時被外祖父趕出家門而在社會上獨自謀生的坎坷經歷,《我的大學》講述了“我”16歲時孤身前往喀山求學卻在多所“社會大學”裡幾經磨礪成長為一個知識分子的經歷。全書筆調冷峻、凝重,卻不乏幽默風趣,氣氛有些壓抑、悲傷,卻能使人看到頑強的生命力和不滅的希望。
作者簡介
作者:(蘇聯)高爾基 譯者:曾沖明高爾基(1868-1936),蘇聯著名作家,原名阿列克謝·馬克西莫維奇·彼什科夫。高爾基出身貧苦,幼年喪父,11歲便到社會上謀生。他頑強地自學文化知識,同時積極參加革命活動。自1892年起以“高爾基”為筆名發表作品,專心從事寫作。代表作有短篇《馬卡爾·楚德拉》《伊則吉爾老婆子》,散文詩《海燕之歌》,長篇小說《母親》,自傳體三部曲《童年》《在人間》《我的大學》。譯者簡介:曾沖明,又名曾聰明,湖南省邵陽市人,翻譯家。1953年至1984年任教于吉林大學,先後任俄語和英語教研室主任;1985年後任長春外語高等專科學校校長、教授。先後任中國俄語教學研究會第一、二、三屆理事,吉林省外語學會第二、第三屆副理事長。主要譯作有:《童年》《在人間》《我的大學》《猜人筆記》《格列佛游記》《魯濱孫漂流記》等。
名人/編輯推薦
《童年?在人間?我的大學(權威全譯典藏版)》:王蒙推薦國家教育部推薦讀物,語文新課標必讀叢書,高爾基自傳體小說三部曲,經久不衰的勵志佳作,一部色彩斑斕、內涵豐厚、直面苦難、不懈奮斗的成長史!王蒙推薦,國家教育部推薦讀物,語文新課標必讀叢書。在污濁、黑暗中看到純真、光明在邪惡、仇恨中看到善良、溫情在無盡的苦難中找到戰勝苦難的巨大力量。高爾基自傳體小說三部曲,經久不衰的勵志佳作,一部色彩斑斕、內涵豐厚、直面苦難、不懈奮斗的成長史。
序
譯者序(一)高爾基(1868-1936),原名阿列克謝·馬克西莫維奇·彼什科夫。1892年,他的處女作——短篇小說《馬卡爾·楚德拉》以筆名“馬克西姆·高爾基”發表。在俄語中,“馬克西姆”的字面意思是“最大的”,“高爾基”的字面意思是“痛苦”,高爾基也許有意借以表達自己的人生充滿苦痛。六年後,高爾基的《隨筆與短篇小說選》出版。此後,英、法、德、西班牙等十余種的譯文版相繼問世,高爾基從此蜚聲歐洲和世界文壇。在我那一輩人的記憶里,高爾基被譽為“無產階級的偉大作家”和“蘇維埃文學的旗手”。他那篇膾炙人口的散文詩《海燕之歌》,被列寧稱贊為“適應時代”的長篇小說《母親》,以及他的自傳體小說“三部曲”《童年》《在人間》《我的大學》,是我國讀者最為熟悉的。《童年》發表于1913年,《在人間》發表于1916年,《我的大學》發表于1923年,正值高爾基創作精力最旺盛、人生感悟最深刻、思想修養最成熟的時期,這“三部曲”堪稱他創作高峰時期的代表作,被視為世界文學珍品。(二)在“三部曲”中,《童年》是“序曲”,也是最富有魅力的一部,共十三章,描寫了“我”從三歲到十一歲的孤兒生活。“我”三歲喪父,跟隨母親寄住在經濟上可以算是“小康”的外祖父家里,由聰明、善良的外祖母撫養。“在外祖父家,人與人之間相互仇恨,這種氣氛嚴重地毒害著大人,連小孩也都狂熱地卷進去了。”