苦兒流浪記(簡體書)
商品資訊
系列名:MK珍藏版世界名著系列
ISBN13:9787514504811
出版社:中國致公出版社
作者:(法)馬洛
出版日:2012/12/01
裝訂/頁數:平裝/210頁
規格:20.8cm*14.6cm (高/寬)
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
《MK珍藏版世界名著系列:苦兒流浪記》講述了:八歲的雷米在裝睡時,偷聽到一個秘密:他是撿來的!隨後,一系列的厄運接踵而至:冷酷的養父將他賣給江湖藝人、師傅被抓進監獄、身臨賊窩、蒙冤蹲獄、亡命跳車……雷米一次又一次經受著降臨在身上的種種沉重的打擊。雖流浪漂泊、歷經磨難,但他樂觀的生活態度和矢志不渝的真誠愛心,伴他闖過了一道道難關。他在艱難中成長,在坎坷中頑強,在人世的冷暖涼薄中找回了自己,找到了幸福。
作者簡介
埃克多.馬洛(1830~1907),著名法國小說家,是以寫情節劇小說(即以情節取勝的小說)載入法國近代文學史的作家之一。他出生于法國的一個公證人家庭,身為律師的父親希望馬洛繼承他的事業從事法律工作,就把他送到巴黎學習法律。畢業後,馬洛進入一家法律事務所工作,但是他的興趣不在法律,而是熱衷於文學創作。他開始經常向報社投稿並陸續發表了一些文章,引起了讀者的廣泛關注;同時,他開始創作小說,不久就成為很受歡迎的名作家。馬洛雖然不及我們所熟悉的巴爾紮克、雨果等法國小說家聲名顯赫,但他卻是一位多產作家。他一生寫了70多部小說,而且都十分暢銷,《苦兒流浪記》更是家喻戶曉。在他專門寫給少年兒童的小說中,還有另外兩本名著,一本是《孤女尋親記》,一本是《羅曼.卡勃裡歷險記》。
名人/編輯推薦
埃克托·馬洛編著的《苦兒流浪記》描寫了一個可憐的棄兒雷米流浪各地,飽受人生的各種艱苦辛酸,最后遇見親生母親的故事。這是一部很杰出的作品,故事的結構和處理方式都很好,形成不斷的高潮,自然使你融入其中。它告訴我們,所謂真正的幸福,必須得到周圍人的愛的鼓勵,同時又經過許多痛苦的磨煉,才能得到。
序
苦難的真相
很多小朋友都曾被家長告知是撿來的孩子,我也不例外。在聽過之后,難免失落和傷心,因為在我幼小的感知經驗中,撿來的孩子沒有爸爸媽媽及家人的疼愛,是很不幸的。
沒錯,撿來的孩子是很不幸的,就如《苦兒流浪記》的主人公雷米。他自幼被遺棄,童年時被轉租出去,之后凄苦地流浪在人世間,經歷了種種我們難以想象和接受的磨難。每次從文字中看見那個瘦弱的小男孩,心中就涌起無限憐憫和擔憂,不僅為這個男孩,也為全天下所有孤苦的孩子祈禱:讓幸福降臨到他們頭上吧,他們是老天最該垂憐和關注的。
不幸如此折磨人,可是一直有那么多作者在寫苦難的孩子、苦難的童年。從雷米到哈利·波特,一個多世紀過去了,苦難兒童的形象一直深入人心、震撼人心。難道,苦難真的那么有魅力、有價值?
