TOP
0
0
古典詩詞的女兒-葉嘉瑩
舞姬(簡體書)
滿額折

舞姬(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:25 元
定價
:NT$ 150 元
優惠價
87131
絕版無法訂購
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

《高慧勤經典譯作:舞姬(插圖本)》收錄了日本明治文學巨擘、浪漫主義作家森鷗外的《舞姬》《雁》《山椒大夫》《高瀨舟》等中短篇小說。百餘年來,其在日本一直被奉為經典之作,在讀者中贏得了廣泛好評,產生了深遠影響。《舞姬》根據作者的留德經歷演繹而成,描寫了年輕官吏豐太郎與德國舞女愛麗絲的愛情悲劇。表現了豐本鄧自我覺醒後,在強大的天皇專制政權與封建因襲勢力的壓制下,不得不與現實妥協的悲哀。《雁》描寫出身貧苦的女主人公小玉一再受騙,最後淪為高利貸主的外室,其自我覺醒之後,暗自愛上一個每天從門前經過的大學生。但由於偶然事件的發生,使唯一一次表白愛情的機會擦肩而過,導致其追求愛情的努力化為泡影的悲情故事。《山椒大夫》根據一段廣為人知的古代傳說,加以想像,以抒情的筆調,敘述母親攜帶子女和女僕在前去尋夫的路上,被人販子分別賣作奴隸的悲情故事。《高瀨舟》取材於日本德川時代《翁草》一書中“流人的故事”,讓犯人在去流放地的高瀨舟上,自敘獲罪的經過。小說不僅寫出了江戶時代的封建苛政,同時還表達了作者對某些人生哲理的思考。

作者簡介

森鷗外(森鷗外,1862—1922),本名森林太郎,出身于武士家庭,祖上歷代是藩主的侍醫。自幼受武士道德教育,通習儒家經典。1881年畢業于東京大學醫學部,就職于陸軍部,在軍醫學校任教,後就職于軍官學校,歷任教官、校長、近衛師團軍醫部長、陸軍軍醫總監,最後升任陸軍部醫務局局長。其創作以中短篇為主,重要作品有:《性欲生活》、《杯子》、《青年》、《花子》、《沉默之塔》、《妄想》、《雁》、《興津迷霧右衛門的遺書》、《阿部一族》、《山椒達夫》、《魚玄機》、《最後一句話》、《寒山拾得》、《澀江抽齋》等。高慧勤,著名翻譯家。一九三四年生於遼寧,一九五七年畢業於北大東語系日文專業。中國社會科學院外國文學研究所研究員。原中國日本文學研究會會長。撰有《標舉新感覺,寫出傳統美》《憂傷的浮世繪:論川端康成的藝術世界》《日本古典文學中的悲劇意識》等文,譯有《舞姬》《雪國.古都,千鶴》《美麗與悲哀》《蜘蛛之絲》《竹林中》《臉上的紅月亮》等,編有《日本短篇小說選》《世界散文經典:日本卷》《川端康成十卷集》,以及主編《東方現代文學史》等。

名人/編輯推薦

《舞姬(插圖本)》是日本明治文學的巨擘、浪漫主義作家森歐外的經典中短篇小說集!

