TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
我的外交翻譯生涯(簡體書)
滿額折
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)
我的外交翻譯生涯(簡體書)

我的外交翻譯生涯(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:32 元
定價
:NT$ 192 元
優惠價
87167
絕版無法訂購
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

《我的外交翻譯生涯》作者施燕華,曾經多次為鄧小平擔任英文翻譯,後擔任外交部翻譯室主任和中國駐盧森堡大使。《我的外交翻譯生涯》是施燕華的自述,這本書把作者的成長過程、外交翻譯經歷與有志於外交事業、外交翻譯的青年們分享,通過一些小故事、作者的體會,從一個側面幫助青年讀者瞭解外交和外交翻譯。書中記述了她在1965年至1985年的20年間從事翻譯工作的經歷,這個時期是中國外交大調整、大變化的時期。特別是1975年到1985年十年間,“四人幫”在中國橫行的時候,曾對中國外交造成過巨大衝擊。鄧小平在外交上進行了撥亂反正,並在發展中美關係、穩定周邊方面採取了一系列重大的外交活動。施燕華參與了這些重大外事活動中的翻譯工作,如中國重返聯合國、中美建交、鄧小平接受意大利記者法拉奇的採訪、裡根訪華等,見證了中國外交的大變化。書中記錄了不少鮮為人知的故事。

作者簡介

施燕華,1965年從北京外國語學院英語系研究生班畢業,到外交部翻譯室工作。1971~1975年,在中國常駐聯合國代表團擔任翻譯。1975~1985年,擔任鄧小平、胡耀邦、李先念等中央領導的翻譯,接待了尼克松、基辛格等多位美國領導人。參加了中美建交談判、中美關於美國售台武器問題聯合公報的談判以及其他國家與我國的建交談判。1985~1991年,歷任常駐聯合國代表團參贊、駐歐共體使團及駐比利時使館政治參贊等職。1991~1994年,任外交部翻譯室主任,擔任筆譯定稿。1994~1998年,任駐盧森堡大使。1998~2003年,任駐法國使館公使銜參贊。2003~2011年任外交部外語專家。現任中國翻譯協會常務副主席、中國翻譯協會外事翻譯委員會主任。主要譯作有:合譯並審校《命運攸關的決定》《英迪拉;甘地和她的權術》《豪門秘史》《大座鐘的秘密》《企業家—世界名牌創始人小傳》《第四帝國的崛起》《領導者》。著有《在法國的外交生涯》《我與世博有緣》《文化盛宴—法國》等書。

名人/編輯推薦

由施燕華編著的《我的外交翻譯生涯》記錄了原外交部翻譯室主任、多次為中央領導人擔任翻譯的施燕華在1965年至1985年間從事翻譯工作的經歷,披露鮮為人知的歷史細節,揭開外交翻譯的神秘面紗。本書無意對涉及的外交事件進行分析,也不是討論翻譯技巧的專著,只是希望通過一個個作者經歷的小故事,幫助青年讀者了解外交和外交翻譯。

書摘/試閱

施燕華同志撰寫的《我的外交翻譯生涯》一書付梓了,可喜可賀。
翻譯工作是外交工作的重要組成部分。歷屆中央領導都十分重視翻譯工作。周恩來總理曾就如何培養外交翻譯和做好翻譯工作作過一系列指示。他強調,外交翻譯不僅要外文好,而且要掌握政策、熟悉外交業務。周總理還親自回答翻譯人員在翻譯我國的一些重要文件過程中的問題。江澤民主席也很重視翻譯,經常與翻譯討論我們的一些重要提法如何譯成外文,外國人才能明白。中央領導如此重視翻譯,是很有道理的,因為我們的政策方針只有準確地譯成外文,外部世界才能理解。今夭,在中國與世界的關系如此之密切,相互依存度如此之深的情況下,外交翻譯就顯得更加重要了。
《我的外交翻譯生涯》記述了施燕華同志在1965年至1985年的20年間從事翻譯工作的經歷,有不少鮮為人知的故事。
1965年到1985年,是中國外交大調整、大變化的時期。特別是1975年到1985年,施燕華同志曾經多次為小平同志擔任英文翻譯。“四人幫”在中國橫行的時候,曾對中國外交造成過巨大沖擊。小平同志在外交上進行了撥亂反正,并在發展中美關系、穩定周邊方面采取了一系列重大的外交活動。施燕華同志參與了這些重大外事活動中的翻譯工作,見證了中國外交的大變化。
現在關于翻譯的書出了不少,但《我的外交翻譯生涯》一書獨具特色,這與施燕華同志豐富的外交經歷是分不開的。
她是公認的外交翻譯中的佼佼者。她長期擔任中國領導人的口譯,有大量的一線翻譯實踐經驗。1991年至1994年,她擔任外交部翻譯室主任,領導過外交部的翻譯班子,在翻譯理論上也頗有造詣。此后,她出任過中國駐盧森堡大使和中國常駐日內瓦代表團、駐法國使館的高級外交官,多有建樹,具有豐富全面的雙多邊外交經驗。這些經歷使她對外交翻譯有著與眾不同的感悟和詮釋。
領導人的翻譯,是一個十分引人矚目的角色,許多青年人都向往這項工作。但是,要做好這項工作是不容易的,有一個長期鍛煉和積累的過程,需要付出辛勤的努力。施燕華同志談了她自己的體會,強調首先要有一顆拳拳報國之心,要有過硬的政治素質和很高的政策水平,同時要刻苦、勤奮、細致、認真。這是她在長期工作中悟出的真諦。
我和施燕華同志認識已經三十多年了。1975年初,施燕華同志從紐約中國常駐聯合國代表團回到外交部翻譯室工作。此時,她已經是擁有十年工作經驗的老同志了,而我當時剛進外交部,也在翻譯室工作。我和施燕華同志在一個大辦公室里共事了七、八年,還經常一起出差,彼此合作得很好,結下了深厚的友誼。她高度的政治敏感性、嚴謹的作風和熟練的業務給我留下了深刻的印象,使我得益甚多。
《我的外交翻譯生涯》是一本好書,值得廣大外語、外事工作者,特別是有志于外交翻譯的青年人仔細品讀。我相信,這本書將有助于大家更加全面地了解外交翻譯工作,進而更加全面地了解中國外交,并從中獲得許多有益的經驗和啟示。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 167
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區