一點沒錯。為什么?因為苦難不僅僅是悲劇,不僅僅會散發出獨特的藝術震撼力和吸引力,苦難更是人生千回百轉中通往幸福的經歷之一。
讓孩子懂得苦難,是兒童苦難小說的最大意義。因為遠離了苦難,在苦難突然降臨之際,就沒有足夠的力量來應對;因為沒有經歷苦難,當苦難真的來臨時,只能束手無策,不堪一擊。人類的歷史就是一部苦難的歷史,苦難幾乎可以說是永恒的。每個時代,都有著每個時代的苦難。苦難絕非是從今天才開始的。孩子要成長,就不能不與苦難結伴而行。
今天的孩子,物質上的享受和精神上得到的關愛,不可謂不多,正因為如此,所以不知道苦難的意義,不愿意接受苦難的洗禮。小苗要成長,需要經歷風吹日曬。溫室里的植物,生命力永遠沒有田間地頭的旺盛。衣來伸手,飯來張口并不是真正的幸福。因為幸福就像流水的落差,只有高與低達到一定懸殊,才會產生“飛流直下三千尺”的審美感受。幸福就是餓了能吃飽、渴了能喝足、困了能睡好、累了能休息、苦了能甜蜜、冷了有溫暖……沒有苦難的對比和映襯,就很難感受什么是幸福。
當然,一部兒童苦難小說并不一定能引起孩子們的世界觀的劇變,但在幫助孩子由淺入深認識社會、形成健康樂觀的心理品質,培育仁愛精神、正義感、同情心和養成吃苦耐勞品性方面,作用毋庸置疑。
苦兒雷米經歷了種種磨難后,人生峰回路轉——“苦盡甘來,風向轉了,還不知道有多少樂事等著我們呢!”這是《苦兒流浪記》的幸福結局,看了令人欣慰。
這就是苦難的真相!這是作者把這本書寫給自己女兒的良苦用心。這也是我們把這本書推薦給你的用意。
編 者
很多小朋友都曾被家長告知是撿來的孩子,我也不例外。在聽過之后,難免失落和傷心,因為在我幼小的感知經驗中,撿來的孩子沒有爸爸媽媽及家人的疼愛,是很不幸的。
沒錯,撿來的孩子是很不幸的,就如《苦兒流浪記》的主人公雷米。他自幼被遺棄,童年時被轉租出去,之后凄苦地流浪在人世間,經歷了種種我們難以想象和接受的磨難。每次從文字中看見那個瘦弱的小男孩,心中就涌起無限憐憫和擔憂,不僅為這個男孩,也為全天下所有孤苦的孩子祈禱:讓幸福降臨到他們頭上吧,他們是老天最該垂憐和關注的。
不幸如此折磨人,可是一直有那么多作者在寫苦難的孩子、苦難的童年。從雷米到哈利·波特,一個多世紀過去了,苦難兒童的形象一直深入人心、震撼人心。難道,苦難真的那么有魅力、有價值?
一點沒錯。為什么?因為苦難不僅僅是悲劇,不僅僅會散發出獨特的藝術震撼力和吸引力,苦難更是人生千回百轉中通往幸福的經歷之一。
讓孩子懂得苦難,是兒童苦難小說的最大意義。因為遠離了苦難,在苦難突然降臨之際,就沒有足夠的力量來應對;因為沒有經歷苦難,當苦難真的來臨時,只能束手無策,不堪一擊。人類的歷史就是一部苦難的歷史,苦難幾乎可以說是永恒的。每個時代,都有著每個時代的苦難。苦難絕非是從今天才開始的。孩子要成長,就不能不與苦難結伴而行。
今天的孩子,物質上的享受和精神上得到的關愛,不可謂不多,正因為如此,所以不知道苦難的意義,不愿意接受苦難的洗禮。小苗要成長,需要經歷風吹日曬。溫室里的植物,生命力永遠沒有田間地頭的旺盛。衣來伸手,飯來張口并不是真正的幸福。因為幸福就像流水的落差,只有高與低達到一定懸殊,才會產生“飛流直下三千尺”的審美感受。幸福就是餓了能吃飽、渴了能喝足、困了能睡好、累了能休息、苦了能甜蜜、冷了有溫暖……沒有苦難的對比和映襯,就很難感受什么是幸福。
當然,一部兒童苦難小說并不一定能引起孩子們的世界觀的劇變,但在幫助孩子由淺入深認識社會、形成健康樂觀的心理品質,培育仁愛精神、正義感、同情心和養成吃苦耐勞品性方面,作用毋庸置疑。
苦兒雷米經歷了種種磨難后,人生峰回路轉——“苦盡甘來,風向轉了,還不知道有多少樂事等著我們呢!”這是《苦兒流浪記》的幸福結局,看了令人欣慰。
這就是苦難的真相!這是作者把這本書寫給自己女兒的良苦用心。這也是我們把這本書推薦給你的用意。
編 者
目次
序實用知識第一部第一章 養父第二章 維塔裡斯先生的雜耍班第三章 在路上第四章 我的首場演出第五章 學習第六章 我遇到了一個穿七裡靴的巨人第七章 在船上第八章 我的第一個朋友第九章 心裡美和狗第十章 進入巴黎第十一章 盧辛街的戲班主第十二章 讓蒂裡採石場第十三章 花農家的麗絲第二部第一章 向前進第二章 一座黑城第三章 水災第四章 獲救第五章 王子的奶牛第六章 巴伯蘭媽媽第七章 巴伯蘭第八章 德裡斯考爾一家第九章 漂亮繈褓的疑團第十章 聖誕夜後的英國之行第十一章 鮑博第十二章 “天鵝號”的行蹤第十三章 大團圓苦兒不苦苦難——如歌的行板
書摘/試閱
第一章 養父
我是一個撿來的孩子。
可是一直到八歲,我都以為自己與其他孩子一樣有個母親。因為每當我哭鼻子的時候,總有一個女人溫柔地把我摟在懷里,搖晃著,直到我不再流淚為止。無論從她對我說話的方式、她看我時的眼神,還是她的撫愛、她責備我時的親切口吻,都使我相信,她就是我的母親。
可是我怎么知道她只是哺養我長大的養母呢?