鷗飛域外終森立
高慧勤
森鷗外(1862—1922)在日本現代文學史上,聲望與夏目漱石(1867—1916)相埒,被推崇為明治文學的巨擘。
十九世紀八十年代,明治維新不過十多年,現代文學尚處于萌芽狀態。一八九。年,森鷗外留德歸國不久,便接連發表《舞姬》、《泡沫記》、《信使》等異域題材的短篇小說,令當時的讀者耳目一新,開日本浪漫主義文學的先河。其評論和翻譯,啟蒙意義尤著,對日本文學的現代轉型卓有建樹,可以說是日本現代文學的奠基人之一。早在二十世紀二十年代,魯迅先生即譯過其《游戲》和《妄想》,此后半個多世紀,譯界卻少人問津,竟無一個譯本行世,與夏目漱石的一書幾譯,恰成相反的對照。森鷗外在我國遭受冷遇,并非由于他的小說寫得不好,就連夏目漱石的門生、著名短篇大家芥川龍之介,都受到他的影響。個中原因,恐怕與森鷗外非同尋常的生平不無關系。
森鷗外,本名森林太郎,出身武士家庭,祖上歷代是藩主的侍醫。自幼受武士道德教育,通習儒家經典。明治維新后隨父進京。一八八一年畢業于東京大學醫學部,本想進文部省,卻不得不按父母的旨意,就職于陸軍部,在軍醫學校任教。三年后,奉命留德,研究衛生學。留學四年,在醫學上得到深造的同時,西方的人文環境和先進的科學文化使他的眼界與胸襟也為之一變。他博聞強記,廣泛涉獵歐美哲學、文學名著,研究叔本華、尼采等人的哲學思想,深受哈特曼美學理論的影響,為他后來弄文學、寫評論奠定了堅實的基礎。一八八八年回國,就職于軍醫學校,歷任教官、校長、近衛師團軍醫部長、陸軍軍醫總監,最后升任為陸軍部醫務局長。中日、日俄兩役,森鷗外均奉命出征,到過我國東北、臺灣。一九一六年辭去現役軍職,翌年任宮內省帝室博物館總長,直至去世。
作為明治政府的高官,上層知識分子的代表,森鷗外的思想,既有進步的一面,也有守舊的局限。他自稱是“留洋歸來的保守派”,調和與妥協,是其處世原則。但是,西方的自由思想和民主精神,也予他很大影響,始終貫穿于他的創作中。自德國學成歸來,有感于日本國內的落后閉塞,應時代的要求,森鷗外以“戰斗的啟蒙家”姿態,憑借他對西方哲學、美學、文學理論的深厚修養,在文化上進行全面的啟蒙。他大量譯介各類體裁的歐美文學作品,為當時的文壇提供多樣的創作范例。所譯安徒生的小說《即興詩人》,曾獲極高評價,被認為臻于翻譯文學的極致。著名自然主義作家正宗白鳥年輕時讀此譯文,曾“喜極而泣”。森鷗外用自己的稿酬,創辦評論刊物《柵草子》,旨在廓清當時文學批評理論上的混亂。與此同時,森鷗外也涉足創作,以自己留學期間的經歷或見聞,用浪漫抒情的筆調,寫成《舞姬》等短篇,顯示出卓越的才華,贏得廣泛的好評,產生深遠的影響。
森鷗外的創作生涯不算長,前后不過十五六年。始于一八九。年,陸續發表《舞姬》等“留德三部曲”。一八九四年以后,由于軍務繁忙,有將近十五年未寫什么小說。直到一九。九年,才重返文壇,重要作品有:《性欲生活》(1909),《杯子》、《青年》、《花子》、《游戲》、《沉默之塔》(1910),《妄想》、《雁》(1911),《興津彌五右衛門的遺書》(1912),《阿部家族》(1913),《山椒大夫》、《魚玄機》、《最后一句話》(1915),《高瀨舟》、《寒山拾得》和《澀江抽齋》(1916)等。因是業余寫作,作品以中短篇為主。本書限于篇幅,只精選其中的九篇,俾讀者能嘗鼎一臠。
