戰爭與和平(全四冊)(簡體書)
商品資訊
系列名:列夫‧托爾斯泰小說全集
ISBN13:9787514302400
替代書名:War and Peace
出版社:現代出版社
作者:(俄)列夫.托爾斯泰
出版日:2011/11/01
裝訂/頁數:平裝/353頁
規格:22.2cm*19.4cm*6.2cm (高/寬/厚)
本數:4
版次:1
人民幣定價:77 元
定價
:NT$ 462 元優惠價
:87 折 402 元
絕版無法訂購
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
本系列圖書分為彩色插圖版(精裝)和平裝版兩個版本,收錄草嬰先生翻譯的列夫·托爾斯泰小說作品8部,包括3個長篇小說《戰爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》、自傳體小說《童年·少年·青年》、中短篇小說集《一個地主的早晨》《哥薩克》《克魯采奏鳴曲》《哈吉穆拉特》。
這些小說都是列夫·托爾斯泰最重要的代表作品,全面反映了19世紀俄國下自社會最底層的貧苦農民、上至皇帝公爵等上層社會豐富多彩的現實生活,深刻批判了農奴制的黑暗和罪惡。
精裝本包括由巴金先生珍藏并提供給譯者的精美俄羅斯原著中的彩色插圖。
《戰爭與和平》以戰爭為中心,以庫拉金、保爾康斯基、勞斯托夫、別竺豪夫四家貴族的生活為線索,氣勢磅?地反映了十九世紀初到二十年代俄國社會的重大歷史事件。展示了19世紀最初15年的俄國歷史,描繪了各個階級的生活。
這些小說都是列夫·托爾斯泰最重要的代表作品,全面反映了19世紀俄國下自社會最底層的貧苦農民、上至皇帝公爵等上層社會豐富多彩的現實生活,深刻批判了農奴制的黑暗和罪惡。
精裝本包括由巴金先生珍藏并提供給譯者的精美俄羅斯原著中的彩色插圖。
《戰爭與和平》以戰爭為中心,以庫拉金、保爾康斯基、勞斯托夫、別竺豪夫四家貴族的生活為線索,氣勢磅?地反映了十九世紀初到二十年代俄國社會的重大歷史事件。展示了19世紀最初15年的俄國歷史,描繪了各個階級的生活。
作者簡介
作者:(俄)列夫·托爾斯泰 譯者:草嬰
名人/編輯推薦
《戰爭與和平》是19世紀俄國偉大的現實主義作家列夫·托爾斯泰的代表作之一,是世界文學史上的一部不朽名著。作家以1812年拿破侖入侵俄國為中心,描寫了俄國人民奮起抗擊侵略者的英勇場景,同時也探索了貴族階級的歷史命運問題。小說圍繞著鮑爾康斯基等四大貴族家庭的生活展開,以四個家庭的主要成員的命運為貫穿始終的情節線索,描繪了19世紀俄國的社會風尚,展示了廣闊的生活畫卷。該書為托爾斯泰贏得了世界文豪的聲譽,2002年被評為“百部世界最偉大小說”。
序
列夫·托爾斯泰(1828一1910)一生創作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,後又擴大為一百卷。全集包括長篇小說、中短篇小說、自傳體小說、劇本、哲學論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書信、日記,以及大量作品的異稿。
在托爾斯泰作品中,小說無疑占主要地位。而托爾斯泰成為世界文化巨人,影響最大的也是小說。《戰爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》三部長篇小說不僅是俄羅斯文學的杰作,也是世界文學的瑰寶。除了三部長篇小說,托爾斯泰還寫了大量中短篇小說和自傳體小說《童年·少年·青年》。這些小說,即使不包括以民間故事形式出現的作品,至少也有六七十篇。
托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀俄羅斯社會的真實生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當時的俄國環境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個性的人物,如見其人,如聞其聲;同時隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對他們的遭遇產生強烈的共鳴。