我的家鄉,說得更確切些,指我在那兒長大的村子,也就是我在那兒度過童年的村子叫夏瓦儂,它是法國中部最貧窮的村莊之一。因為我沒有自己的家鄉,沒有出生地,也沒有自己的父親和母親。
在平地一個綠蔭蔽日的地方,在通向盧瓦爾河支流的一條水流湍急的小溪邊,有一所房子,我就在那里度過了童年時代。
直到八歲,我還沒有在這個家里見到過男人。可我的母親并不是寡婦。她有丈夫,是個石匠,像當地許多工人一樣,他在巴黎工作。在我會觀察和理解發生在周圍的事情之前,他一次都沒有回來過。有時候,他僅僅托同他一起干活兒的師傅回村時捎個信兒。
十一月的一天傍晚,一個素不相識的男人在我們家的籬笆門前停了下來。那時我正忙著在門口劈砍樹枝。他沒有推門,只是抬頭望望我,問我巴伯蘭媽媽是不是住在這里。
我請他進屋。
我從來沒見過這么污穢的人。他從頭到腳沾滿泥巴,有的已經干了,有的還濕漉漉的,一看就知道,他在泥濘的道路上已經走了很長時間。
巴伯蘭媽媽聞聲走了出來,當這個男人跨進門檻時,他們打了個照面。
“我從巴黎帶消息來了。”他說。
還是那么簡單的幾個字,我的耳朵都聽膩了。但是,他這次說話的口氣與他過去說“你丈夫身體挺好,工作挺順利”的口氣完全不同。
“啊,我的天哪!”巴伯蘭媽媽雙手合十,驚叫起來,“熱羅姆一定出事了!”
巴伯蘭媽媽請那個男人留下來吃飯,她說路很難走,常聽說有狼在林子里出沒,還是第二天走好。
客人坐在壁爐邊,一邊吃飯一邊向我們講述事故發生的經過:巴伯蘭的半個身子被壓在倒塌的腳手架下面。因為有人作證,說他本不該站在出事地點,所以包工頭拒絕支付撫恤金。
巴伯蘭媽媽很想去巴黎看看,可是花那么多錢,做這樣一個長途旅行,簡直是難以想象的事情!
