約翰王(簡體書)
商品資訊
系列名:新青年文庫·莎士比亞戲劇朱生豪原譯本全集
ISBN13:9787515314778
出版社:中國青年出版社
作者:(英)莎士比亞
出版日:2013/07/01
裝訂/頁數:平裝/136頁
規格:20.8cm*14.6cm (高/寬)
版次:1
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
未經校訂、忠實于朱生豪手稿
經朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本
陰險的約翰在母親的支持下,竊取了英國王位,而真正的王位繼承人應該是亞瑟。在亞瑟母親的苦苦哀求下,法國國王腓力普擺出主持正義的樣子,派使者到英國要求約翰王讓出王位和國土,遭到約翰的嚴詞拒絕。于是,法國聯合奧第利興兵來到英國的安及爾斯城下,聲言要為亞瑟爭取英國王位繼承權。雙方展開了一場大戰,為爭奪王位和城市互不相讓。安及爾斯市民為避免災禍,就游說法國和英國締結聯姻……
系莎士比亞的一部英國歷史劇,記錄了十二三世紀約翰王的主要經歷,主旨是鼓勵英國人民、激發民眾的愛國熱情。
劇中約翰王的卑怯自私,法王的偽善,路易的奸詐,主教潘道爾夫的縱橫捭闔等都被描寫的栩栩如生,高度展現了人性的美與丑。1899年,它被拍攝成電影,雖然僅短短四分鐘,卻成為英國電影史上第一部莎劇電影。
作者簡介
著者:莎士比亞
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。
譯者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。
譯者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
名人/編輯推薦
原譯本
此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“第一次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共31部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“第一次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共31部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
序
我們在翻譯中,首先碰到的問題就是評論中所引用的莎士比亞原文,究竟由我們自己翻譯出來,還是借用接任已有的翻譯。我們決定借用別人的譯文。當時譯出的莎劇已經不少,譯者大多都是名家,但我們毫不遲疑地選擇了朱生豪的譯本。朱的譯本于抗戰時期在世界書局出版,裝訂為三厚冊。他翻譯此書時,年僅三十多歲。他不顧當時環境艱苦,條件簡陋,以極大的毅力和熱忱,完成了這項難度極高的巨大工程,真是令人可敬可服。一九五四年,人民文學出版社將它再版重印,分為十二冊,文字沒有作什么更動,只是將有些劇本的名字改得樸素一點。我們在翻譯莎劇評論時,所援引的原著譯文就是根據這一版本。‘當時我見到主持出版社工作的老友適夷,對他說,他辦了一件好事。不料后來,出版社卻把這一版本停了,改出新的版本。新版本補充了朱生豪未譯的幾個歷史劇,而對朱譯的其他各劇,則請人再據原文校改。校改者雖然大多尊重原譯,但是在個別文字上也作了不少訂正。從個別字匯來看,不能說這些訂正不對,校改者所訂正的某些字,確實比原譯更確切。但從整體來看,還有原譯的精神面貌問題,即傳神達旨的問題必須加以考慮。拘泥原著每個字的準確性,不一定就更能傳達原著的總體精神面貌。相反,有時甚至可能會損害原著的整體精神。我國古代文論中,劉勰有所謂“謹發而易貌”的說法,即是指此。這意思是說,畫家倘拘泥于去畫人的每根頭發,反而是會使人的面貌走樣。湯用彤曾說魏晉識鑒在神明。從那時起我國審美趣味十分重視傳神達旨。劉知幾《史通》區分了貌同心異與貌異心同兩種不同的模擬,認為前者為下,后者為上,也是闡明同一道理。過去我們的翻譯理論強調直譯,這在一定時期(或在糾正不負責任隨心所欲的意譯之風時)是必要的,但如果強調過頭,忽略傳神達旨的重要,那也成為另一種一偏之見了。朱譯在傳神達旨上可以說是首屈一指的,所以我們翻譯莎劇評論引用原劇文字時,仍用未經動過的朱譯。我們準備這樣做也得到了滿濤的同意。后來他在翻譯中倘遇到莎劇文字,也同樣援用一九五四年出的朱譯本子。直到后來,我才知道,朱生豪和我少年時代的老師任銘善先生是大學的同學而且友善,二人在校時即同組詩社唱和。有趣的是任先生學的是外文,后來卻棄外文而專攻國學;而朱生豪在校時,讀的是中文,后來卻棄中文而投身莎士比亞的翻譯。朱的譯文,不僅優美流暢,而且在韻味、音調、氣勢、節奏種種行文微妙處,莫不令人擊節贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。
目次
出版說明/Ⅶ
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)/Ⅹ
莎氏劇集單行本序(宋清如)/ⅩⅢ