文藝作品主要是以情動人,閱讀優秀的文藝作品,也就可以在不知不覺中獲得有益的熏陶,并由此產生對世界、對人生的思考。
托爾斯泰的一生主要是關心人,同情不幸人們的苦難,思索怎樣使人間充滿人與人之間真誠的愛,也就是宣揚人道主義精神。正是這種偉大的人格感動了并在不斷感動著全世界一切正直人的心。難怪他的作品在全世界被譯成最多種文字,在經典著作中印數始終占據首位。
中國在二十世紀初就開始介紹托爾斯泰的作品。《復活》早在一九一三年就出版了中譯本,改名《心獄》;接著在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中譯本,譯名《安娜小史》。這兩本書都由林紓譯出,但林氏不懂原文,完全靠別人用中文口述,再由他用中文寫出。因此從嚴格意義上說,這種譯本不能算翻譯,只能說編寫。
以後我國陸續有人翻譯托爾斯泰的作品,但大多由英文和目文轉譯,直接從俄文翻譯的很少。新中國成立後,托爾斯泰的作品介紹過來的多了,而由俄文直接翻譯的也增加了不少,但通常都是你翻譯一本,他翻譯一本,很難保留托爾斯泰作品風格的一致性。
我從一九四二年起開始翻譯俄羅斯文學作品,五十年代主要翻譯肖洛霍夫小說。我的翻譯工作因“文革”中斷了十年。“文革”結束後,我開始系統翻譯托爾斯泰的小說,從一九七八年至一九九八年,前後花了二十年工夫把他的三個長篇、六十多個中短篇和自傳體小說翻譯過來。我翻譯托爾斯泰作品,主要是想讓我國讀者更多地了解他的人格,欣賞他的藝術,充實我們的精神生活。
巴金極其崇敬托爾斯泰,稱他為十九世紀世界的良心。他多次鼓勵我翻譯托爾斯泰的作品,還把他珍藏的俄文版豪華插圖本提供給我。這套托爾斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有兩百幅精美插圖,全都出自俄國名畫家之手。這套作品集在中國只此一套,真正稱得上是海內孤本,其中大部分插圖在中國都沒有介紹過。現在,《托爾斯泰小說全集》中譯本出版,這些精美的插圖都用在這套譯文集里。我想,中國讀者一定會跟我一樣對巴金先生表示衷心的感謝。
草嬰
二??四年三月
在托爾斯泰作品中,小說無疑占主要地位。而托爾斯泰成為世界文化巨人,影響最大的也是小說。《戰爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》三部長篇小說不僅是俄羅斯文學的杰作,也是世界文學的瑰寶。除了三部長篇小說,托爾斯泰還寫了大量中短篇小說和自傳體小說《童年·少年·青年》。這些小說,即使不包括以民間故事形式出現的作品,至少也有六七十篇。
托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀俄羅斯社會的真實生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當時的俄國環境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個性的人物,如見其人,如聞其聲;同時隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對他們的遭遇產生強烈的共鳴。
文藝作品主要是以情動人,閱讀優秀的文藝作品,也就可以在不知不覺中獲得有益的熏陶,并由此產生對世界、對人生的思考。
托爾斯泰的一生主要是關心人,同情不幸人們的苦難,思索怎樣使人間充滿人與人之間真誠的愛,也就是宣揚人道主義精神。正是這種偉大的人格感動了并在不斷感動著全世界一切正直人的心。難怪他的作品在全世界被譯成最多種文字,在經典著作中印數始終占據首位。
中國在二十世紀初就開始介紹托爾斯泰的作品。《復活》早在一九一三年就出版了中譯本,改名《心獄》;接著在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中譯本,譯名《安娜小史》。這兩本書都由林紓譯出,但林氏不懂原文,完全靠別人用中文口述,再由他用中文寫出。因此從嚴格意義上說,這種譯本不能算翻譯,只能說編寫。