日子一天天、一周周地過去了,巴伯蘭不斷有信來,都是要求寄錢的。最后一封信的口氣十分急迫,聲稱如果沒錢可寄了,就該賣掉奶牛籌錢。在農民的眼里,奶牛是無價之寶,不管一個農民有多窮,家里有多少人口,只要牛棚里有一頭奶牛,全家就不會挨餓受凍。奶牛不僅是我們的奶媽,而且是我們的伙伴和朋友。不要以為奶牛只是一種愚蠢的牲畜,它可是十分聰明、充滿靈性的動物。你越是馴養它,它這方面的素質就提高得越快。我們常常撫摸它,跟它說話。它聽得懂我們的話,睜著圓圓的、溫順的眼睛,完全知道怎么讓我們明白它的想法和感覺。 總之,我們喜歡奶牛,它也喜歡我們,這就足以說明問題了。
可是我們不得不分手了,因為只有賣掉奶牛才能滿足巴伯蘭的要求。
一個牛販子來到家里,上下左右打量著奶牛露塞特,反反復復地表示不滿意,只是出于良心,想幫好心人巴伯蘭媽媽的忙,才同意買下這頭牛。
可憐的露塞特,好像懂得有什么事情要發生了,哞哞地慘叫著,死活不肯走出牛棚。
牛販子取下掛在它脖子上的鞭子,遞給我。
“這可不行!”巴伯蘭媽媽說。
她牽著牛,溫柔地對它說:
“走,我的乖乖,走呀,走吧。”
露塞特不再抗爭。上路以后,牛販子把它拴在馬車后面。這樣,它只好跟著馬奔跑。
我們回到家里,已經過了很長時間,還聽到露塞特低沉的嗚咽聲。
賣掉奶牛沒幾天,狂歡節到了。往年一到過節,巴伯蘭媽媽就給我做上很多好吃的,有油煎雞蛋薄餅,還有炸糕。那時候我們用露塞特提供的牛奶來和面,用它提供的奶油來煎餅。
露塞特被賣掉了,再也沒有牛奶和奶油,想到這兒,我傷心極了。
可是,巴伯蘭媽媽卻讓我喜出望外,盡管她沒有借東西的習慣,她還是向東家要了一杯牛奶,向西家討了一塊奶油。當我中午回家的時候,看見她正在往一個大瓦罐里倒面粉。
巴伯蘭媽媽從墻上取下煎鍋放到火上。
“把奶油拿來!”巴伯蘭媽媽說。
她用刀尖挑下小核桃仁大小的一塊奶油,放在平底鍋里,奶油立即熔化并發出“吱吱”的聲響。
這是一首歡快的樂曲,是由奶油發出的吱吱聲和噼啪聲組成的。然而,正當我聚精會神地欣賞這美妙樂曲時,似乎聽到院子里有腳步聲。
誰會在這時候打擾我們呀?很可能是隔壁鄰居來向我們借火的。
木棍“咚咚”撞擊著門檻,緊接著門突然開了。
“誰呀?”巴伯蘭媽媽問道,可是沒有應答聲。
一個男人走了進來,火光照映在他身上,我看出他穿著白色罩衫,手上拄著一根粗粗的棒頭。
“這里在過節嗎?真不好意思。”他粗聲粗氣地說。
“啊,我的天!”巴伯蘭媽媽叫了起來,把鍋子放到地上,“是你呀,熱羅姆。”說完,她一把抓住我的胳臂,把我推到那個站在門邊的男人跟前說:
“這是你的父親。”
我走過去,想親他,他卻用木棒擋住我,問道:
“他是誰?”
“是雷米。”
“你對我說過……”
“是的,可是……那不是真話……因為……”
“啊!不是真話,不是真話。”
P5-8
我是一個撿來的孩子。
可是一直到八歲,我都以為自己與其他孩子一樣有個母親。因為每當我哭鼻子的時候,總有一個女人溫柔地把我摟在懷里,搖晃著,直到我不再流淚為止。無論從她對我說話的方式、她看我時的眼神,還是她的撫愛、她責備我時的親切口吻,都使我相信,她就是我的母親。
可是我怎么知道她只是哺養我長大的養母呢?
我的家鄉,說得更確切些,指我在那兒長大的村子,也就是我在那兒度過童年的村子叫夏瓦儂,它是法國中部最貧窮的村莊之一。因為我沒有自己的家鄉,沒有出生地,也沒有自己的父親和母親。
在平地一個綠蔭蔽日的地方,在通向盧瓦爾河支流的一條水流湍急的小溪邊,有一所房子,我就在那里度過了童年時代。
直到八歲,我還沒有在這個家里見到過男人。可我的母親并不是寡婦。她有丈夫,是個石匠,像當地許多工人一樣,他在巴黎工作。在我會觀察和理解發生在周圍的事情之前,他一次都沒有回來過。有時候,他僅僅托同他一起干活兒的師傅回村時捎個信兒。
十一月的一天傍晚,一個素不相識的男人在我們家的籬笆門前停了下來。那時我正忙著在門口劈砍樹枝。他沒有推門,只是抬頭望望我,問我巴伯蘭媽媽是不是住在這里。
我請他進屋。
我從來沒見過這么污穢的人。他從頭到腳沾滿泥巴,有的已經干了,有的還濕漉漉的,一看就知道,他在泥濘的道路上已經走了很長時間。
巴伯蘭媽媽聞聲走了出來,當這個男人跨進門檻時,他們打了個照面。
“我從巴黎帶消息來了。”他說。
還是那么簡單的幾個字,我的耳朵都聽膩了。但是,他這次說話的口氣與他過去說“你丈夫身體挺好,工作挺順利”的口氣完全不同。
“啊,我的天哪!”巴伯蘭媽媽雙手合十,驚叫起來,“熱羅姆一定出事了!”