外祖父殘暴成性,經常打罵孩子,“我”也是在他的打罵下成長的;兩個舅舅為分家爭吵,甚至大打出手;外祖父家染坊燃起了大火,大傷元氣,半盲人格里戈里師傅因火災而被解雇、上街討飯;外祖母的養子“小茨岡”也因兩個舅舅的“過失”而慘死;舅舅們經常虐待和毆打妻子;大舅米哈伊爾為強占房子居然帶領流氓攻擊自己的父親;表哥薩沙受繼母虐待;母親改嫁給一個比她小十歲的大學生,家庭矛盾不斷,甚至被施家暴,外祖父也因這件婚事而跟母親爭吵、打鬧,甚至無端地打了外祖母……“這一家子蠢貨”演出的種種鬧劇,簡直是家常便飯。他們打了又好,好了再打,家丑外揚,“聞名”于街坊鄰居。這種愚昧、野蠻的“黑暗生活”使“我”感到非常痛苦,對“我”的毒害和影響可想而知!幸好,外祖母的撫愛、培養和教導為“我”的成長注入了積極的能量,使“我”終生受益。誠如小說所寫:“她沒來以前,我像是躲在黑暗里睡覺,但她一出現,就叫醒了我,把我領到了光明的地方。是她把我周圍的一切連成一根不斷的線,織成了五光十色的花邊。她立刻就成了我終身的朋友,一個我最貼心、最熟悉和最珍愛的人——是她那對世界無私的愛豐富了我的人生,使我充滿對付艱難生活的堅強力量。”《在人間》是“三部曲”的第二部,也是高爾基著墨最多的一部,共二十章,描寫了“我”從十二歲(滿十一歲)到十六歲(滿十五歲)在“人間”當童工的痛苦經歷。“我”十一歲喪母,外祖父家境衰落,“我”被外祖父趕到“人間”謀生。孤苦伶仃、滿身稚氣、只上過兩年小學(同時以撿破爛為生)的“我”,相繼在鞋店、表舅家當學徒,在輪船“善良”號、“彼爾姆”號上當洗碗工,後來又在聖像畫作坊當學徒,最後替表舅在承包的建筑工程組里當監工。在這五年里,困難與折磨、勞累與辛苦、身體和精神上的傷痛是難以盡述的。比如剛滿十一歲的“我”,在鞋店當學徒沒多久就因熱飯燙傷雙手而住院,後在“善良”號上干了四個月受人誣陷而被食堂管事辭退,回到外祖母身邊後只得靠捕鳥賣錢養家糊口,第二次在表舅家當學徒時又因被姨婆抽打得遍體鱗傷而住院……總之,這是“我”在“人間”辛苦勞累、苦悶絕望的五年,也是“我”熱愛讀書、吸取知識、獲得快樂、讀書明理、奮發上進的五年!是“我”挨打受傷、挨罵受氣、被人算計的五年,也是“我”得到一些好人庇護、關愛、指點、幫助的五年!是“我”耳聞目睹各種丑惡現象、耳濡目染各種市儈習氣的五年,也是“我”自尊自愛、抵制污濁、免于墮落的五年!《我的大學》是“三部曲”的終篇,原文并沒有像《童年》《在人間》那樣明確地分章,譯者根據內容及內容間的行距標記,把《我的大學》分成了七章。這一部描寫了“我”自十六歲到二十歲在喀山的多所“社會大學”里奮斗的艱難歲月。“我”滿十五歲那年的秋天,在剛畢業的中學生尼古拉的鼓勵和支持下,抱著上大學的愿望來到喀山。但“我”很快就覺悟到:上大學只是一種夢想。“我”身無分文,開始了在各所“社會大學”的艱難生活。“我”從尼古拉家搬到“馬魯索夫卡”大院的貧民區,與古里·普列特尼奧夫共用一個單人床,一邊在外打工糊口,一面抓緊準備功課。不久,“我”到安德烈的面包作坊當“監工”,此外還要給一些訂戶,特別是大學生們送面包,并且抓緊一切時間讀書。除了干活、讀書,“我”還常去聽大學生們對時政的辯論,并結交一些工人朋友。“我”的這些表現當然也引起了警察尼基福雷奇的關注,而“我”也有意識地跟這個老奸巨猾的警察周旋。後來,面包作坊瀕臨破產,安德烈家里遭遇變故,古里被捕,鉗工雅科夫病死,水兵圍攻妓院,織布工魯布佐夫失蹤,“我”對現實逐漸感到困惑、痛苦和絕望,乃至決定自殺。幸虧“我”自殺未遂,但從此對自己的評價大大降低。