以後我國陸續有人翻譯托爾斯泰的作品,但大多由英文和目文轉譯,直接從俄文翻譯的很少。新中國成立後,托爾斯泰的作品介紹過來的多了,而由俄文直接翻譯的也增加了不少,但通常都是你翻譯一本,他翻譯一本,很難保留托爾斯泰作品風格的一致性。
我從一九四二年起開始翻譯俄羅斯文學作品,五十年代主要翻譯肖洛霍夫小說。我的翻譯工作因“文革”中斷了十年。“文革”結束後,我開始系統翻譯托爾斯泰的小說,從一九七八年至一九九八年,前後花了二十年工夫把他的三個長篇、六十多個中短篇和自傳體小說翻譯過來。我翻譯托爾斯泰作品,主要是想讓我國讀者更多地了解他的人格,欣賞他的藝術,充實我們的精神生活。
巴金極其崇敬托爾斯泰,稱他為十九世紀世界的良心。他多次鼓勵我翻譯托爾斯泰的作品,還把他珍藏的俄文版豪華插圖本提供給我。這套托爾斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有兩百幅精美插圖,全都出自俄國名畫家之手。這套作品集在中國只此一套,真正稱得上是海內孤本,其中大部分插圖在中國都沒有介紹過。現在,《托爾斯泰小說全集》中譯本出版,這些精美的插圖都用在這套譯文集里。我想,中國讀者一定會跟我一樣對巴金先生表示衷心的感謝。
草嬰
二??四年三月
目次
譯者前言
第一卷
第一部
第二部
第三部
第二卷
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
第三卷
第一部
第二部
第三部
第四卷
第一部
第二部
第三部
第四部
尾聲
第一部
第二部
附錄一
略談《戰爭與和平》
附錄二
《戰爭與和平》各章內容概要
第一卷
第一部
第二部
第三部
第二卷
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
第三卷
第一部
第二部
第三部
第四卷
第一部
第二部
第三部
第四部
尾聲
第一部
第二部
附錄一
略談《戰爭與和平》
附錄二
《戰爭與和平》各章內容概要
書摘/試閱
“哦,公爵,熱那亞和盧卡,如今成了波拿巴家的領地了。我可要把話說在前面,您要是不承認我們在打仗,您要是再敢替這個基督的敵人(是的,我認為他是基督的敵人.)的種種罪孽和暴行辯護,我就同您絕交,您就不再是我的朋友,也不再像您自稱的那樣,是我忠實的奴仆。哦,您好,您好!我知道我把您嚇壞了,請坐,坐下來談吧。”
一八?五年七月,瑪麗太後名聲很大的女官和心腹安娜·巴夫洛夫娜·舍勒在迎接第一個來赴她晚會的大官華西里公爵時,說了上面這番話。安娜·舍勒咳嗽有好幾天了,她自己說是得了流感(流感當時還是個新名詞,很少有人使用)。那天早晨,她派一個身穿紅色號衣的聽差分送請柬,請柬上千篇一律地用法語寫著這樣的話:
伯爵(或公爵)!如果您沒有其他更好的活動,如果參加一個可憐病婦的晚會不會使您太難堪,那么,今晚七時至十時我將在舍間恭候大駕光臨。
安娜·舍勒
“?,您的話真厲害!”進來的華西里公爵對這樣迎接他毫不介意,回答女主人說。公爵身著繡花朝服,腳穿長統襪,低口鞋,胸前佩著幾枚星章,扁平的臉上容光煥發。
他講一口典雅的法語(我們的先輩當年不僅用這樣的法語說話,而且用這樣的法語思想),用的是在社交界閱歷豐富、在朝廷里地位顯要的人所特有的那種居高臨下的溫和語氣。他走到安娜·舍勒跟前,低下灑過香水的亮光光的禿頭,吻了吻她的手,然後怡然自得地在沙發上坐下來。
“親愛的朋友,請您先告訴我,您身體好嗎?好讓我放心。”他說,沒有改變聲音和語氣,但從表面的禮貌和關心中透露出冷漠甚至嘲弄的意味。
“一個人要是心里不痛快,身體怎么好得了?在我們這個時代,凡是有感情的人能過得舒心嗎?”安娜·舍勒說,“您今晚就待在我這里,行嗎?”
“那么,英國公使的招待會怎么辦?今天是禮拜三,我得到那里去露面,”公爵說,“回頭小女要來接我,陪我一起去。”
“我還以為今天的招待會取消了呢。說實在的,這一類招待會啦,放焰火啦,越來越叫人膩煩了。”
“要是他們知道您不樂意,早就把招待會取消了。”公爵說,他像一只上足發條的時鐘,習慣成自然地說著自己也不想叫人相信的話。
“別挖苦我了。那么,對諾伏西爾采夫的急電究竟作了什么決定?您是無所不知的。”
“怎么對您說呢?”公爵有氣無力地冷冷說,“作了什么決定?他們說,既然波拿巴已經破釜沉舟,那我們也只好背水一戰了。”
