商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
《幕間》講述的是一九三九年六月的一天發生在英格蘭中部一個有五百多年歷史的村莊裡的故事,展現了鄉村生活的畫卷。作者使用複調小說的方法,設置了兩條敘事線索,一條主要敘述組鄉紳巴塞羅繆?奧利弗一家的故事,另一條敘述拉特魯布女士指導村民演出露天歷史劇的故事。這兩條線索時而平行,時而變叉,構成了錯綜複雜的圖景。作者用這種方法把過去與現在、歷史與現實、藝術與人生、舞臺戲劇與人生戲劇巧妙地結合在一起。
作者簡介
名人/編輯推薦
《幕間》是英國女作家弗吉尼亞·吳爾夫的絕筆之作。她在先前幾部小說里使用過的各種技巧和手段幾乎全在《幕間》里得到了體現。為了塑造人物性格,她采取了人物對話和內心獨自并用的方法,從多元視角展現多個人物的內心世界。她的幽默和諷刺可謂信手拈來,隨處可見。她的象征十分奇特,寓意深刻。她對語音修辭手段的運用更是純熟,頭韻、尾韻、諧音、象聲詞俯拾皆是。特別應該指出的是,吳爾夫在小說里使用了大量經典文學的引語和典故,對塑造人物和表現主題有重要的意義,需要仔細玩味。
序
《幕間》是英國女作家弗吉尼亞·吳爾夫的絕筆之作。她于一九三八年四月開始構思這部長篇小說,(原定名為“波因茨宅”),一九四一年二月二十六日完成手稿,但她對此并不滿意。她在給出版商約翰·列曼的信中說,這部小說“太不足道,太粗淺”,“太愚蠢,太瑣碎”,不能出版。她本來是準備認真修改書稿的,但還沒來得及做,便于三月二十八日投水身亡了。《幕間》于一九四一年七月正式出版。
要理解《幕間》,首先必須了解其創作背景。弗吉尼亞·吳爾夫在創作此書期間,看到了第二次世界大戰的開始和逐步升級的過程,包括慕尼黑危機、英法對德宣戰、巴黎淪陷、英國戰役、德軍空襲倫敦等。她曾親眼見到德軍戰機飛過蘇塞克斯郡田野上空去轟炸倫敦。她自己在倫敦的兩處房子都被炸成了廢墟。她認識到人類文明可能毀滅,意識到自己一生鐘愛的生活方式將會消失,因此心中充滿憂慮和痛苦,同時也對歷史和現實進行了深入的思考。
另外,戰爭使吳爾夫聯想到死亡。她經常想起在西班牙內戰中陣亡的外甥朱利安·貝爾,以及其他過世的親人,包括她的哥哥、母親和同母異父的姐姐;她也常聯想起自己幼年時遭受同母異父的哥哥性侵犯的情景。她意識到,人們有一種“集體意識”,各人的歷史中都有一種“共同的成分”。這又促使她對人生進行深刻的思考。
此外,吳爾夫在一九四一年還著手寫作一部評論英國文學史的專著,只完成了第一章及第二章的一部分。她對于藝術與生活、藝術家與觀眾之間關系的思考也滲透到了小說《幕間》之中。
《幕間》講述的是一九三九年六月的一天發生在英格蘭中部一個有五百多年歷史的村莊里的故事,展現了鄉村生活的畫卷。作者使用復調小說的方法,設置了兩條敘事線索,一條主要敘述鄉紳巴塞羅繆·奧利弗一家的故事,另一條敘述拉特魯布女士指導村民演出露天歷史劇的故事。這兩條線索時而平行,時而交叉,構成了錯綜復雜的圖景。作者用這種方法把過去與現在、歷史與現實、藝術與人生、舞臺戲劇與人生戲劇巧妙地結合在一起。
通過奧利弗一家及其鄰里的故事,我們了解到英國鄉村中產階級的生活狀況和他們的喜怒哀樂。老年人充滿懷舊情緒,留戀過去的生活和古老的傳統;中年人不滿意自己的婚姻,渴求真正的愛情;許多人對德國入侵的危險憂心忡忡。轟鳴而過的戰機與美麗的田園風光形成了鮮明的對照。村里人的生活看似恬靜平和,實際上卻充滿矛盾和缺憾。人與人之間缺乏理解,日漸疏離。例如,伊莎貝拉與丈夫關系不好,暗戀一位鄉紳農場主又不可能有結果,她的藝術才華也得不到別人的理解,因而感到困惑和痛苦。除了現代人的疏離這一主題外,小說還密切關注人類的暴力傾向和人類文明的倒退趨勢。小說中描寫了賈爾斯·奧利弗把一條蛇及其口中的癩蛤蟆踩得稀爛。這一情節在世界大戰即將爆發的背景下具有多重寓意,既象征以暴力制服弱肉強食,又暗喻人類也有使用暴力的野蠻傾向。作者似乎在向我們發出警告:人類已從大自然的保護者淪為破壞者,人類文明正在倒退。