是“烏克蘭佬”羅馬斯幫助我渡過了難關。他請“我”下鄉與他開商店,辦合作社,做農民的啟蒙工作。是他讓“我”“生平第一次真正感受到人與人之間的溫暖”,“以人的樸素感情為我打開了通往生活的大門,他幫我挺起了胸膛”。羅馬斯是一個有思想、有經驗、有能力、有修養、有威望的地下工作領導人,但他領導的啟蒙工作還是以失敗告終。最後,羅馬斯和“我”各奔東西,“我”和另一個“社員”巴里諾夫在加爾梅克一個漁民“勞動互助組”安了身。全書到此結尾。在《我的大學》中,“我”像許多憂國憂民的志士仁人一樣,熱切地希望社會進步、國富民強,這不僅反映“我”當時的想法,看來也部分地代表高爾基創作并發表《我的大學》時的思想。高爾基在十月革命前後發表了以“不合時宜的思想”為總標題的一系列政論文章,這些思想在《我的大學》里就有明顯的反映。所以,《我的大學》對了解和研究高爾基的思想以及當時的俄國社會思潮,具有一定的參考價值。(三)高爾基的自傳體“三部曲”以其反映俄國當時社會現實的真實性和深刻性,以其弘揚真善美、鞭撻假丑惡的愛憎觀和正義感,以其平凡而偉大的人格魅力,以其高超的寫作手法,感動了一代代讀者,尤其是對青少年有著廣泛而深刻的影響。真實,確切地說,藝術的真實,是自傳體小說的首要條件,甚至是它的靈魂!真人真事才能進傳記,真情實感才能動人心,真知灼見才能給人智慧,真的愛恨才能震撼心靈。“三部曲”,特別是《童年》,之所以寫得如此真實、動情、精彩,一個重要的原因在于高爾基非常熟悉里面提及的人物——首先是“我”,其次是外祖母、外祖父、母親以及其他與“我”朝夕相處的親朋好友和常打交道的人物。在此基礎上,高爾基進行合理的藝術加工,將生活經歷描繪成色彩斑斕的佳作,展示了他扎實的語言功底和深厚的文化素養,也包括他敏銳的觀察力、豐富的想象力和深刻的分析能力。“三部曲”還部分展現了高爾基多難、多彩的人生閱歷和奮斗自強的人格魅力,充滿著對真、善、美的向往,正是因此才震撼心靈、引人深思、催人奮進。在創作方法上,作為自傳體小說,“三部曲”在寫作上的突出難點與成功之處在于:既要準確、生動地重現“我”當時的言語、舉止、神情、感情、認識,又要站在作家寫書時的思想高度,用他成熟的人生觀、世界觀、價值觀來回顧、審視、評判、總結“我”當時的思想與言行,實現思想性與藝術性的完美結合,實現藝術作品的“真、善、美”三位一體。此外,作為描寫真人真事的傳記體小說,“三部曲”中沒有虛構離奇驚險的情節,但卻有許許多多美妙動人的片段。書里有對俄羅斯大好河山的贊美,有寓情于景、情景交融的散文詩,有成篇記錄下來的優美童話,有對伏爾加河兩岸風景的精細描繪,有朝霞滿天的早晨、夕陽西下的黃昏、繁星滿天的夜景,有筆墨清淡、活靈活現的人物肖像,也有濃墨重彩的場景與精心刻畫的中心人物,有三言兩語、風趣幽默的對話,也有看似淺顯、實則深邃的人生哲理。總之,全書藝術特色鮮明,情感真摯動人,冷峻、凝重的筆下飄逸著幽默風趣,壓抑、悲傷的氛圍里涌動著力量和希望。“三部曲”不會使你心灰意冷、意志消沉,只會激勵你自強不息,奮斗進取。曾沖明2011年春
目次
童年在人間我的大學
書摘/試閱
