作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
相關商品
作者簡介
作者:(古希臘)伊索 譯者:李汝儀
伊索,古希臘著名的寓言家,被譽為“希臘寓言之父”、“西方寓言的開山鼻祖”,他與拉·封丹、萊辛、克雷洛夫并稱世界四大寓言家。伊索生于公元前6世紀,童年時是一個啞巴,并且長得又矮又丑,大家都不喜歡他。但是他的母親非常愛他,時常講故事給他聽。長大后,他竟奇跡般地恢復了語言能力。在田里干活時,看到的有趣事物,大部分都被他編成精彩的故事。他的故事常以動物作比喻,通過它們的言論、舉止、性格來刻畫人生,一針見血,入木三分。伊索曾是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,因知識淵博,聰穎過人,最后獲得自由。后來,作為自由民的伊索,游歷了希臘各地,為人們講述他的寓言故事,深受古希臘人民的喜愛。他還經常出人呂底亞國王克洛伊索斯的宮廷,得到了國王的器重和信任。最后,伊索作為國王的特使出使德爾斐,不幸遇害身亡。
伊索,古希臘著名的寓言家,被譽為“希臘寓言之父”、“西方寓言的開山鼻祖”,他與拉·封丹、萊辛、克雷洛夫并稱世界四大寓言家。伊索生于公元前6世紀,童年時是一個啞巴,并且長得又矮又丑,大家都不喜歡他。但是他的母親非常愛他,時常講故事給他聽。長大后,他竟奇跡般地恢復了語言能力。在田里干活時,看到的有趣事物,大部分都被他編成精彩的故事。他的故事常以動物作比喻,通過它們的言論、舉止、性格來刻畫人生,一針見血,入木三分。伊索曾是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,因知識淵博,聰穎過人,最后獲得自由。后來,作為自由民的伊索,游歷了希臘各地,為人們講述他的寓言故事,深受古希臘人民的喜愛。他還經常出人呂底亞國王克洛伊索斯的宮廷,得到了國王的器重和信任。最后,伊索作為國王的特使出使德爾斐,不幸遇害身亡。
名人/編輯推薦
《伊索寓言全集(插圖本)》是一部在全世界范圍內流傳最廣的寓言集,相傳它是公元前6世紀古希臘的一個名叫伊索的奴隸創作的。《伊索寓言》實際上是由后人收集加工而成的,里面還夾雜有印度、阿拉伯和基督教的故事、它主要反映的是下層平民和奴隸的思想感情,總結了他們豐富的斗爭經驗和生活教訓。其中大多數是動物故事,形象生動,短小精悍,寓意深刻。《伊索寓言》以其獨特的藝術性和深刻的哲理贏得了一代又一代青少年讀者的喜愛,是一部具有深刻教育意義的著作。
序
《伊索寓言》——一個何等響亮的書名!在所有古希臘作家中,最為人知的也許是伊索,其聲譽之隆甚至超過了荷馬。具有諷刺意味的是,伊索縱然享有盛名,涉及其作品和身世的確切資料卻十分匱乏,而且此前尚無一部完整的《伊索寓言》英譯本面世。伊索頗有幾分像電影明星,可謂婦孺皆知,唯所了解者僅止于他扮演的若干角色。伊索在兒童心目中始終扮演一個故事大王的角色,流行于維多利亞時代的諸如“欲速則不達”、“驕矜者必敗”一類的格言都歸于他的名下,而實際上在伊索寓言里從未出現過此類格言。迄今為止,父母仍然熱衷于把動物故事書買來當做生曰禮物送給孩子,只是書中的故事和真正的伊索寓言幾無相同之處。每當我提及“真正的伊索”,總覺得遲疑不決,因為人們對歷史上的伊索所知甚微,以至有人認為世上本無伊索其人。
然而,有跡象表明,伊索其人并非子虛烏有。早于柏拉圖時代出現的《伊索寓言》一書,雖說內容多半是向壁虛構的片斷軼聞,但經過嚴肅的學者亞里士多德及其門人的一番去偽存真的考辨,得出與時人看法相左的結論:伊索并非小亞細亞的弗里吉亞人氏,而是色雷斯一個名為梅森布列亞的小鎮上的居民。他曾在薩摩斯島上住過一段時日(參見亞里士多德佚作《薩摩斯地方志》的殘篇)。
伊索似乎曾因被俘而當過奴隸。“奴隸”在希臘文里用兩個不同的詞來表達,一個是doulos,指生而為奴者;另一個是andrapodon,指當了戰俘賣身為奴者。伊索顯然屬于后一種范疇,這一身份其實對他更為不利,容易被人轉賣而應享有的權利也隨之喪失殆盡。看來伊索比較幸運,長期擔任主人的私人文書,甚或是親信一類的角色。伊索機智幽默,聰穎過人,與人商討事務輒以各類動物故事作譬,言必有中,語驚四座,時人莫不為之傾倒。“伊索”于是變成一個富有傳奇色彩的名字,以他命名的動物故事集妙語連珠、歷代相傳、蔚為大觀,只是保留至今的作品中的大部分故事,也許并非出自他的手筆。
伊索生活的時代約為公元前六世紀初期,有人推測他死于公元前564年,此說較為可信。古希臘名妓杜麗佳,以別號羅多琶著稱,色雷斯人,據傳與伊索同時被俘后淪落為奴,很可能和伊索一起被帶往埃及。羅多琶國色天香,甚具魅力,迅即在地中海一帶聲名鵲起,艷壓群芳。女詩人薩福之弟,住在米蒂利尼島的卡拉索斯,沉湎于羅多琶的美色,不惜化費巨資為她贖身。其時卡拉索斯往返埃及,忙于經商,兜售萊斯博斯島酒。薩福得悉其弟竟然為一名風塵女子浪擲錢財,震怒之余,特意賦詩一首以示嘲諷。以上史實當有助于廓清伊索的生存年代。另外,據傳伊索和呂底亞國王克羅伊斯有過交往,此說已被證明純屬無稽之談。至于伊索曾被派往特爾斐,因講述“鷹和屎殼郎”的故事(見本書寓言4)而被人推下懸崖喪生一節,亦被證明完全是后人的杜撰。由于這一說法流傳甚廣,大家信以為真,所以阿里斯托芬在《黃蜂》里提及此事時,僅僅一筆帶過,深信讀者業已熟諳個中細節,無須再加縷述,其時為公元前422年。