另一方面,通過拉特魯布女士指導村民演出露天歷史劇的故事,我們看到這位藝術家對英國歷史的回顧和對英國文學史的批判性介紹,也了解到她在藝術上力圖創新的觀點以及失敗的苦惱。在節慶活動中表演露天歷史劇是英國民間的傳統,就是在二十世紀三十年代仍很流行。拉特魯布女士編導的露天歷、史劇采用了戲謔性模仿的手法,并綜合使用了話劇、啞劇、音樂、舞蹈等多種藝術形式。全劇包括表現古英語時代的序幕、中世、紀的歌曲、表現伊麗莎白一世的塑像劇、后莎士比亞時代的一個話劇中的一場、表現“理性時代”的塑像劇、復辟時代的話劇、表現維多利亞時代的戲劇(包括序幕和活報劇)、表現“現在”的場景以及結束語。這部露天歷史劇有狂歡化的特色,充滿幽默、調侃和諷刺,頗具顛覆性,其中不乏對歷史的思考和對現實的感悟。它一方面暴露人性,針砭時弊,揭示現實世界的支離破碎和現代人的疏離傾向,另一方面也顯示了善終將戰勝惡的真理,歌頌了青春和愛情的勝利,給憂慮和絕望的氣氛增添了些許樂觀情緒。
拉特魯布女士這個人物十分引人注目。她是一個有獨創精神的藝術家,也是一個失意的藝術家。她有社會責任感,以幫助人們認識歷史和現實為己任。她在編導這部露天歷史劇時試驗了許多新的表現方法。最突出的是,她在劇中大膽使用多種藝術形式和手法;她安排了一次較長的幕間休息,以便讓觀眾感受“現在”;她讓許多演員用鏡子照觀眾,以幫助觀眾認識自己。然而,她獨具匠心的藝術并沒有得到觀眾的理解和認可,甚至遭到了抵制。她認為這是自己最大的失敗,甚至等于死亡。拉特魯布女士的形象自然使人聯想到弗吉尼亞·吳爾夫本人。吳爾夫一生特立獨行,在藝術上不懈地探索,提出了許多新的創作思想,試驗了許多新的創作方法,也取得了很大的成功。然而她一貫追求完美,對自己的后期作品并不滿意,她曾在一九四。年六月九日的日記里說:“我突然想,我有一種奇特的感覺,那就是,從事寫作的‘我’已經消失了。沒有觀眾。沒有反響。這就是一個人的部分死亡。”從拉特魯布女士身上我們分明看到了吳爾夫的影子。
此外,《幕間》這一標題也有深刻的寓意。從字面上講,它指露天歷史劇的幕間休息;從比喻意義上講,它可以指兩次世界大戰的間隙,也可以指舞臺戲劇與人生戲劇的交替。舞臺戲劇落幕了,人生戲劇仍在上演;你方唱罷,我方登場,永無止息。
弗吉尼亞·吳爾夫寫《幕間》時,藝術技巧已發展到了爐火純青的程度。她在先前幾部小說里使用過的各種技巧和手段幾乎全在《幕間》里得到了體現。為了塑造人物性格,她采取了人物對話和內心獨自并用的方法,從多元視角展現多個人物的內心世界。她的幽默和諷刺可謂信手拈來,隨處可見。她的象征十分奇特,寓意深刻。她對語音修辭手段的運用更是純熟,頭韻、尾韻、諧音、象聲詞俯拾皆是。特別應該指出的是,吳爾夫在小說里使用了大量經典文學的引語和典故,對塑造人物和表現主題有重要的意義,需要仔細玩味。
總之,《幕間》是一部內涵豐富、寓意深刻的小說,與吳爾夫的其它作品相比毫不遜色,值得讀者和研究者閱讀和關注。
譯者在翻譯此書時,借鑒了“功能對等”的原則,力求最自然、最近似地再現原著的風采,特別是人物的意識流和內心獨自。但遺憾的是,由于中英文在語音上差異甚大,原著中有些精彩的語言特點難以恰當表達。另外,因時間和精力所限,只對原著中的部分典故做了注釋,希望讀者諒解。
谷啟楠