《舞姬》是森鷗外的處女作,也是成名作,被譽為日本近代浪漫主義文學的開山之作。小說通過青年官吏豐太郎與德國女郎愛麗絲的愛情悲劇,表現豐太郎自我覺醒后,在強大的天皇專制政權與封建因襲勢力的壓制下,不得不與現實妥協的悲哀。題材是作者根據留德的一段經歷敷衍而成。一八八八年九月,森鷗外回國不久,即有一名也叫愛麗絲的德國女郎追蹤而至。森鷗外懾于官僚機構的重壓與封建家庭的專制,不能不“考慮到日本的國情與森家的處境”,讓家人出面斡旋,德國女郎最終廢然而返。但誰又能知道森鷗外內心的創痛?所以,兩年后發表的這篇小說,既是其真實情感的流露,也是作者的一種態度。雖然不能斷言豐太郎即是作者本人,不過,在豐太郎的身上,確有作者的影子在。小說的結局,是豐太郎犧牲愛情,走上求取功名之路,也是作家本人所作的選擇。這固然反映了森鷗外思想的局限,但也應看到,以個人之渺小,處于當時那樣的時代,如何能與強大的權力機構和封建的因襲勢力相抗衡?森鷗外的女兒森茉莉曾說,父親身上有一頭獅子,意謂森鷗外有種叛逆精神。然而,那實在是頭受傷的獅子。盡管鷗鳥一度外飛,越出國境,在異域的時空里,脫略無形的羈絆,放意肆志,高揚浪漫精神,可一旦回到日本的現實,卻不得不屈服、隱忍,壓抑自我。小說所表現的個性與封建家族、自我與權力機構的矛盾,實已超出功名與愛情的對立,凸現了日本現代化過程中,最根本也最具普遍意義的問題。名作家佐藤春夫說得好,《舞姬》寫的是“封建的人轉變為現代人的精神變革史”。
像這類表現個性解放的反封建主題,貫穿于日本文學現代化的始終,也是森鷗外創作的根本精神。隨后發表的《泡沫記》(1890)與《信使》(1891),也屬其留德生活系列小說,圍繞同一主題——人的覺醒展開。作者以同情與贊美的筆調,塑造了兩個具有獨立精神與高貴品格的女主人公形象。《泡沫記》中的模特兒瑪麗,盡管處境卑微,依然潔身自好,寧死也不肯委身于惡勢力,始終維護她做人的尊嚴。《信使》中的伊達小姐,則喊出“我雖生為貴族之女,但我也是人”,抗議封建門閥犧牲愛情的婚姻制度。
三篇小說無一例外,都是悲劇結局:愛麗絲遭遺棄而發狂;瑪麗溺水身亡,如同泡沫一般隕滅;伊達則毅然走進“只知禮而不知情,等于是羅馬教廷”的深宮,埋葬花樣的年華。小說里氤氳著深濃的悲涼意緒。由于題材取自作家的留學生活,分別以十九世紀的柏林、慕尼黑和德累斯頓為背景,展現出一幅幅絢麗多姿的異國風情。《舞姬》采用的是自白體,主人公內心的隱痛、愧疚與懺悔,曲達以盡;加之主題表現的是覺醒后的悲哀,通篇流溢著浪漫的感傷。《泡沫記》尤富于傳奇色彩,慕尼黑周邊的風景,寫得如詩如畫。而《信使》中所描摹的西方宮廷的豪華輝煌,繪聲繪色。三島由紀夫曾說:“日本作家中,能有幸親歷歐洲宮廷生活和貴族社會的,森鷗外是第一人,也是最后一人。”至于小說的文體,森鷗外當年就《舞姬》自撰廣告時,不無得意地稱,“將優雅的日文,雄渾的漢文,以及精巧的西文,熔為一爐,開創一代新文風”,呈現出流麗典雅的風格。日本的浪漫主義文學,正是由森鷗外的這三篇小說開創的。
《杯子》、《花子》和《雁》,都屬現代寫實小說,雖然側重不同,但也無不涉及個性獨立、人的覺醒和對自由的向往。森鷗外重返文壇時,正值自然主義文學興盛之際。出于對自然主義的反感,森鷗外另辟蹊徑,寫出一些與之不同的作品。《杯子》便表現了作家的這一意向:“我杯雖小,但我用自己杯子來喝。”這篇清純有趣的精致小品,如同散文詩一般雋永。盡管作家意有所指,但是,當作寓言來讀也未嘗不可:人,當有自己的原則;自己的道理一經認定,便應義無反顧,勇往直前,哪管他人論短長!
《花子》也是一篇珠玉之作,寫一流落巴黎的下層女藝人花子,長得雖不美,但雕刻巨匠羅丹,卻獨具慧眼,能在花子這個東方女性身上,發現他人所未能發現的美——“強勁之美”。小說篇幅不長,用筆精練,將雕刻家羅丹的風貌,寫得栩栩如生。為求逼真,法國雕刻家與日本實習生的對話,以及行文中,森鷗外用了不少法文字句,以示作者不祗精擅德文也。文中穿插波德萊爾的文章,以此引發羅丹對雕刻的一段精辟論斷:“人體也一樣,僅僅當作形體來看,并無意義。形體是靈魂的鏡子。透過形體能看到內在的火焰,那才有意義。”以此來說明藝術創造的本質不在于形似,而在于表現內在的精神。