巴伯蘭媽媽請那個男人留下來吃飯,她說路很難走,常聽說有狼在林子里出沒,還是第二天走好。
客人坐在壁爐邊,一邊吃飯一邊向我們講述事故發生的經過:巴伯蘭的半個身子被壓在倒塌的腳手架下面。因為有人作證,說他本不該站在出事地點,所以包工頭拒絕支付撫恤金。
巴伯蘭媽媽很想去巴黎看看,可是花那么多錢,做這樣一個長途旅行,簡直是難以想象的事情!
日子一天天、一周周地過去了,巴伯蘭不斷有信來,都是要求寄錢的。最后一封信的口氣十分急迫,聲稱如果沒錢可寄了,就該賣掉奶牛籌錢。在農民的眼里,奶牛是無價之寶,不管一個農民有多窮,家里有多少人口,只要牛棚里有一頭奶牛,全家就不會挨餓受凍。奶牛不僅是我們的奶媽,而且是我們的伙伴和朋友。不要以為奶牛只是一種愚蠢的牲畜,它可是十分聰明、充滿靈性的動物。你越是馴養它,它這方面的素質就提高得越快。我們常常撫摸它,跟它說話。它聽得懂我們的話,睜著圓圓的、溫順的眼睛,完全知道怎么讓我們明白它的想法和感覺。 總之,我們喜歡奶牛,它也喜歡我們,這就足以說明問題了。
可是我們不得不分手了,因為只有賣掉奶牛才能滿足巴伯蘭的要求。
一個牛販子來到家里,上下左右打量著奶牛露塞特,反反復復地表示不滿意,只是出于良心,想幫好心人巴伯蘭媽媽的忙,才同意買下這頭牛。
可憐的露塞特,好像懂得有什么事情要發生了,哞哞地慘叫著,死活不肯走出牛棚。
牛販子取下掛在它脖子上的鞭子,遞給我。
“這可不行!”巴伯蘭媽媽說。
她牽著牛,溫柔地對它說:
“走,我的乖乖,走呀,走吧。”
露塞特不再抗爭。上路以后,牛販子把它拴在馬車后面。這樣,它只好跟著馬奔跑。
我們回到家里,已經過了很長時間,還聽到露塞特低沉的嗚咽聲。
賣掉奶牛沒幾天,狂歡節到了。往年一到過節,巴伯蘭媽媽就給我做上很多好吃的,有油煎雞蛋薄餅,還有炸糕。那時候我們用露塞特提供的牛奶來和面,用它提供的奶油來煎餅。
露塞特被賣掉了,再也沒有牛奶和奶油,想到這兒,我傷心極了。
可是,巴伯蘭媽媽卻讓我喜出望外,盡管她沒有借東西的習慣,她還是向東家要了一杯牛奶,向西家討了一塊奶油。當我中午回家的時候,看見她正在往一個大瓦罐里倒面粉。
巴伯蘭媽媽從墻上取下煎鍋放到火上。
“把奶油拿來!”巴伯蘭媽媽說。
她用刀尖挑下小核桃仁大小的一塊奶油,放在平底鍋里,奶油立即熔化并發出“吱吱”的聲響。
這是一首歡快的樂曲,是由奶油發出的吱吱聲和噼啪聲組成的。然而,正當我聚精會神地欣賞這美妙樂曲時,似乎聽到院子里有腳步聲。
誰會在這時候打擾我們呀?很可能是隔壁鄰居來向我們借火的。
木棍“咚咚”撞擊著門檻,緊接著門突然開了。
“誰呀?”巴伯蘭媽媽問道,可是沒有應答聲。
一個男人走了進來,火光照映在他身上,我看出他穿著白色罩衫,手上拄著一根粗粗的棒頭。
“這里在過節嗎?真不好意思。”他粗聲粗氣地說。
“啊,我的天!”巴伯蘭媽媽叫了起來,把鍋子放到地上,“是你呀,熱羅姆。”說完,她一把抓住我的胳臂,把我推到那個站在門邊的男人跟前說:
“這是你的父親。”
我走過去,想親他,他卻用木棒擋住我,問道:
“他是誰?”
“是雷米。”
“你對我說過……”
“是的,可是……那不是真話……因為……”
“啊!不是真話,不是真話。”
P5-8
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。