商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
相關商品
商品簡介
這是一本跨國詩人的訪談錄,詩人們來自不同的文明,成熟於不同的時代,卻有著兄弟一般的理解。作者力圖表達,在這個世界,詩人也許還能卓然獨立,讓自身的傳統和世界以一種截然不同於全球化的面目重新恢復聯繫
作者簡介
楊煉,一九五五年出生于瑞士,成長于北京,上世紀七十年代後期開始寫詩。為朦朧詩代表人物之一。
一九八三年,以長詩《諾日朗》轟動詩壇。其後。作品被介紹到海外,并受邀到歐洲各國朗誦。一九八七年,被推選為“十大詩人”之一。同年在北京與芒克、多多、唐曉渡等創立“幸存者”詩人俱樂部,并編輯首期《幸存者》雜志。
一九八八年,應澳大利亞文學藝術委員會邀請。前往澳洲訪問,其後開始國際漂流。迄今二十余年,足跡遍及歐、美、澳洲各個角落。
一九九九年,楊煉獲得意大利FLAIANO國際詩歌獎。
楊煉獲邀任德國柏林DAAD藝術交流計劃、美國AMHERST學院等一系列駐會、駐校作家,擔任德國魏瑪國際論文 競賽、柏林“尤利西斯”世界報道文學獎、“德國之聲”文學競賽等重要活動的評審,及“柏林國際文學節”、國際筆會文學節顧問等。
作品以詩和散文為主,兼及文學與藝術批評。其詩集、散文,與眾多文章已被譯成二十余種文字在各國出版。
楊煉現居倫敦,繼續文學創作。
一九八三年,以長詩《諾日朗》轟動詩壇。其後。作品被介紹到海外,并受邀到歐洲各國朗誦。一九八七年,被推選為“十大詩人”之一。同年在北京與芒克、多多、唐曉渡等創立“幸存者”詩人俱樂部,并編輯首期《幸存者》雜志。
一九八八年,應澳大利亞文學藝術委員會邀請。前往澳洲訪問,其後開始國際漂流。迄今二十余年,足跡遍及歐、美、澳洲各個角落。
一九九九年,楊煉獲得意大利FLAIANO國際詩歌獎。
楊煉獲邀任德國柏林DAAD藝術交流計劃、美國AMHERST學院等一系列駐會、駐校作家,擔任德國魏瑪國際論文 競賽、柏林“尤利西斯”世界報道文學獎、“德國之聲”文學競賽等重要活動的評審,及“柏林國際文學節”、國際筆會文學節顧問等。
作品以詩和散文為主,兼及文學與藝術批評。其詩集、散文,與眾多文章已被譯成二十余種文字在各國出版。
楊煉現居倫敦,繼續文學創作。
名人/編輯推薦
楊煉編著的《唯一的母語——楊煉(詩意的環球對話)(精)》是一本跨國詩人的訪談錄,詩人們來自不同的文明,成熟于不同的時代,卻有著兄弟一般的理解。作者力圖表達,在這個世界,詩人也許還能卓然獨立,讓自身的傳統和世界以一種截然不同于全球化的面目重新恢復聯系。
目次
前言:
詩意思考的全球化
——或另一標題:尋找當代杰作
阿拉伯:
詩歌將拯救我們
——與阿多尼斯對談
什么是詩歌精神?
——阿多尼斯中譯詩選
再談“主動的他者”
——與阿多尼斯筆談
南非:
詩歌是我們唯一的母語
——與汴庭博對話
英國:
每個詩人都必須創造出自己的形式
——與英國詩人赫伯特、帕蒂和唐曉渡對話:
找到21世紀詩歌交流的語法
俄羅斯:
把蘑菇放進鍋里
——與弗拉迪米爾·米庫舍維奇對話
中歐/斯洛文尼亞:
本地中的國際:方言寫作
——與阿萊士·施泰格爾對話
日本:
開掘每個人自己的智慧之井
——與高橋睦郎對話
香港:
冥思板塊的移動
——與葉輝對話
詩意思考的全球化
——或另一標題:尋找當代杰作
阿拉伯:
詩歌將拯救我們
——與阿多尼斯對談
什么是詩歌精神?
——阿多尼斯中譯詩選
再談“主動的他者”
——與阿多尼斯筆談
南非:
詩歌是我們唯一的母語
——與汴庭博對話
英國:
每個詩人都必須創造出自己的形式
——與英國詩人赫伯特、帕蒂和唐曉渡對話:
找到21世紀詩歌交流的語法
俄羅斯:
把蘑菇放進鍋里
——與弗拉迪米爾·米庫舍維奇對話
中歐/斯洛文尼亞:
本地中的國際:方言寫作
——與阿萊士·施泰格爾對話
日本:
開掘每個人自己的智慧之井
——與高橋睦郎對話
香港:
冥思板塊的移動
——與葉輝對話
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。