《雁》是森鷗外現代題材的中篇代表作。女主人公小玉,出身貧苦,一再受騙,成了人人痛恨的高利貸主的外室。她漸漸意識到自己的屈辱地位,朦朧有了人的覺醒,憧憬真正人的生活,渴望擺脫屈辱的境遇。然而,“文明開化”并未帶來婦女地位的改變,在封建殘余依舊強大,婦女沒有起碼的人權——警察能隨意霸占窮人家的女兒,高利貸主可花錢買妾——的社會里,一個弱女子想求得自身的解放,談何容易!于是,她將希望寄托于來往于窗外的大學生,暗暗愛上每天散步經過她家的醫大學生岡田。然而,一個偶然事件,竟使唯一一次能表白愛情的機會擦肩而過,小玉的希望最終化為泡影。作者以細膩的筆觸,刻畫小玉內心微妙的變化和癡情;以大雁之死,象征她的薄命;對明治初年下層婦女的不幸,生為女人的悲哀,深表同情。尤其最后寫小玉那雙美目,滿含深情和絕望,令人不勝唏噓。是作者“留德三部曲”之后的又一杰作,題材類乎西方文字中“不可能的愛”,die unmogliche Liebe。就藝術性而言,《雁》或許是森鷗外成就最亮的一篇作品。
一九一。年,發生了所謂“大逆事件”,明治政府對思想界實行高壓政策。為避免觸及時政,森鷗外轉向歷史小說創作。在《遵照歷史和脫離歷史的束縛》(1915)一文中,述及他寫歷史小說的兩種態度與方法。忠于史實,盡力抑制作者的主觀,或僅予最低限度的解釋,以再現歷史的真實面目,即為“遵照歷史”。然而,完全遵照歷史,不知不覺會被歷史束縛手腳,于是便想從中擺脫出來:借用史實,不必作精細的考證,全憑作者的主觀闡釋,是為“脫離歷史”。本書所選的《山椒大夫》、《魚玄機》和《高瀨舟》三篇歷史小說,都是用后一方法創作的。
《山椒大夫》是根據一段廣為人知的古代傳說,加以想象,以抒情的筆調,敘述母親攜帶子女和女仆在前去尋夫的路上,被人販子分別賣作奴隸的悲情故事。在悲慘的非入境遇中,姐姐安壽經過周密思考,鼓勵弟弟廚子王出逃,而后投水自盡,表現出一種犧牲自我的高尚情操。廚子王為父親昭雪沉冤,繼承官位,廢除奴隸制度,最終與母親團圓。小說既有歷史的真實,也有藝術的虛構,展現日本古代奴隸社會的生活圖景。主人公的噩運,慘烈的處境,控訴了日本社會的黑暗和對人的禁錮;同時贊美主人公雖身處逆境,仍不缺乏生活的意志,經過努力,最終戰勝邪惡的勇敢精神。
一九○四年,森鷗外從朋友處得到一本《唐女郎魚玄機詩》,卷末附有女詩人的傳略,讀后覺得“頗富戲劇性”,遂根據《三水小牘》、《太平廣記》、《唐才子傳》、《全唐詩》、《唐詩紀事》等二十余種中國古籍,寫出本書所選的這篇《魚玄機》,于此也見出作者涉獵之廣。森鷗外又以醫生的眼光,從性心理的角度,去探索人物的內心世界,著重刻畫魚玄機作為女人的覺醒,她的嫉妒,以及由此導致的毀滅。書中穿插魚玄機與溫庭筠的唱和,以及溫庭筠的逸事和唐代的文人生活,寫得惟妙惟肖,宛如出自中國作家之手。
《高瀨舟》則取材于日本德川時代《翁草》一書中“流人的故事”,讓犯人在去流放地的高瀨舟上,自敘獲罪的經過。小說不僅寫出江戶時代的封建苛政,同時還表達了作者對某些人生哲理的思考。犯人喜助的話,引起解差莊兵衛的感觸:人的欲望無窮,唯有知足者常樂。正所謂“廉者常樂無求,貪者常憂不足”。這既是一種財富觀念,也是一種生活態度。作為醫生,森鷗外從喜助殺弟一案引出安樂死這一醫學界、法學界紛爭未決的問題。但是,作者也無解決的良策,只好委諸“官老爺的決斷”了。清新明晰的文筆,蒼涼悲哀的故事,客觀的敘述中,依舊不脫森鷗外的詩情。
森鷗外行醫之余,博學于文,斐然成章,今以小說傳其名。百余年來,《舞姬》、《雁》、《山椒大夫》、《高瀨舟》等篇章,在日本被奉為經典之作。本書所選的九篇作品,望讀者能“借一斑略知全豹”,于領略作者文采風流之余,更添一種讀書之樂。