伊索寓言中的精華部分說理深邃,極富諧趣,難怪身為喜劇作家的阿里斯托芬對之情有獨鐘,在他的作品中時時提及伊索和他的寓言,從而為我們提供了有關伊索寓言創作素材的時代背景。在公元前414年創作的《鳥》這部作品里,有個角色責怪另一個角色對鳥的演變史所知甚微,說道:“只怨你頭腦簡單,閉目塞聽,未下功夫去鉆研伊索寓言。”由此我們可以推斷,伊索寓言早已結集問世。《黃蜂》一書有兩處引語耐人尋味:第565行,阿里斯托芬談及伊索故事的構思時說道,“有人告訴我們一則古老的傳說,或不如說是伊索講述的一個笑話,堪稱匠心獨運,趣味雋永第1225行,兩個角色討論參加酒宴的得失問題,一個抱怨有人在酒宴上舉止粗野,酒后失態,另一個反駁說,“你可知道,和有教養的人在一起喝酒情況就不同了:他們談笑風生,會講一些從酒宴上聽來的錫巴里斯或伊索式的有趣故事,聞者無不開懷大笑,樂不可支對方回答說,“噢,有那么多的有趣故事,我可得一飽耳福了
從以上引用的資料可以看出,公元前五世紀的雅典城,在較為高雅的酒宴上,講述趣味雋永的故事蔚然成風,在座者為取悅他人,免不了插科打諢,為此就得熟悉伊索寓言,倘若家中未備《伊索寓言》一書,就得牢記席間聽來的故事。迄今流傳的伊索寓言中的大部分故事,吉光片羽,不成體段,無非是我們眼下稱之為俏皮話的一類笑料而已。依照阿里斯托芬的觀點,伊索本質上是一個幽默作家。
伊索寓言膾炙人口,尚可援引下列事實為證。據柏拉圖在《斐多篇》里的記載,蘇格拉底身陷囹圄等待處決時,曾打算將若干伊索寓言用詩體形式加以改寫。柏拉圖的《對話錄》里也曾數次提及伊索。《伊索寓言》195則被巧妙地用于對話錄《亞西比德》(不過,關于這篇對話是否出自柏拉圖手筆,至今聚訟未決)。
古希臘堪稱伊索知音的當數亞里士多德及其信徒。亞里士多德一直熱衷于系統地搜集謎語、俗諺和民間故事,尤其致力研究謎一般的特爾斐神諭,對其形成歷史——悉心收錄,同時他可能一并留意采集伊索的寓言,然后條分縷析,傳授給他的門人。他的外甥卡利斯提尼斯隨亞歷山大大帝遠征亞洲,看來亞里士多德正是通過這一途徑,得到亞述人名為《阿希卡書》的一部著作,其中若干故事與伊索的寓言內容相似。亞里士多德的同行泰奧弗拉斯托斯出版過書名雷同的著作(采用希臘文Akicharos),顯然由亞述文違譯而成,其中附有他寫的一篇評論(至今已散佚無存)。泰奧弗拉斯托斯的學生德米特里厄斯接著將伊索寓言匯集成編,約計一百余則,成為嗣后幾個世紀的范本。倘無德米特里厄斯的不懈努力,時至今日,伊索寓言的大部分內容勢必蕩然無存。他曾經在亞里士多德的雅典學園長期治學,很可能借助于學園圖書館(類似當地的大學圖書館)里的資料,不僅編了一本《七賢嘉言錄》,還完成了伊索寓言的收集工作。
……
翻譯伊索寓言要求我們熟諳故事的來龍去脈,進而對其細節加以考證,并就其內容進行理論性的探索。我們發現伊索寓言選擇了某些獨特的敘事模式和動物類型,下文當就此問題略作闡述。某些故事之所以有悖常理,顯然與適才提及的兩個因素相關。先從動物類型談起,書中數次提到野驢和獅子相約外出打獵,然后分配所獲獵物,故事情節讓人覺得不可思議。盡人皆知,野驢并非食肉動物,寓言作者無疑忽略了這一常識問題。接下來一個問題同樣引起我們的注意,即有關獅子的寓言其情節大體雷同,與別類故事相比,更具諷刺意味和政治色彩。在享有絕對權力的獅王面前,狐貍似乎扮演了一個弄臣的角色。我們由此可以推測,伊索借題發揮,通過此類寓言旨在譏刺朝政、奚落君主。接二連三的寓言皆為嘲諷時政而設,殆無希臘風味,內中一班角色亦與希臘無涉,狐貍則起了幫閑和爪牙的作用。古希臘人親眼目睹過獅子的寥寥無幾,至多只見過圣得洛斯島上的石雕納克索斯獅子。考古學家指出,這些獅子全憑想象雕成,狀貌欠真,比例失當,一如枵腹的獵犬。如果希臘人都無法為圣地雕刻標準獅像,他們又為什么偏讓獅子在那么多的寓言里擔任主角呢?其中的奧妙究竟何在?
讓人覺得更為奇怪的是,明明希臘有豬而無駱駝,但駱駝在寓言里出現的場合卻要比豬來得多。那么為何伊索寓言的異域色彩如此濃厚呢?現已證明,我們目前所見到的大量伊索故事并非源自希臘。上文述及亞里士多德曾將《伊索寓言》和《利比亞故事》相提并論,此舉頗為發人深思。《利比亞故事》中的動物想必均系當地物種。盡人皆知,利比亞境內時有獅子豺狼出沒,民眾深受其擾,此外駱駝也是那兒的常見動物。《伊索寓言》中不少以獅子為主角的故事,也許都是以《利比亞故事》為藍本。正因為這樣,后者才得以保存至今,不致散佚失傳,而《伊索寓言》之“非希臘化”,原因亦即在此。
寓言144里出現的駱駝、大象和猴子,都不是希臘動物,由此推定該寓言來源于異國他鄉。故事敘及大象懼怕小豬,唯有大象產地的居民才會熟悉此類細節,希臘人根本不可能了解這一點。那么擁有大象的地域又在何處呢?迦太基人曾乘騎大象越過阿爾卑斯山脈。推本溯源,又把我們的思路引向了利比亞。寓言146講述駱駝跳舞的故事,有哪個希臘人如此熟諳駱駝習性,能寫出逗人發笑、興味盎然的寓言來嘲弄駱駝的行走姿態呢?窮原竟委,我們的思路再次被引向了利比亞。
除了利比亞故事,尚有一些寓言帶有埃及色彩。寓言4是一個明顯的例證,其間雜有埃及的神話傳說。另一具有鮮明埃及色彩的例證當數寓言136,講到一個捕鳥人被一種小毒蛇(印度眼鏡蛇)咬了,這種蛇在希臘并不存在。(當然,該寓言亦可能來源于利比亞。)只是有一點我們無法肯定,即在埃及或利比亞是否真有過使用粘鳥膠的捕鳥人。類似這樣的捕鳥人是希臘寓言里的俗套角色。這個故事要是換了希臘人來寫,捕鳥人踩到的就準會是一條小蝰蛇了,因為小蝰蛇在不少寓言里擔任角色,是希臘常見的一種毒蛇。再者,一些涉及猴子的寓言顯然亦非源于希臘。寓言303描寫一只猴子坐在大樹上,觀看漁夫把網撒入河里。在希臘根本不可能出現此類情景。寓言305述及一只猴子和一頭駱駝,也不大可能出自希臘人手筆,因為他們多半未見過這兩種動物(雖說城里的希臘人偶爾也把猴子當成寵物豢養)。