華西里公爵說話總是有氣無力,就像演員背誦舊戲的臺詞。安娜·舍勒正好相反,別看她年紀已有四十歲,說起話來還是生氣勃勃,熱情洋溢。
她的熱心使她獲得這樣的社會地位。有時,即使心里不愿意,但為了不使認識她的人掃興,她也會竭力做個熱心人。安娜·舍勒經常現出微微的笑容,這同她姿色已衰的相貌并不相稱。不過,她好像一個被寵壞的孩子,明知自己有招人喜愛的缺點,卻不愿也不能加以克服,甚至認為無需克服。
話題一轉到政治,安娜·舍勒就來勁了。
“哼,您別跟我提奧地利了!我可能什么也不懂,但我知道奧地利一向不要戰爭,現在也不要戰爭。他們把我們出賣了。只有俄國應該成為歐洲的救星。聖上知道自己擔負著崇高的使命,并且將忠貞不渝。是的,我對此深信不疑。仁慈的聖上將擔負起世上最偉大的天職,他是那么仁慈、那么英明,上帝決不會拋棄他的。聖上一定能完成使命,消滅革命這個惡魔。如今革命惡魔以這個兇手和惡棍為代表,變得越發可怕了。只有我們能為先驅者討還血債。請問:我們能指望誰呢?英國人滿腦子生意經,不理解,也無法理解亞歷山大皇帝的崇高心靈。英國拒絕從馬耳他撤兵,他們想了解我們行動的用意。他們對諾伏西爾采夫說了些什么?什么也沒有說。他們不理解,也無法理解聖上自我犧牲的精神。聖上自己一無所求,一心只想為世界謀福利。可他們答應了什么呢?什么也沒有答應。即使他們答應了什么,也不會實行!普魯士已公然宣稱,波拿巴是不可戰勝的,整個歐洲都對付不了他……哈登堡的話也好,霍維茨的話也好,我一句也不信。臭名昭著的普魯士中立無非是個圈套罷了。我只相信上帝,相信我們仁慈的皇帝陛下的崠高使命。他一定能拯救歐洲……”她突然停住,因為自己太激動而露出自嘲的微笑。
“我想,”華西里公爵笑瞇瞇地說,“要是派您去代替我們那位可愛的文森蓋羅德,您一定會迫使普魯士國王同意的,您的口才太好了。您給我杯茶,好嗎?”
“馬上就來。順便說說,”安娜·舍勒又鎮靜下來說,“今晚我這兒有兩位有趣的人物要來:莫特瑪子爵,他通過羅亨家的關系同蒙莫朗西家沾親,是法國的一個望族。莫特瑪子爵是個真正的高等僑民,另一位是莫里奧神父。您認識這位智慧超群的人物嗎?皇帝都接見過他了。您知道嗎?”
“哦,那太好了!”華西里公爵說,“您倒說說,”他仿佛剛想起一件事,漫不經心地說,其實他今晚來參加晚會,主要就是為了打聽這件事,“太後想任命馮克男爵當維也納使館一等秘書,這是真的嗎?這位男爵好像是個平庸之輩。”華西里公爵想替兒子謀得這個差事,而別人也正在通過太後為馮克男爵爭取這個位子。
安娜·舍勒幾乎閉上眼睛,表示他也罷,別人也罷,誰都無權評論太後的意旨。
“馮克男爵是由太後的妹妹推薦給太後的。”安娜·舍勒不高興地冷冷說。她一提到太後,臉上頓時現出無比忠誠和崇敬的神情,同時帶有幾分憂郁。每次談話,只要一提到她那位最高庇護人,她總是這樣的。她說,太後陛下很器重馮克男爵,接著她的臉上又現出憂郁的神色。
P5-8
一八?五年七月,瑪麗太後名聲很大的女官和心腹安娜·巴夫洛夫娜·舍勒在迎接第一個來赴她晚會的大官華西里公爵時,說了上面這番話。安娜·舍勒咳嗽有好幾天了,她自己說是得了流感(流感當時還是個新名詞,很少有人使用)。那天早晨,她派一個身穿紅色號衣的聽差分送請柬,請柬上千篇一律地用法語寫著這樣的話:
伯爵(或公爵)!如果您沒有其他更好的活動,如果參加一個可憐病婦的晚會不會使您太難堪,那么,今晚七時至十時我將在舍間恭候大駕光臨。
安娜·舍勒
“?,您的話真厲害!”進來的華西里公爵對這樣迎接他毫不介意,回答女主人說。公爵身著繡花朝服,腳穿長統襪,低口鞋,胸前佩著幾枚星章,扁平的臉上容光煥發。
他講一口典雅的法語(我們的先輩當年不僅用這樣的法語說話,而且用這樣的法語思想),用的是在社交界閱歷豐富、在朝廷里地位顯要的人所特有的那種居高臨下的溫和語氣。他走到安娜·舍勒跟前,低下灑過香水的亮光光的禿頭,吻了吻她的手,然後怡然自得地在沙發上坐下來。
“親愛的朋友,請您先告訴我,您身體好嗎?好讓我放心。”他說,沒有改變聲音和語氣,但從表面的禮貌和關心中透露出冷漠甚至嘲弄的意味。
“一個人要是心里不痛快,身體怎么好得了?在我們這個時代,凡是有感情的人能過得舒心嗎?”安娜·舍勒說,“您今晚就待在我這里,行嗎?”