目次

譯序鷗飛域外終森立舞姬泡沫記信使杯子花子雁山椒大夫魚玄機高瀨舟

書摘/試閱



煤早就裝上了船。在這間中等船艙里,只有電燈空自亮得耀眼,桌子四周一片寂寥。夜夜在此摸骨牌的人,今晚都住到旅館里去了,船上只留下了我一人。
那是五年前的事了。我夙愿以償,奉命出國,曾經路過這西貢碼頭。那時節,耳聞目睹的,無不使我感到新奇。每日信筆寫下的游記文字,不下數千言,登在報上,頗得時人贊賞。如今回想起來,通篇都是幼稚的想法和狂妄的言語。不然,便把些尋常的草木金石、飛禽走獸,以至風俗人情,當作什么稀罕事兒,一一記了下來,足以貽笑大方。這次為了寫日記,啟程前也曾買了一個本子,可是,至今未著一字,仍是一本空白本子。難道我在德國留學一番,竟變得對一切都無動于衷了嗎?不,這其中另有緣故。
今日東返歸國的我,確非當年西渡留學的我了。學業上固然遠未達到令人滿意的程度,但飽嘗了世道艱辛,懂得了人心叵測,甚至連自己這顆心也變得反復無常,難以捉摸。即便把自己這種“昨是而今非”的剎那間感觸寫下來,又能拿給誰看呢!難道這就是我寫不出日記的緣故嗎?不,這其中另有緣故。
哦!輪船從意大利布林迪西港起航以來,已經有二十多天了。按理說,途中萍水相逢的旅客,相互可以慰藉旅途的寂寞,可是,我卻借口略有不適,蟄居在客艙里,甚至和同行的旅伴都很少講話,整日里為一樁旁人不知的恨事而苦惱。這件恨事,最初像一抹烏云掠過我的心頭,使我既無心欣賞瑞士的山色,也不去留意意大利的古跡。嗣后竟至悲觀厭世起來,感到人生無常,內心的慘痛令我終日回腸九轉。現在已變成一爿云翳,深深郁結在我的心頭,不論是看書還是做事,這慘痛宛如影之隨形,響之應聲,勾起我無限的舊情,無時不在啃嚙我這顆心。啊!此恨綿綿,究竟怎樣才能消融?倘若是別種恨事,還可托之詩歌遣散胸中的郁悶。但是,唯有這件恨事卻是刻骨銘心,恁什么也排遣不了。今晚四下無人,還要過很久才有侍者來熄燈,趁此時權且將這段恨事記敘下來吧。
我自幼受到嚴格的家教。雖然早年喪父,學業上卻未曾荒疏。無論是在舊藩的學館,或是到東京上預科,即便進了法律系之后,我太田豐太郎的大名始終是名列前茅的。與我這個獨子相依為命的寡母,大概很可感到安慰了。十九歲上,獲學士學位,人人都說,這是大學開辦以來從未頒過的榮譽。后來,在某部任職,把母親從鄉下接到東京,度過了三年的快樂時光。深得上司器重,派我出國考察業務。心想,這正是揚名顯姓,興家立業的良機,于是勁頭十足,即使拋別年過半百的老母,也不覺有多大的離情別緒。就這樣迢迢萬里,背井離鄉,來到了德國首都柏林。
我懷著模糊的功名心和勤勉的苦學精神,忽然置身于歐洲這座新興的大都會:光怪陸離,令我眼花繚亂;五色繽紛,使我神搖意奪。這條“大道直如發”的UnterdenLinden,假如把街名譯做“菩提樹下”,會使人以為是個幽靜的去處,但是,你一旦走到這里,便可看到兩旁鋪石的人行道上仕女如云。那時候,德國皇帝威廉一世,還時常來憑窗眺望街景。挺胸聳肩的軍官穿著禮服,佩帶彩飾,艷麗的少女照巴黎的款式,打扮得花枝招展,一切的一切,無不令人瞠目結舌。形形色色的馬車,在柏油路上往來如飛;大樓高聳云霄,樓宇之間的空地上,噴水池濺起的水聲宛如晴空里驟雨的淅瀝。向遠處望去,隔著勃蘭登堡門,在綠樹掩映下,可以望見凱旋塔上浮在半空的女神像。這許許多多景物,一時間紛至沓來,映人眼簾,使新來的人感到應接不暇。但是,我在心里曾暗暗發誓:“無論身處怎樣的花花世界,我的心也絕不為它所動。”這一誓言,我常拿來抵御外界的誘惑。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 131
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區