第一章在昏暗、擁擠的房間里,我的父親躺在窗臺下面的地板上。他身著白衣,身子特別長;兩只光腳板,奇怪地伸著趾頭;慈祥的雙手安靜地放在胸上,手指也是彎曲的;快活的眼睛緊閉著,被兩枚黑的圓銅錢遮壓著a;和善的面孔也變黑了,齜著牙嚇唬我。母親裸露著上半身,穿一條紅裙,跪在那里,用那把我平時喜歡用來鋸西瓜皮的黑梳子,將父親柔軟的長發從前額梳向腦後。母親不停地說著什么,嗓音沉重而嘶啞。她灰色的眼睛紅腫著,又仿佛在融化,淚水大滴大滴地往外流。外祖母拉著我的一只手。她身體圓胖胖的,臉龐大,眼睛也大,軟軟的鼻子滑稽可笑;她一身黑衣,身體軟軟的,特別有趣。她也在哭,但好像哭得很特別,仿佛在給母親伴唱幫腔。她渾身顫抖,使勁把我往父親身邊拽;我站著不動,往她身後躲,我害怕,又害羞。我從未見過大人哭,也聽不懂外祖母多次說的話:“跟爸爸告別吧!你永遠也見不到他了,親愛的孩子,他死了,年紀輕輕就死了……”那時我重病初愈,剛剛能下地。生病期間,我清楚地記得,父親高高興興地忙著照看我。後來,他突然消失了,代替他的是外祖母——一個奇怪的人。“你從哪兒走來的?”我問她。她回答:“從上頭,從尼日尼b來,但不是走來的,是坐船來的,水上不能走,小人精!”這話真可笑!我也聽不懂。我家樓上住著滿臉胡須、染著頭發的波斯人,地下室住著一個賣羊皮的老頭兒——黃皮膚的加爾梅克人c。騎著樓梯的欄桿溜下來,要是掉下去,還可以翻個筋斗,這是我所熟悉的。這與水有什么關系呢?她的話全錯了,糊涂得好笑。“我怎么是小人精?”“因為你愛嚷嚷。”她也笑著說。她說起話來親切、快樂又流利。從第一天起,我就跟她成了好朋友。現在,我希望她快點兒帶我離開這個房間。母親使我感到壓抑,她的眼淚和號哭攪得我不安,但又使我覺得新奇:我第一次看見她這個樣子。她平時很嚴厲,話少;她身上干干凈凈,平平整整,個兒又高又大,像一匹馬;她身板硬實,兩只手特別有勁兒。可是現在,不知為什么她披頭散發,身體臃腫不堪,身上的衣服全撕破了。平時梳得整整齊齊的頭發像一頂白色大帽盤在頭上,現在有一半披散在臉上,耷拉到赤裸裸的肩頭;編成辮子的那一半擺來擺去,觸著父親熟睡的臉。我站在屋里已經很久了,可是她沒有看我一眼;她梳著父親的頭發,不斷地抽泣,淚水好像堵住了她的喉嚨。兩個穿黑衣的鄉下人和一個警察伸頭往屋里瞧。警察生氣地吆喝:“快點兒抬走!”窗戶是用黑披巾遮著的,披巾被吹得鼓起來,像一面風帆。有一次,父親帶我去劃張著風帆的木船。忽然一聲炸雷。父親笑了,用雙膝緊緊夾住我,大叫了一聲:“沒事兒,別怕,魯克a!”突然,母親從地板上費勁地掙扎著站起來,馬上又坐了下去,接著仰面倒下,頭發散亂地鋪在地板上。她眼睛閉著,刷白的臉色變青了。她也像父親那樣齜著牙,聲音可怕地說:“閂上門……阿列克謝b,出去!”外祖母推開我,自己奔向門口,喊道:“親人們,不要怕,別動她!看在基督的分兒上,你們走開吧!這不是霍亂,是分娩。請原諒,好人們!”我躲到陰暗角落里一個高箱子後面,看母親在地板上縮著身子滾動,只見她痛苦地哼著,牙齒咬得咯咯響。外祖母在她身邊爬著,親切地、高興地說:“為了聖父和聖子,忍住點兒,瓦留莎c!聖母保佑……”我害怕極了。她們在父親身邊折騰,碰他,又哼又喊,可是父親一動不動,好像還在笑。她們在地板上折騰了很久,母親不止一次地站起又倒下。外祖母像一個又黑又軟的大皮球,從屋子里滾出來。接著,黑暗中有一個小孩子哭了。“感謝主!”外祖母說,“是個男孩!”她點上了蠟燭。我一定是在墻角里睡著了,後面的事我都不記得了。印在我記憶里的第二幕,是雨天公墓荒涼的一角。我站在一個溜滑的黏土小丘上,望著那個放著父親棺材的墓坑。