由此可見,本書不少有關動物乃至植物的描述,洵屬荒誕無稽。產生這一現象可能基于下述情況,即眾多伊索寓言并非源自希臘本士。上文已經提及,在古希臘曾有多種外國寓言集行世,唯無一流傳至今。這些寓言集的部分內容或許已被采擷收入伊索寓言。此說合乎情理,并非妄斷臆測。我們所以敢于做出這樣一個結論,亦當歸因于B.E.佩里的研究成果。佩里對德米特里厄斯保存伊索寓言一事做過研究,發現他所收集的伊索寓言未滿百則,并指出有幾則散佚的寓言也未見收入錢伯里的版本。依此推理,《伊索寓言集》里有250則以上的故事均系后人添加,有幾則篇幅甚短,殊乏新意,類同筆墨游戲。毫無疑問,伊索寓言留下的“余地”尚多,遂使一批外國寓言得以充實其間,包括《利比亞故事》,可能還包括埃及的、西利西亞的以及其他國家的作品。以寓言29為例,故事背景置于小亞細亞的米安德河河畔,作者把米利都城位于米安德河河口這一鮮為人知的細節,憑空設想為一個眾所周知的事實。
顯而易見,有幾則關于獅子的寓言旨在諷諭時政,而野驢居然成了獅子的朋友,未免令人嘖嘖稱奇。讀了那些以獅子為角色的寓言,人們不難發現,它們與集子中的多數寓言,在格調上大異其趣。例如寓言193僅短短一兩行,頗具希臘風致,將獅子抽象化,使之成為力量的象征。可是,37、38、39、41、194、195、197、198、204、206、207、208、211、212、268和269這16則寓言似乎出處相同,像是節錄自某一部非希臘本土的諷刺作品,目的在于諷刺時政,筆鋒辛辣機智,具有較高的文學價值。至于野驢這一角色,本當由另一種食肉動物來扮演,所以才顯得有點不倫不類。可能狐貍原為胡狼,野驢本是鬣狗。寓言里此類動物角色的轉換十分頻繁,在在皆是。獅子在當今希臘已是婦孺皆知的動物,其擔任的角色自能獲得公眾的認可,但由于希臘本無胡狼和鬣狗這兩類動物,胡狼才換成家喻戶曉的狐貍,鬣狗則改作另一種步履輕捷的動物——野驢。美中不足的是,野驢乃食草動物,斷無興趣去追隨獅子狩獵以分享所得獵物。 以上所述,旨在探討伊索寓言的來源問題和嬗變過程。少數幾則寓言和在印度找到的故事內容類似,至于兩者之間的關系,即彼此出現的順序先后以及與之相關的傳播途徑,似乎終難加以判定。
筆者深信,收入本書的寓言,無論對深入理解歷史抑或從事人性的研究,都具有重大的價值。采用動物形象替代各色人等的構思,當收敘事簡約、寄慨遙深之效,與“刻意簡化”不可同日而語。通讀本書寓言者,無不受其熏陶,陡增悲天憫人之情。書中動物結局慘烈、不得善終者可謂比比皆是。美國有一句話用來描述人間情狀,堪稱鞭辟入里,即:“那兒是一片弱肉強食的叢林!”此話亦可用作《伊索寓言》一書的扉頁警句。伊索寓言美不勝收,充滿了冷峭的幽默、精辟的議論、風趣的穿插以及尖刻的雋語。伊索寓言給人帶來無窮的樂趣,此種樂趣間或伴有恐懼的成分,正如我們目睹他人踩到香蕉皮后滑跌在地,始則以懼,繼而忍俊不禁一樣。何不也以這般心態去讀伊索寓言呢?
羅伯特·坦普爾
1997年2月
然而,有跡象表明,伊索其人并非子虛烏有。早于柏拉圖時代出現的《伊索寓言》一書,雖說內容多半是向壁虛構的片斷軼聞,但經過嚴肅的學者亞里士多德及其門人的一番去偽存真的考辨,得出與時人看法相左的結論:伊索并非小亞細亞的弗里吉亞人氏,而是色雷斯一個名為梅森布列亞的小鎮上的居民。他曾在薩摩斯島上住過一段時日(參見亞里士多德佚作《薩摩斯地方志》的殘篇)。
伊索似乎曾因被俘而當過奴隸。“奴隸”在希臘文里用兩個不同的詞來表達,一個是doulos,指生而為奴者;另一個是andrapodon,指當了戰俘賣身為奴者。伊索顯然屬于后一種范疇,這一身份其實對他更為不利,容易被人轉賣而應享有的權利也隨之喪失殆盡。看來伊索比較幸運,長期擔任主人的私人文書,甚或是親信一類的角色。伊索機智幽默,聰穎過人,與人商討事務輒以各類動物故事作譬,言必有中,語驚四座,時人莫不為之傾倒。“伊索”于是變成一個富有傳奇色彩的名字,以他命名的動物故事集妙語連珠、歷代相傳、蔚為大觀,只是保留至今的作品中的大部分故事,也許并非出自他的手筆。
伊索生活的時代約為公元前六世紀初期,有人推測他死于公元前564年,此說較為可信。古希臘名妓杜麗佳,以別號羅多琶著稱,色雷斯人,據傳與伊索同時被俘后淪落為奴,很可能和伊索一起被帶往埃及。羅多琶國色天香,甚具魅力,迅即在地中海一帶聲名鵲起,艷壓群芳。女詩人薩福之弟,住在米蒂利尼島的卡拉索斯,沉湎于羅多琶的美色,不惜化費巨資為她贖身。其時卡拉索斯往返埃及,忙于經商,兜售萊斯博斯島酒。薩福得悉其弟竟然為一名風塵女子浪擲錢財,震怒之余,特意賦詩一首以示嘲諷。以上史實當有助于廓清伊索的生存年代。另外,據傳伊索和呂底亞國王克羅伊斯有過交往,此說已被證明純屬無稽之談。至于伊索曾被派往特爾斐,因講述“鷹和屎殼郎”的故事(見本書寓言4)而被人推下懸崖喪生一節,亦被證明完全是后人的杜撰。由于這一說法流傳甚廣,大家信以為真,所以阿里斯托芬在《黃蜂》里提及此事時,僅僅一筆帶過,深信讀者業已熟諳個中細節,無須再加縷述,其時為公元前422年。
伊索寓言中的精華部分說理深邃,極富諧趣,難怪身為喜劇作家的阿里斯托芬對之情有獨鐘,在他的作品中時時提及伊索和他的寓言,從而為我們提供了有關伊索寓言創作素材的時代背景。在公元前414年創作的《鳥》這部作品里,有個角色責怪另一個角色對鳥的演變史所知甚微,說道:“只怨你頭腦簡單,閉目塞聽,未下功夫去鉆研伊索寓言。”由此我們可以推斷,伊索寓言早已結集問世。《黃蜂》一書有兩處引語耐人尋味:第565行,阿里斯托芬談及伊索故事的構思時說道,“有人告訴我們一則古老的傳說,或不如說是伊索講述的一個笑話,堪稱匠心獨運,趣味雋永第1225行,兩個角色討論參加酒宴的得失問題,一個抱怨有人在酒宴上舉止粗野,酒后失態,另一個反駁說,“你可知道,和有教養的人在一起喝酒情況就不同了:他們談笑風生,會講一些從酒宴上聽來的錫巴里斯或伊索式的有趣故事,聞者無不開懷大笑,樂不可支對方回答說,“噢,有那么多的有趣故事,我可得一飽耳福了