劇中人物 /1
第一幕/3
第一場宮中大廳 /4
第二幕/17
第一場法國;安及爾斯城前 /18
第三幕/44
第一場法國;法王營帳 /45
第二場同前;安及爾斯附近平原 /60
第三場同前 /61
第四場同前;法王營帳 /65
第四幕/73
第一場諾桑普敦;堡壘中的一室 /74
第二場同前;宮中大廳 /81
第三場同前;城堡前 /93
第五幕/101
第一場諾桑普敦;宮中一室 /102
第二場圣埃特門茲拜雷附近平原;法軍營地 /106
第三場同前;戰場 /114
第四場同前;另一部分 /116
第五場同前;法軍營地 /119
第六場史溫斯岱特僧寺附近的廣場 /121
第七場史溫斯岱特僧寺的花園 /124
附錄/130
關于“原譯本”的說明(朱尚剛) /131
譯者自序(朱生豪) /134
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)/Ⅹ
莎氏劇集單行本序(宋清如)/ⅩⅢ
劇中人物 /1
第一幕/3
第一場宮中大廳 /4
第二幕/17
第一場法國;安及爾斯城前 /18
第三幕/44
第一場法國;法王營帳 /45
第二場同前;安及爾斯附近平原 /60
第三場同前 /61
第四場同前;法王營帳 /65
第四幕/73
第一場諾桑普敦;堡壘中的一室 /74
第二場同前;宮中大廳 /81
第三場同前;城堡前 /93
第五幕/101
第一場諾桑普敦;宮中一室 /102
第二場圣埃特門茲拜雷附近平原;法軍營地 /106
第三場同前;戰場 /114
第四場同前;另一部分 /116
第五場同前;法軍營地 /119
第六場史溫斯岱特僧寺附近的廣場 /121
第七場史溫斯岱特僧寺的花園 /124
附錄/130
關于“原譯本”的說明(朱尚剛) /131
譯者自序(朱生豪) /134
書摘/試閱
腓教皇的圣使來了。
潘祝福,你們這兩位受命于天的人君!約翰王,我要向你傳達我的神圣的使命。我,潘特爾夫,密蘭的主教,奉殷諾生脫教皇的欽命來此,憑著他的名義,向你提出嚴正的質問,為什么你對教會,我們的圣母,這樣存心藐視;為什么你要用威力壓迫史蒂芬·蘭敦,被選的坎脫拜雷大主教,阻止他就任圣職?憑著我們圣父殷諾生脫教皇的名義,這就是我所要向你質問的。
約那一個地上的名字可以向一個不受任何束縛的神圣的君王提出質難?主教,你不能提出一個比教皇更卑劣猥瑣荒謬的名字來要求我答復他的訊問。你就這樣回報他;從英格蘭的嘴里,再告訴他這樣一句話:沒有一個意大利的教士可以在我們的領土之內抽取捐稅;在上帝的監臨之下,我是最高的元首,憑借主宰一切的上帝所給與我的權力,我可以獨自統治我的國土,無須凡人的協助。你就這樣告訴教皇;替我對他和他的篡竊的權力致敬吧。
腓英格蘭王兄,你說這樣的話是褻瀆神圣的。
約雖然你和一切基督教國家的君主都被這好管閑事的教士所愚弄,害怕那可以用金錢贖回的咒詛,憑著那萬惡的廢物金錢的力量,向一個擅自出賣赦罪文書的凡人購買一紙豁免罪惡的左道的符錄;雖然你和一切被愚弄的君主不惜用捐稅支持這一種欺人的巫術,可是我要用獨自的力量反對教皇,把他的友人認為我的仇敵。
潘那么,憑著我所有的合法的權力,你將要受到上天的咒詛,被擯于教門之外。誰向一個異教徒背叛的,上天將要賜福于他;不論何人,能夠用任何秘密的手段取去你的可憎的生命的,將被稱為圣教的功臣,死后將要升入圣徒之列。
康啊!讓我陪著羅馬發出我的咒詛,讓我的咒詛也成為合法吧。好主教神父,在我的刻毒的咒詛以后,請你高聲回應阿們;因為沒有受到像我所受這樣的屈辱,誰也沒有力量可以給他適當的咒詛。
潘我的咒詛,夫人,是法律上所許可的。
康讓法律也許可我的咒詛吧;當法律不能主持正義的時候,至少應該讓被害者有傾吐不平的合法的權利。法律不能使我的孩子得到他的王國,因為占據著他的王國的人,同時也一手把持著法律。所以,法律的本身既然是完全錯誤,法律怎么能夠禁止我的舌頭咒詛呢?
潘法蘭西的腓力普,要是你不愿受咒詛,趕快放開那異教元兇的手,集合法國的軍力向他討伐,除非他向羅馬降服。
依你臉色變了嗎,法蘭西?不要放開你的手。
康留神點兒,魔鬼,要是法蘭西悔恨了,縮回他的手去,地獄里就要失去一個靈魂。
奧腓力普王,聽從主教的話。
庶子套一張小牛皮在他那卑怯的肢體上。
奧好,惡賊,我必須暫時忍受這樣的侮辱,因為——
庶子你可以把這些侮辱藏在你的褲袋里。約腓力普,你對這位主教怎么說?
康他除了依從主教以外,還有什么話好說?
路想一想吧,父親;我們現在所要抉擇的,是從羅馬取得一個重大的咒詛呢,還是失去英國的輕微的友誼。在這兩者之間,我們應該舍輕就重。
白輕的是羅馬的咒詛,重的是英國的友誼。
康啊,路易,抱定你的主見!魔鬼化成一個新娘的樣子,在這兒誘惑你了。
白康思丹絲夫人所說的話,并不是從良心里發出來的,只是出于她自己的私心。
康啊!良心已經從這世上死去了,怎么怪得我的私心呢?
約法王的心里有些動搖,他不回答這一個問題。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。
優惠價:87
104
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天