坑底有許多水,還有些青蛙,有兩只已經爬上黃色的棺材蓋。墓坑旁邊有我、外祖母、濕淋淋的警察和兩個手拿鐵鍬、滿臉怒氣的鄉下人。暖和的細雨,像珠子一樣灑在大家身上。“埋吧。”警察說著,走向一旁。外祖母哭了,用頭巾的一角捂住了臉。鄉下人彎下腰,忙著往墓坑里撒土,打得水花啪啪響。青蛙從棺材上跳下去,慌忙往墓坑兩邊爬,卻被土塊打到了坑底。“走吧,廖尼亞!”外祖母抓著我的肩頭說。我身子一扭,擺脫了她的手,我不愿意走。“你真是的,上帝啊!”外祖母埋怨了一句,不知是埋怨我還是埋怨上帝。她低下頭,默默地站了很久。墓坑都填平了,她還站在那里。兩個鄉下人啪啪啪地用鐵鍬拍打著墓坑。一陣風吹來,把雨刮跑了。外祖母拉起我的手,領我穿過許多黑十字架,向遠處那個教堂走去。“你怎么不哭啊?”我們走出圍墻的時候,她問我,“想哭就哭吧!”“我不想哭。”我說。“既然你不想哭,那就不哭好了。”她輕輕地說。說也奇怪:我很少哭,而且只是因為受了氣才哭,不是因為身上疼。父親總是笑我流眼淚,母親也總是呵斥我:“不許哭!”後來,一輛四輪小馬車載著我們在一條很臟的大街上走著,兩邊是暗紅色的房屋。我問外祖母:“青蛙能爬出來嗎?”“爬不出來了。”她回答,“愿上帝保佑它們!”父親和母親誰都沒有這樣頻繁、這樣親切地念叨過上帝。幾天以後,我、外祖母和母親乘輪船開始了旅行。我們的座位是在小艙里。生下不久的小弟弟馬克西姆死了,躺在角落里一張桌子上,身上裹著白布,外面用一條紅帶子捆著。我跪在包袱和箱子組成的行李堆上,從那又鼓又圓、像馬眼睛一樣的小窗口往外望:濕淋淋的窗玻璃外面,混濁的流水不斷地泛起泡沫,有時候浪花濺到玻璃上。我禁不住要往地板上跳。“不要怕。”外祖母說。她柔軟的雙手輕輕地接住我,又把我放到包袱堆上。水面上是灰蒙蒙的濕霧,遠方露出黑色的土地,但馬上又消失在了霧與水中。身邊的一切在顫動,只有母親一動不動,她將兩手放在腦後,靠著艙壁僵直地站著。她臉色陰沉、鐵青,雙眼緊閉,像個瞎子,一直沒有說話,好像完全變成了另外一個人,連她身上的衣服我都覺得陌生。外祖母不止一次地低聲勸她:“瓦里婭,你吃點兒什么吧,哪怕一點點兒,好嗎?”她還是一聲不吭,一動不動。外祖母跟我說話時輕言細語,跟母親說話時聲音大一點兒,但像是小心翼翼,而且話不多。我覺得她怕母親。我理解這一點,所以跟外祖母更親近了。“薩拉托夫a,”母親突然大聲而且生氣地說,“水手哪兒去了?”連她的這些話也令人奇怪,感到陌生:薩拉托夫、水手。進來一個寬肩膀、藍衣服、白頭發的人,他送來了一個小匣子。外祖母接過小匣子,把弟弟的尸體放進去。放好後,外祖母雙手端著匣子走到門口。但是她人胖,要側著身子才能走過狹窄的艙門。她停在門口不知所措,樣子真是可笑。“你呀,媽媽!”母親大叫了一聲,從她手上奪過那個小棺材,于是她們倆不見了。我卻留在艙里,端詳著那個穿藍衣服的鄉下人。“怎么,是你的小弟弟死了?”他彎下身來對我說。“你是誰?”“水手。”“那么薩拉托夫是誰?”“是個城市。你往窗外看,那就是!”窗外,陸地在移動。那片黑暗、陡峭的土地霧氣蒸騰,像剛切下的一大片圓面包。“外祖母去哪兒了?”“埋外孫去了。”“把他埋到地里嗎?”“那還用說?當然是埋到地里。”我告訴水手,埋父親的時候活埋了兩只青蛙。他抱起我,緊緊地摟住,吻了吻。“唉,小弟弟,你還什么都不懂哩!”