從以上引用的資料可以看出,公元前五世紀的雅典城,在較為高雅的酒宴上,講述趣味雋永的故事蔚然成風,在座者為取悅他人,免不了插科打諢,為此就得熟悉伊索寓言,倘若家中未備《伊索寓言》一書,就得牢記席間聽來的故事。迄今流傳的伊索寓言中的大部分故事,吉光片羽,不成體段,無非是我們眼下稱之為俏皮話的一類笑料而已。依照阿里斯托芬的觀點,伊索本質上是一個幽默作家。
伊索寓言膾炙人口,尚可援引下列事實為證。據柏拉圖在《斐多篇》里的記載,蘇格拉底身陷囹圄等待處決時,曾打算將若干伊索寓言用詩體形式加以改寫。柏拉圖的《對話錄》里也曾數次提及伊索。《伊索寓言》195則被巧妙地用于對話錄《亞西比德》(不過,關于這篇對話是否出自柏拉圖手筆,至今聚訟未決)。
古希臘堪稱伊索知音的當數亞里士多德及其信徒。亞里士多德一直熱衷于系統地搜集謎語、俗諺和民間故事,尤其致力研究謎一般的特爾斐神諭,對其形成歷史——悉心收錄,同時他可能一并留意采集伊索的寓言,然后條分縷析,傳授給他的門人。他的外甥卡利斯提尼斯隨亞歷山大大帝遠征亞洲,看來亞里士多德正是通過這一途徑,得到亞述人名為《阿希卡書》的一部著作,其中若干故事與伊索的寓言內容相似。亞里士多德的同行泰奧弗拉斯托斯出版過書名雷同的著作(采用希臘文Akicharos),顯然由亞述文違譯而成,其中附有他寫的一篇評論(至今已散佚無存)。泰奧弗拉斯托斯的學生德米特里厄斯接著將伊索寓言匯集成編,約計一百余則,成為嗣后幾個世紀的范本。倘無德米特里厄斯的不懈努力,時至今日,伊索寓言的大部分內容勢必蕩然無存。他曾經在亞里士多德的雅典學園長期治學,很可能借助于學園圖書館(類似當地的大學圖書館)里的資料,不僅編了一本《七賢嘉言錄》,還完成了伊索寓言的收集工作。
……
翻譯伊索寓言要求我們熟諳故事的來龍去脈,進而對其細節加以考證,并就其內容進行理論性的探索。我們發現伊索寓言選擇了某些獨特的敘事模式和動物類型,下文當就此問題略作闡述。某些故事之所以有悖常理,顯然與適才提及的兩個因素相關。先從動物類型談起,書中數次提到野驢和獅子相約外出打獵,然后分配所獲獵物,故事情節讓人覺得不可思議。盡人皆知,野驢并非食肉動物,寓言作者無疑忽略了這一常識問題。接下來一個問題同樣引起我們的注意,即有關獅子的寓言其情節大體雷同,與別類故事相比,更具諷刺意味和政治色彩。在享有絕對權力的獅王面前,狐貍似乎扮演了一個弄臣的角色。我們由此可以推測,伊索借題發揮,通過此類寓言旨在譏刺朝政、奚落君主。接二連三的寓言皆為嘲諷時政而設,殆無希臘風味,內中一班角色亦與希臘無涉,狐貍則起了幫閑和爪牙的作用。古希臘人親眼目睹過獅子的寥寥無幾,至多只見過圣得洛斯島上的石雕納克索斯獅子。考古學家指出,這些獅子全憑想象雕成,狀貌欠真,比例失當,一如枵腹的獵犬。如果希臘人都無法為圣地雕刻標準獅像,他們又為什么偏讓獅子在那么多的寓言里擔任主角呢?其中的奧妙究竟何在?
讓人覺得更為奇怪的是,明明希臘有豬而無駱駝,但駱駝在寓言里出現的場合卻要比豬來得多。那么為何伊索寓言的異域色彩如此濃厚呢?現已證明,我們目前所見到的大量伊索故事并非源自希臘。上文述及亞里士多德曾將《伊索寓言》和《利比亞故事》相提并論,此舉頗為發人深思。《利比亞故事》中的動物想必均系當地物種。盡人皆知,利比亞境內時有獅子豺狼出沒,民眾深受其擾,此外駱駝也是那兒的常見動物。《伊索寓言》中不少以獅子為主角的故事,也許都是以《利比亞故事》為藍本。正因為這樣,后者才得以保存至今,不致散佚失傳,而《伊索寓言》之“非希臘化”,原因亦即在此。
寓言144里出現的駱駝、大象和猴子,都不是希臘動物,由此推定該寓言來源于異國他鄉。故事敘及大象懼怕小豬,唯有大象產地的居民才會熟悉此類細節,希臘人根本不可能了解這一點。那么擁有大象的地域又在何處呢?迦太基人曾乘騎大象越過阿爾卑斯山脈。推本溯源,又把我們的思路引向了利比亞。寓言146講述駱駝跳舞的故事,有哪個希臘人如此熟諳駱駝習性,能寫出逗人發笑、興味盎然的寓言來嘲弄駱駝的行走姿態呢?窮原竟委,我們的思路再次被引向了利比亞。
除了利比亞故事,尚有一些寓言帶有埃及色彩。寓言4是一個明顯的例證,其間雜有埃及的神話傳說。另一具有鮮明埃及色彩的例證當數寓言136,講到一個捕鳥人被一種小毒蛇(印度眼鏡蛇)咬了,這種蛇在希臘并不存在。(當然,該寓言亦可能來源于利比亞。)只是有一點我們無法肯定,即在埃及或利比亞是否真有過使用粘鳥膠的捕鳥人。類似這樣的捕鳥人是希臘寓言里的俗套角色。這個故事要是換了希臘人來寫,捕鳥人踩到的就準會是一條小蝰蛇了,因為小蝰蛇在不少寓言里擔任角色,是希臘常見的一種毒蛇。再者,一些涉及猴子的寓言顯然亦非源于希臘。寓言303描寫一只猴子坐在大樹上,觀看漁夫把網撒入河里。在希臘根本不可能出現此類情景。寓言305述及一只猴子和一頭駱駝,也不大可能出自希臘人手筆,因為他們多半未見過這兩種動物(雖說城里的希臘人偶爾也把猴子當成寵物豢養)。
由此可見,本書不少有關動物乃至植物的描述,洵屬荒誕無稽。產生這一現象可能基于下述情況,即眾多伊索寓言并非源自希臘本士。上文已經提及,在古希臘曾有多種外國寓言集行世,唯無一流傳至今。這些寓言集的部分內容或許已被采擷收入伊索寓言。此說合乎情理,并非妄斷臆測。我們所以敢于做出這樣一個結論,亦當歸因于B.E.佩里的研究成果。佩里對德米特里厄斯保存伊索寓言一事做過研究,發現他所收集的伊索寓言未滿百則,并指出有幾則散佚的寓言也未見收入錢伯里的版本。依此推理,《伊索寓言集》里有250則以上的故事均系后人添加,有幾則篇幅甚短,殊乏新意,類同筆墨游戲。毫無疑問,伊索寓言留下的“余地”尚多,遂使一批外國寓言得以充實其間,包括《利比亞故事》,可能還包括埃及的、西利西亞的以及其他國家的作品。以寓言29為例,故事背景置于小亞細亞的米安德河河畔,作者把米利都城位于米安德河河口這一鮮為人知的細節,憑空設想為一個眾所周知的事實。