“那么,英國公使的招待會怎么辦?今天是禮拜三,我得到那里去露面,”公爵說,“回頭小女要來接我,陪我一起去。”
“我還以為今天的招待會取消了呢。說實在的,這一類招待會啦,放焰火啦,越來越叫人膩煩了。”
“要是他們知道您不樂意,早就把招待會取消了。”公爵說,他像一只上足發條的時鐘,習慣成自然地說著自己也不想叫人相信的話。
“別挖苦我了。那么,對諾伏西爾采夫的急電究竟作了什么決定?您是無所不知的。”
“怎么對您說呢?”公爵有氣無力地冷冷說,“作了什么決定?他們說,既然波拿巴已經破釜沉舟,那我們也只好背水一戰了。”
華西里公爵說話總是有氣無力,就像演員背誦舊戲的臺詞。安娜·舍勒正好相反,別看她年紀已有四十歲,說起話來還是生氣勃勃,熱情洋溢。
她的熱心使她獲得這樣的社會地位。有時,即使心里不愿意,但為了不使認識她的人掃興,她也會竭力做個熱心人。安娜·舍勒經常現出微微的笑容,這同她姿色已衰的相貌并不相稱。不過,她好像一個被寵壞的孩子,明知自己有招人喜愛的缺點,卻不愿也不能加以克服,甚至認為無需克服。
話題一轉到政治,安娜·舍勒就來勁了。
“哼,您別跟我提奧地利了!我可能什么也不懂,但我知道奧地利一向不要戰爭,現在也不要戰爭。他們把我們出賣了。只有俄國應該成為歐洲的救星。聖上知道自己擔負著崇高的使命,并且將忠貞不渝。是的,我對此深信不疑。仁慈的聖上將擔負起世上最偉大的天職,他是那么仁慈、那么英明,上帝決不會拋棄他的。聖上一定能完成使命,消滅革命這個惡魔。如今革命惡魔以這個兇手和惡棍為代表,變得越發可怕了。只有我們能為先驅者討還血債。請問:我們能指望誰呢?英國人滿腦子生意經,不理解,也無法理解亞歷山大皇帝的崇高心靈。英國拒絕從馬耳他撤兵,他們想了解我們行動的用意。他們對諾伏西爾采夫說了些什么?什么也沒有說。他們不理解,也無法理解聖上自我犧牲的精神。聖上自己一無所求,一心只想為世界謀福利。可他們答應了什么呢?什么也沒有答應。即使他們答應了什么,也不會實行!普魯士已公然宣稱,波拿巴是不可戰勝的,整個歐洲都對付不了他……哈登堡的話也好,霍維茨的話也好,我一句也不信。臭名昭著的普魯士中立無非是個圈套罷了。我只相信上帝,相信我們仁慈的皇帝陛下的崠高使命。他一定能拯救歐洲……”她突然停住,因為自己太激動而露出自嘲的微笑。
“我想,”華西里公爵笑瞇瞇地說,“要是派您去代替我們那位可愛的文森蓋羅德,您一定會迫使普魯士國王同意的,您的口才太好了。您給我杯茶,好嗎?”
“馬上就來。順便說說,”安娜·舍勒又鎮靜下來說,“今晚我這兒有兩位有趣的人物要來:莫特瑪子爵,他通過羅亨家的關系同蒙莫朗西家沾親,是法國的一個望族。莫特瑪子爵是個真正的高等僑民,另一位是莫里奧神父。您認識這位智慧超群的人物嗎?皇帝都接見過他了。您知道嗎?”
“哦,那太好了!”華西里公爵說,“您倒說說,”他仿佛剛想起一件事,漫不經心地說,其實他今晚來參加晚會,主要就是為了打聽這件事,“太後想任命馮克男爵當維也納使館一等秘書,這是真的嗎?這位男爵好像是個平庸之輩。”華西里公爵想替兒子謀得這個差事,而別人也正在通過太後為馮克男爵爭取這個位子。
安娜·舍勒幾乎閉上眼睛,表示他也罷,別人也罷,誰都無權評論太後的意旨。
“馮克男爵是由太後的妹妹推薦給太後的。”安娜·舍勒不高興地冷冷說。她一提到太後,臉上頓時現出無比忠誠和崇敬的神情,同時帶有幾分憂郁。每次談話,只要一提到她那位最高庇護人,她總是這樣的。她說,太後陛下很器重馮克男爵,接著她的臉上又現出憂郁的神色。
P5-8
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。