他說,“用不著可憐青蛙,上帝會保佑它們!你可憐可憐你媽媽吧,看她痛苦成什么樣子了!”我們頭頂上響起了嗚嗚的吼叫聲。我已經知道這是輪船在拉笛,所以沒有害怕。這時,水手急忙把我放在地板上,拔腿就跑,一面說:“要快跑!”我也想跑著離開這里。我走到門外。昏暗狹窄的過道里空無一人。離艙門不遠,扶梯上鑲的銅塊閃著光。再往上看,我看見人們手里提著背囊和包袱。顯然,大家正在離開輪船——也就是說,我也應該離開輪船。可是,當我隨著人群來到船舷,站在登岸用的踏板跟前,人們對著我嚷嚷起來:“這是誰的孩子?你是誰的孩子?”“我不知道。”人們推我、拽我、摸我,這樣持續好長一段時間。最後,那個白頭發水手來了,他一把抓住我,解釋說:“他是從阿斯特拉罕a上船的,從艙里跑出來的……”他把我抱到船艙里,往包袱堆上一放,就走了,還指著我嚇唬說:“看我揍你!”頭頂上的喧鬧聲越來越小,輪船已經不顫動了,也聽不見拍打水面的嘩啦聲了。窗戶好像被一面濕漉漉的墻擋住了,艙里變得又黑又悶,包袱堆也好像漲大了,把我擠壓在中間——一切都不妙呀!也許我一個人就這樣永遠留在空輪船上了吧?我走到門口,開不開門,擰不動門的銅把手。我拿起盛著牛奶的瓶子,使盡全身力氣猛擊把手。瓶子打碎了,牛奶灑到我腿上,流進了高筒的靴子里。我因失敗而痛苦,便倒在包袱上小聲地哭了,哭著哭著,含著眼淚睡著了。醒來時,輪船又在嘩啦啦地拍打著水面,不停地顫動。船艙的窗戶亮堂堂的,像火紅的太陽。外祖母坐在我身邊梳著頭,一面皺著眉頭自言自語些什么。她的頭發多得出奇,厚厚地披掛在兩肩、胸脯前、雙膝上,最後披散在地板上,烏黑烏黑的,泛著藍光。她一只手往上提起沉甸甸的頭發,另一只手費力地用稀齒的木梳梳那一大把一大把的發綹。她嘴唇歪著,黑眼睛閃著怒氣,臉在這么多的頭發里變得又小又可笑。今天她看上去很兇,但當我問她頭發為什么這樣長時,她還是用昨天那樣溫暖柔和的語調說:“看來這是上帝的懲罰——罰我梳理這些該死的頭發!年輕時我為這把馬鬃驕傲;現在老了,我煩死它了!你睡吧!還早哩——太陽睡了一夜才剛剛起來……”“我不想睡了!”“那就不睡吧。”她立即表示同意。她編著辮子,不時地往沙發床那邊看,母親躺在那里,臉朝上,身子直愣愣的,像一根繃緊的弦。“昨天你怎么把牛奶瓶打碎了?你說話小點兒聲!”外祖母說話時好像在唱動聽的歌,她的話語像溫柔、鮮艷、濕潤的花朵,不費勁就被我牢記在腦海里。她微笑的時候,那櫻桃般美麗的黑眼珠睜得大大的,閃閃發光,流露出一種無法形容的愉快,微笑時雪白堅固的牙齒快活地露出來。雖然黝黑的雙頰上面露出許多皺紋,但整個臉盤仍顯得年輕而有光澤,只可惜被那個松軟的鼻子、脹大的鼻孔和紅鼻尖給破壞了。她用黑色的銀飾鼻煙壺嗅煙草;她穿著一身黑衣服,但透過眼睛,從里到外放射出一種永不熄滅、快樂而溫暖的光彩。她彎著腰,甚至有點兒駝背,身材很胖,可是行動輕快敏捷,比得上一只大貓——她身子也真像這個可愛的動物一樣柔軟。她沒來以前,我像是躲在黑暗里睡覺,但她一出現,就叫醒了我,把我領到了光明的地方。是她把我周圍的一切連成一根不斷的線,織成了五光十色的花邊。她立刻就成了我終身的朋友,一個我最貼心、最熟悉和最珍愛的人——是她那對世界無私的愛豐富了我的人生,使我充滿對付艱難生活的堅強力量。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。