顯而易見,有幾則關于獅子的寓言旨在諷諭時政,而野驢居然成了獅子的朋友,未免令人嘖嘖稱奇。讀了那些以獅子為角色的寓言,人們不難發現,它們與集子中的多數寓言,在格調上大異其趣。例如寓言193僅短短一兩行,頗具希臘風致,將獅子抽象化,使之成為力量的象征。可是,37、38、39、41、194、195、197、198、204、206、207、208、211、212、268和269這16則寓言似乎出處相同,像是節錄自某一部非希臘本土的諷刺作品,目的在于諷刺時政,筆鋒辛辣機智,具有較高的文學價值。至于野驢這一角色,本當由另一種食肉動物來扮演,所以才顯得有點不倫不類。可能狐貍原為胡狼,野驢本是鬣狗。寓言里此類動物角色的轉換十分頻繁,在在皆是。獅子在當今希臘已是婦孺皆知的動物,其擔任的角色自能獲得公眾的認可,但由于希臘本無胡狼和鬣狗這兩類動物,胡狼才換成家喻戶曉的狐貍,鬣狗則改作另一種步履輕捷的動物——野驢。美中不足的是,野驢乃食草動物,斷無興趣去追隨獅子狩獵以分享所得獵物。 以上所述,旨在探討伊索寓言的來源問題和嬗變過程。少數幾則寓言和在印度找到的故事內容類似,至于兩者之間的關系,即彼此出現的順序先后以及與之相關的傳播途徑,似乎終難加以判定。
筆者深信,收入本書的寓言,無論對深入理解歷史抑或從事人性的研究,都具有重大的價值。采用動物形象替代各色人等的構思,當收敘事簡約、寄慨遙深之效,與“刻意簡化”不可同日而語。通讀本書寓言者,無不受其熏陶,陡增悲天憫人之情。書中動物結局慘烈、不得善終者可謂比比皆是。美國有一句話用來描述人間情狀,堪稱鞭辟入里,即:“那兒是一片弱肉強食的叢林!”此話亦可用作《伊索寓言》一書的扉頁警句。伊索寓言美不勝收,充滿了冷峭的幽默、精辟的議論、風趣的穿插以及尖刻的雋語。伊索寓言給人帶來無窮的樂趣,此種樂趣間或伴有恐懼的成分,正如我們目睹他人踩到香蕉皮后滑跌在地,始則以懼,繼而忍俊不禁一樣。何不也以這般心態去讀伊索寓言呢?
羅伯特·坦普爾
1997年2月
目次
1.好事和壞事
2.賣神像的人
3.鷹和狐貍
4.鷹和屎殼郎
5.鷹、穴鳥和牧人
6.鷹和狐貍
7.中了箭的鷹
8.夜鶯和鷹
9.夜鶯和燕子
10.雅典的欠債人
11.黑人
12.貓和公雞
13.貓和鼠
14.貓和雞
15.山羊和牧人
16.山羊和驢
17.牧人和野山羊
18.丑陋的女奴和阿佛洛狄特
19.伊索在造船坊
20.公雞和鷹
21.公雞和山鶉
22.漁夫和金槍魚
23.漁夫們
24.吹笛的漁夫
25.漁夫和大魚、小魚
26.漁夫和小狗魚
27.漁夫
28.神翠鳥
29.米安德河邊的狐貍
30.肚脹的狐貍
31.狐貍和刺藤
32.狐貍和葡萄
33.狐貍和巨蟒
34.狐貍和伐木人
35.狐貍和鱷魚
36.狐貍和狗
37.狐貍和豹
38.狐貍和猴子
39.狐貍和猴子
40.狐貍和公山羊
41.斷了尾巴的狐貍
42.從未見過獅子的狐貍
43.狐貍和面具
44.兩個為神爭名位的人
45.殺人兇手
46.憑空許愿的人
47.懦夫和大鴉
48.被螞蟻咬了的人和赫耳墨斯
49.丈夫和妻子
50.惹事生非的人
51.自吹自擂的人
52.中年男子和他的兩個情婦
53.遭受海難的人
54.盲人
55.說謊的人
56.燒炭人和漂洗工
57.人和宙斯
58.人和狐貍
59.人和獅子
60.人和羊人
61.毀壞神像的人
62.發現金獅子的人
63.熊和狐貍
64.農夫和狼
65.星學家
66.青蛙吁求國王
67.兩只青蛙
68.池塘里的青蛙
69.青蛙醫生和狐貍
70.牛和車軸
71.三頭公牛和一只獅子
72.牧牛人和赫拉克勒斯
73.北風和太陽
74.牧牛人和獅子
75.紅雀和蝙蝠
76.黃鼠狼和阿佛洛狄特
77.黃鼠狼和銼刀
78.老人和死神
79.農夫和鷹
80.農夫和狗
81.農夫和咬死他兒子的蛇
82.農夫和凍僵的蛇
83.農夫和他的孩子們
84.農夫和時運女神
85.農夫和樹
86.農夫的孩子們
87.老婦和醫生
88.女人和酒鬼丈夫
89.寡婦和女奴
90.寡婦和母雞
91.女巫
92.小牛和公牛
93.膽小的獵手和伐木人
94.小豬和羊
95.海豚、鯨魚和約魚
96.演說家得馬得斯
97.第歐根尼和禿子
98.旅途中的第歐根尼
99.橡樹和宙斯
100.樵夫和橡樹
101.杉樹和荊棘
]02.鹿和獅子
103.鹿和葡萄樹
104.鹿和獅子
105.瞎了一只眼的鹿
106.小山羊和狼
107.小山羊和狼
108.赫耳墨斯和雕刻匠
109.赫耳墨斯和地神
110.赫耳墨斯和忒瑞西阿斯
111.赫耳墨斯和手藝人
112.閹人和祭司
113.兩個仇敵
114.蝮蛇和狐貍
115.蝰蛇和銼刀
116.蝰蛇和水蛇
117.宙斯與廉恥
118.宙斯和狐貍
119.宙斯和人
]20.宙斯和阿波羅
121.宙斯和蛇
122.宙斯和好事壇
123.宙斯、普羅米修斯、雅典娜和摩莫斯
124.宙斯和烏龜
125.宙斯判案
126.太陽和青蛙
127.騾子
128.赫拉克勒斯和雅典娜
129.赫拉克勒斯和普路托
130.半神
131.金槍魚和海豚
132.冒牌醫生
133.醫生和病人
134.鳶和蛇
135.學馬叫的鳶
136.捕鳥人和毒蛇
137.老馬
138.馬、牛、狗和人
139.馬和馬夫
140.馬和驢
141.馬和騎兵
142.蘆葦和橄欖樹
143.在河里便溺的駱駝
144.駱駝、大象和猴子
145.駱駝和宙斯
146.被迫跳舞的駱駝
147.初識駱駝
148.兩只屎殼郎
149.螃蟹和狐貍
150.幼蟹和母蟹
151.核桃樹
152.河貍
153.澆菜的種園人
154.種園人和狗
155.豎琴彈唱人
156.鶇鳥
157.小偷和公雞
158.肚子和腳
159.穴鳥和狐貍
160.穴鳥和大鴉
161.穴鳥和鳥類
162.穴鳥和鴿子
163.逃走的穴鳥
164.大鴉和狐貍
165.大鴉和赫耳墨斯
166.大鴉和蛇
167.生病的大鴉
168.冠雀
169.山鴉和大鴉
170.山鴉和狗
171.蝸牛
172.幸免一死的天鵝
173.天鵝和他的主人
174.兩條狗
175.餓狗
176.被狗咬了的人
177.做客的狗
178.獵狗和家犬
179.狗、公雞和狐貍
180.狗和海螺
181.獵狗和野兔
182.狗和肉販
183.狗和狼
184.嘴里銜肉的狗
185.系鈴鐺的狗
186.獵狗和狐貍
187.蚊子和獅子
188.蚊子和公牛
189.野兔和狐貍
190.野兔和青蛙
191.野兔和狐貍
192.海鷗和鳶
193.母獅和雌狐
194.獅子的王道
195.年邁的獅子和狐貍
196.獅子和農夫
197.獅子和農夫
198.獅子、狐貍和牡鹿
199.獅子、熊和狐貍
200.獅子和青蛙
201.獅子和海豚
202.獅子和野豬
203.獅子和野兔
204.獅子、狼和狐貍
205.獅子和老鼠
206.獅子和野驢
207.獅子和驢
208.獅子、驢和狐貍
209.獅子、普羅米修斯和大象
210.獅子和公牛
211.獅子和牡鹿
212.怕老鼠的獅子和狐貍
213.強盜和桑樹
214.狼和狗
215.狗和狼
216.狼和羊
217.狼、綿羊和公羊
218.狼和獅子
219.狼和母山羊
220.狼和小羊
221.狼和躲進神廟的小羊
222.狼和老太婆
223.狼和鷺鷥
224.狼和馬
225.狼和狗
226.狼和獅子
227.狼和驢
228.狼和牧人
229.狼和母羊
230.狼和母羊
231.油燈
232.占卜者
233.蜜蜂和宙斯
234.養蜂人
235.崇奉西布莉女神的行乞僧
236.老鼠和黃鼠狼
237.蒼蠅
238.蒼蠅
239.螞蟻
240.螞蟻和屎殼郎
241.螞蟻和鴿子
242.田鼠和家鼠
243.老鼠和青蛙
244.沉船遇難的人和大海
245.年輕人和肉販
246.小鹿和大鹿
247.年輕的浪子和燕子
248.病人和醫生
249.蝙蝠、荊棘和海鷗
250.蝙蝠和黃鼠狼
251.木柴和油欖
252.樵夫和赫耳墨斯
253.旅人和熊
254.旅人和大鴉
255.旅人和斧子
256.旅人和闊葉樹
257.旅人和枯樹枝
258.旅人和名叫“實話”的女子
259.旅人和赫耳墨斯
260.旅人和時運女神
261.乞靈于宙斯的驢
262.買驢
263.野驢和家驢
264.馱鹽的驢
265.馱神像的驢
266.披著獅皮的驢和狐貍
267.驢和馬
268.驢、公雞和獅子
269.驢、狐貍和獅子
270.驢和青蛙
271.驢和騾子
272.驢和種園人
273.驢、大鴉和狼
274.驢和哈巴狗
275.驢和狗
276.驢和趕驢人
277.驢和蟬
278.被當做獅子的驢
279.驢和狐貍
280.驢和狼
281.捕鳥人、野鴿和家鴿
282.捕鳥人和冠雀
283.捕鳥人和鸛鳥
284.捕鳥人和山鶉
285.母雞和燕子
286.下金蛋的母雞
287.蛇尾、蛇頭和蛇身
288.蛇、黃鼠狼和老鼠
289.蛇和蟹
290.被踐踏的蛇和宙斯
291.吃得過飽的小孩
292.捕蟬的小孩和蝎子
293.嬰孩和大鴉
294.兒子和畫中的獅子
295.小偷和他的母親
296.洗澡的小孩
297.代管錢財的人和荷耳科斯神
298.父親和他的兩個女兒
299.山鶉和人
300.口渴的鴿子
301.鴿子和烏鴉
302.兩只口袋
303.猴子和漁夫
304.猴子和海豚
305.猴子和駱駝
306.兩個小猴
307.航海者
308.有錢人和鞣皮匠
309.富人和哭喪婆
310.牧人和海
311.牧人和狗
312.牧人和小狼
313.牧人和狼
314.牧人和小狼
315.牧人和羊
316.牧人和狗
317.愛開玩笑的牧人
318.波勒摩斯和海波麗絲
319.河和皮革
320.被剪毛的羊
321.普羅米修斯和人
322.玫瑰和不凋花
323.石榴樹、蘋果樹、橄欖樹和荊棘
324.號兵
325.鼴鼠和他的媽媽
326.野豬和狐貍
327.野豬、馬和獵人
328.豬和狗
329.黃蜂、山鶉和農夫
330.黃蜂和蛇
331.公牛和野山羊
332.孔雀和白鶴
333.孔雀和穴鳥
334.蟬和狐貍
335.蟬和螞蟻
336.墻壁和木釘
337.射手和獅子
338.山羊和葡萄樹
339.鬣狗
340.鬣狗和狐貍
341.豬和狗
342.禿頭的騎馬人
343.守財奴
344.鐵匠和他的小狗
345.冬天和春天
346.燕子和蟒蛇
347.燕子和烏鴉
348.燕子和鳥類
349.燕子和烏鴉
350.烏龜和老鷹
351.烏龜和野兔
352.野鵝和仙鶴
353.陶罐和銅罐
354.鸚鵡和黃鼠狼
355.跳蚤和拳師
356.跳蚤和人
357.跳蚤和牛
譯后記
2.賣神像的人
3.鷹和狐貍
4.鷹和屎殼郎
5.鷹、穴鳥和牧人
6.鷹和狐貍
7.中了箭的鷹
8.夜鶯和鷹
9.夜鶯和燕子
10.雅典的欠債人
11.黑人
12.貓和公雞
13.貓和鼠
14.貓和雞
15.山羊和牧人
16.山羊和驢
17.牧人和野山羊
18.丑陋的女奴和阿佛洛狄特
19.伊索在造船坊
20.公雞和鷹
21.公雞和山鶉
22.漁夫和金槍魚
23.漁夫們
24.吹笛的漁夫
25.漁夫和大魚、小魚
26.漁夫和小狗魚
27.漁夫
28.神翠鳥
29.米安德河邊的狐貍
30.肚脹的狐貍
31.狐貍和刺藤
32.狐貍和葡萄
33.狐貍和巨蟒
34.狐貍和伐木人
35.狐貍和鱷魚
36.狐貍和狗
37.狐貍和豹
38.狐貍和猴子
39.狐貍和猴子
40.狐貍和公山羊
41.斷了尾巴的狐貍
42.從未見過獅子的狐貍
43.狐貍和面具
44.兩個為神爭名位的人
45.殺人兇手
46.憑空許愿的人
47.懦夫和大鴉
48.被螞蟻咬了的人和赫耳墨斯
49.丈夫和妻子
50.惹事生非的人
51.自吹自擂的人
52.中年男子和他的兩個情婦
53.遭受海難的人
54.盲人
55.說謊的人
56.燒炭人和漂洗工
57.人和宙斯
58.人和狐貍
59.人和獅子
60.人和羊人
61.毀壞神像的人
62.發現金獅子的人
63.熊和狐貍
64.農夫和狼
65.星學家
66.青蛙吁求國王
67.兩只青蛙
68.池塘里的青蛙
69.青蛙醫生和狐貍
70.牛和車軸
71.三頭公牛和一只獅子
72.牧牛人和赫拉克勒斯
73.北風和太陽
74.牧牛人和獅子
75.紅雀和蝙蝠
76.黃鼠狼和阿佛洛狄特
77.黃鼠狼和銼刀
78.老人和死神
79.農夫和鷹
80.農夫和狗
81.農夫和咬死他兒子的蛇
82.農夫和凍僵的蛇
83.農夫和他的孩子們
84.農夫和時運女神
85.農夫和樹
86.農夫的孩子們
87.老婦和醫生
88.女人和酒鬼丈夫
89.寡婦和女奴
90.寡婦和母雞
91.女巫
92.小牛和公牛
93.膽小的獵手和伐木人
94.小豬和羊
95.海豚、鯨魚和約魚
96.演說家得馬得斯
97.第歐根尼和禿子
98.旅途中的第歐根尼
99.橡樹和宙斯
100.樵夫和橡樹
101.杉樹和荊棘
]02.鹿和獅子
103.鹿和葡萄樹
104.鹿和獅子
105.瞎了一只眼的鹿
106.小山羊和狼
107.小山羊和狼
108.赫耳墨斯和雕刻匠
109.赫耳墨斯和地神
110.赫耳墨斯和忒瑞西阿斯
111.赫耳墨斯和手藝人
112.閹人和祭司
113.兩個仇敵
114.蝮蛇和狐貍
115.蝰蛇和銼刀
116.蝰蛇和水蛇
117.宙斯與廉恥
118.宙斯和狐貍
119.宙斯和人
]20.宙斯和阿波羅
121.宙斯和蛇
122.宙斯和好事壇
123.宙斯、普羅米修斯、雅典娜和摩莫斯
124.宙斯和烏龜
125.宙斯判案
126.太陽和青蛙
127.騾子
128.赫拉克勒斯和雅典娜
129.赫拉克勒斯和普路托
130.半神
131.金槍魚和海豚
132.冒牌醫生
133.醫生和病人
134.鳶和蛇
135.學馬叫的鳶
136.捕鳥人和毒蛇
137.老馬
138.馬、牛、狗和人
139.馬和馬夫
140.馬和驢
141.馬和騎兵
142.蘆葦和橄欖樹
143.在河里便溺的駱駝
144.駱駝、大象和猴子
145.駱駝和宙斯
146.被迫跳舞的駱駝
147.初識駱駝
148.兩只屎殼郎
149.螃蟹和狐貍
150.幼蟹和母蟹
151.核桃樹
152.河貍
153.澆菜的種園人
154.種園人和狗
155.豎琴彈唱人
156.鶇鳥
157.小偷和公雞
158.肚子和腳
159.穴鳥和狐貍
160.穴鳥和大鴉
161.穴鳥和鳥類
162.穴鳥和鴿子
163.逃走的穴鳥
164.大鴉和狐貍
165.大鴉和赫耳墨斯
166.大鴉和蛇
167.生病的大鴉
168.冠雀
169.山鴉和大鴉
170.山鴉和狗
171.蝸牛
172.幸免一死的天鵝
173.天鵝和他的主人
174.兩條狗
175.餓狗
176.被狗咬了的人
177.做客的狗
178.獵狗和家犬
179.狗、公雞和狐貍
180.狗和海螺
181.獵狗和野兔
182.狗和肉販
183.狗和狼
184.嘴里銜肉的狗
185.系鈴鐺的狗
186.獵狗和狐貍
187.蚊子和獅子
188.蚊子和公牛
189.野兔和狐貍
190.野兔和青蛙
191.野兔和狐貍
192.海鷗和鳶
193.母獅和雌狐
194.獅子的王道
195.年邁的獅子和狐貍
196.獅子和農夫
197.獅子和農夫
198.獅子、狐貍和牡鹿
199.獅子、熊和狐貍
200.獅子和青蛙
201.獅子和海豚
202.獅子和野豬
203.獅子和野兔
204.獅子、狼和狐貍
205.獅子和老鼠
206.獅子和野驢
207.獅子和驢
208.獅子、驢和狐貍
209.獅子、普羅米修斯和大象
210.獅子和公牛
211.獅子和牡鹿
212.怕老鼠的獅子和狐貍
213.強盜和桑樹
214.狼和狗
215.狗和狼
216.狼和羊
217.狼、綿羊和公羊
218.狼和獅子
219.狼和母山羊
220.狼和小羊
221.狼和躲進神廟的小羊
222.狼和老太婆
223.狼和鷺鷥
224.狼和馬
225.狼和狗
226.狼和獅子
227.狼和驢
228.狼和牧人
229.狼和母羊
230.狼和母羊
231.油燈
232.占卜者
233.蜜蜂和宙斯
234.養蜂人
235.崇奉西布莉女神的行乞僧
236.老鼠和黃鼠狼
237.蒼蠅
238.蒼蠅
239.螞蟻
240.螞蟻和屎殼郎
241.螞蟻和鴿子
242.田鼠和家鼠
243.老鼠和青蛙
244.沉船遇難的人和大海
245.年輕人和肉販
246.小鹿和大鹿
247.年輕的浪子和燕子
248.病人和醫生
249.蝙蝠、荊棘和海鷗
250.蝙蝠和黃鼠狼
251.木柴和油欖
252.樵夫和赫耳墨斯
253.旅人和熊
254.旅人和大鴉
255.旅人和斧子
256.旅人和闊葉樹
257.旅人和枯樹枝
258.旅人和名叫“實話”的女子
259.旅人和赫耳墨斯
260.旅人和時運女神
261.乞靈于宙斯的驢
262.買驢
263.野驢和家驢
264.馱鹽的驢
265.馱神像的驢
266.披著獅皮的驢和狐貍
267.驢和馬
268.驢、公雞和獅子
269.驢、狐貍和獅子
270.驢和青蛙
271.驢和騾子
272.驢和種園人
273.驢、大鴉和狼
274.驢和哈巴狗
275.驢和狗
276.驢和趕驢人
277.驢和蟬
278.被當做獅子的驢
279.驢和狐貍
280.驢和狼
281.捕鳥人、野鴿和家鴿
282.捕鳥人和冠雀
283.捕鳥人和鸛鳥
284.捕鳥人和山鶉
285.母雞和燕子
286.下金蛋的母雞
287.蛇尾、蛇頭和蛇身
288.蛇、黃鼠狼和老鼠
289.蛇和蟹
290.被踐踏的蛇和宙斯
291.吃得過飽的小孩
292.捕蟬的小孩和蝎子
293.嬰孩和大鴉
294.兒子和畫中的獅子
295.小偷和他的母親
296.洗澡的小孩
297.代管錢財的人和荷耳科斯神
298.父親和他的兩個女兒
299.山鶉和人
300.口渴的鴿子
301.鴿子和烏鴉
302.兩只口袋
303.猴子和漁夫
304.猴子和海豚
305.猴子和駱駝
306.兩個小猴
307.航海者
308.有錢人和鞣皮匠
309.富人和哭喪婆
310.牧人和海
311.牧人和狗
312.牧人和小狼
313.牧人和狼
314.牧人和小狼
315.牧人和羊
316.牧人和狗
317.愛開玩笑的牧人
318.波勒摩斯和海波麗絲
319.河和皮革
320.被剪毛的羊
321.普羅米修斯和人
322.玫瑰和不凋花
323.石榴樹、蘋果樹、橄欖樹和荊棘
324.號兵
325.鼴鼠和他的媽媽
326.野豬和狐貍
327.野豬、馬和獵人
328.豬和狗
329.黃蜂、山鶉和農夫
330.黃蜂和蛇
331.公牛和野山羊
332.孔雀和白鶴
333.孔雀和穴鳥
334.蟬和狐貍
335.蟬和螞蟻
336.墻壁和木釘
337.射手和獅子
338.山羊和葡萄樹
339.鬣狗
340.鬣狗和狐貍
341.豬和狗
342.禿頭的騎馬人
343.守財奴
344.鐵匠和他的小狗
345.冬天和春天
346.燕子和蟒蛇
347.燕子和烏鴉
348.燕子和鳥類
349.燕子和烏鴉
350.烏龜和老鷹
351.烏龜和野兔
352.野鵝和仙鶴
353.陶罐和銅罐
354.鸚鵡和黃鼠狼
355.跳蚤和拳師
356.跳蚤和人
357.跳蚤和牛
譯后記
書摘/試閱
13貓和鼠
某幢房子里經常有老鼠出沒,一只貓發現這個情況后,便到那兒把他們——逮來吃了。眼見同類接連被貓逮走,剩下的老鼠只得躲回洞里藏身。老鼠總不出來,貓等得不耐煩了,就想了一個引鼠出洞的計謀。他爬上屋梁,抓住木鉤吊在半空裝死。此時,一只老鼠從洞里探出頭來四處張望,看見了貓,說道:“喂,朋友!即使你裝成袋子模樣一直懸掛在那兒,我也決不會向你靠攏半步。”
本則寓言意謂:智者一旦受人欺蒙,任憑對方甘言巧辭,休望誘其再度入彀。
14貓和雞
有一只貓,聽說飼養場有幾只雞病了,就喬扮成醫生模樣,帶上看病家什,去探望病雞。一到飼養場,貓就迫不及待地詢問雞的病情。
“我們活得很舒坦,”雞回答說,“只要你離開這兒。”
與之相仿,縱然歹徒巧言令色,智者自能洞燭其奸。
15山羊和牧人
某日,牧人吆喝著把羊群趕回羊欄,其中一只羊貪吃牧草,磨磨蹭蹭,遠遠地落在了后面。牧人朝她擲了一塊石頭,不偏不倚,正好打斷了山羊的一只角。他便懇求山羊不要把這件事告訴主人。山羊回答說:“即使我不說又有什么用呢?我怎能隱瞞得了呢?明擺著的事實有目共睹,我的角確實被打斷了。”
所犯過錯昭然若揭,掩人耳目徒勞無益。
16山羊和驢
有人喂養了一只山羊和一頭驢。由于驢吃的飼料好,山羊十分忌妒,就對驢說:“瞧你又要推磨,又要背負重擔,簡直是活受罪,沒有出頭的日子。”
于是山羊勸驢假裝得了癲癇病,掉進洞里乘機休息一下。驢聽信了山羊的話,一下掉人洞內,摔得遍體鱗傷。主人就去把獸醫請來為驢治療傷口。獸醫開的處方須用羊肝配制,說用了這種藥驢的傷口準能愈合。結果,主人不惜以犧牲羊為代價,把受傷的驢治愈了。
設計謀害他人,終將自貽伊戚。
17牧人和野山羊
牧人把羊趕往草地牧放,發現羊群中混入了幾只野山羊。夜幕降臨時,牧人把他們全關進了山洞。翌日風暴驟起,牧人無法像往常一樣把羊趕往草地,只能在山洞里喂養。他給自己的羊有限的飼料,少得只能勉強果腹。另一方面,牧人為了把外來的羊據為已有,給他們添加了飼料。
眼看風暴快平息了,牧人把羊全都趕到草地上去,不料那些野山羊上山后就逃之天天了。牧人緊跟在后大聲吆喝,責備他們寡恩少義,得到精心照料后居然扔下他走了。那些野山羊扭轉頭來對他說道:“正因為這樣,我們才感到心里不踏實。你對待我們這些初來乍到的野山羊,要比對待原先追隨你的羊群來得好。顯而易見,若是日后又有別的野山羊來投奔你,你又會優待他們,而冷落我們了。”
本則寓言意謂:勿為新交過于親善之舉所惑而怠慢故交,須知新交不念舊情,旋即復與他人締結友誼,奉彼等若上賓,棄吾輩如敝屣。
18丑陋的女奴和阿佛洛狄特
主人愛上了一個相貌丑陋、脾氣又壞的女奴。女奴用主人給她的錢把自己打扮得珠光寶氣,一心要和女主人媲美。她不斷向愛神阿佛洛狄特獻祭,祈求賜給她一副姣好的面容。阿佛洛狄特托夢給她,對她說道:“我可不想把你變成漂亮的女人,因為我很生氣,你家主人居然認為你已經夠漂亮了。”
由是觀之,恃卑劣伎倆陡然致富者切忌盲目自大,出身低微且又貌寢之輩尤當引以為戒。
19伊索在造船坊
有一回,擅長講寓言故事的伊索得閑來到造船坊。工匠們用言語撩撥他,逗引他答話。伊索就對他們說:“太古時鴻蒙未開,遍地是水。宙斯準備讓土元素面世,就吩咐土吞吸三次海水。土奉命行事,初次吞吸,露出了山巒,再次吞吸,露出了平原。如果土打算第三次吞吸海水,你們這幫家伙就沒活可干了。”
本則寓言意謂:妄圖哂笑智者,終將自取其辱。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。
優惠價:87
97
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天