要理解《幕間》,首先必須了解其創作背景。弗吉尼亞·吳爾夫在創作此書期間,看到了第二次世界大戰的開始和逐步升級的過程,包括慕尼黑危機、英法對德宣戰、巴黎淪陷、英國戰役、德軍空襲倫敦等。她曾親眼見到德軍戰機飛過蘇塞克斯郡田野上空去轟炸倫敦。她自己在倫敦的兩處房子都被炸成了廢墟。她認識到人類文明可能毀滅,意識到自己一生鐘愛的生活方式將會消失,因此心中充滿憂慮和痛苦,同時也對歷史和現實進行了深入的思考。
另外,戰爭使吳爾夫聯想到死亡。她經常想起在西班牙內戰中陣亡的外甥朱利安·貝爾,以及其他過世的親人,包括她的哥哥、母親和同母異父的姐姐;她也常聯想起自己幼年時遭受同母異父的哥哥性侵犯的情景。她意識到,人們有一種“集體意識”,各人的歷史中都有一種“共同的成分”。這又促使她對人生進行深刻的思考。
此外,吳爾夫在一九四一年還著手寫作一部評論英國文學史的專著,只完成了第一章及第二章的一部分。她對于藝術與生活、藝術家與觀眾之間關系的思考也滲透到了小說《幕間》之中。
《幕間》講述的是一九三九年六月的一天發生在英格蘭中部一個有五百多年歷史的村莊里的故事,展現了鄉村生活的畫卷。作者使用復調小說的方法,設置了兩條敘事線索,一條主要敘述鄉紳巴塞羅繆·奧利弗一家的故事,另一條敘述拉特魯布女士指導村民演出露天歷史劇的故事。這兩條線索時而平行,時而交叉,構成了錯綜復雜的圖景。作者用這種方法把過去與現在、歷史與現實、藝術與人生、舞臺戲劇與人生戲劇巧妙地結合在一起。
通過奧利弗一家及其鄰里的故事,我們了解到英國鄉村中產階級的生活狀況和他們的喜怒哀樂。老年人充滿懷舊情緒,留戀過去的生活和古老的傳統;中年人不滿意自己的婚姻,渴求真正的愛情;許多人對德國入侵的危險憂心忡忡。轟鳴而過的戰機與美麗的田園風光形成了鮮明的對照。村里人的生活看似恬靜平和,實際上卻充滿矛盾和缺憾。人與人之間缺乏理解,日漸疏離。例如,伊莎貝拉與丈夫關系不好,暗戀一位鄉紳農場主又不可能有結果,她的藝術才華也得不到別人的理解,因而感到困惑和痛苦。除了現代人的疏離這一主題外,小說還密切關注人類的暴力傾向和人類文明的倒退趨勢。小說中描寫了賈爾斯·奧利弗把一條蛇及其口中的癩蛤蟆踩得稀爛。這一情節在世界大戰即將爆發的背景下具有多重寓意,既象征以暴力制服弱肉強食,又暗喻人類也有使用暴力的野蠻傾向。作者似乎在向我們發出警告:人類已從大自然的保護者淪為破壞者,人類文明正在倒退。
另一方面,通過拉特魯布女士指導村民演出露天歷史劇的故事,我們看到這位藝術家對英國歷史的回顧和對英國文學史的批判性介紹,也了解到她在藝術上力圖創新的觀點以及失敗的苦惱。在節慶活動中表演露天歷史劇是英國民間的傳統,就是在二十世紀三十年代仍很流行。拉特魯布女士編導的露天歷、史劇采用了戲謔性模仿的手法,并綜合使用了話劇、啞劇、音樂、舞蹈等多種藝術形式。全劇包括表現古英語時代的序幕、中世、紀的歌曲、表現伊麗莎白一世的塑像劇、后莎士比亞時代的一個話劇中的一場、表現“理性時代”的塑像劇、復辟時代的話劇、表現維多利亞時代的戲劇(包括序幕和活報劇)、表現“現在”的場景以及結束語。這部露天歷史劇有狂歡化的特色,充滿幽默、調侃和諷刺,頗具顛覆性,其中不乏對歷史的思考和對現實的感悟。它一方面暴露人性,針砭時弊,揭示現實世界的支離破碎和現代人的疏離傾向,另一方面也顯示了善終將戰勝惡的真理,歌頌了青春和愛情的勝利,給憂慮和絕望的氣氛增添了些許樂觀情緒。
拉特魯布女士這個人物十分引人注目。她是一個有獨創精神的藝術家,也是一個失意的藝術家。她有社會責任感,以幫助人們認識歷史和現實為己任。她在編導這部露天歷史劇時試驗了許多新的表現方法。最突出的是,她在劇中大膽使用多種藝術形式和手法;她安排了一次較長的幕間休息,以便讓觀眾感受“現在”;她讓許多演員用鏡子照觀眾,以幫助觀眾認識自己。然而,她獨具匠心的藝術并沒有得到觀眾的理解和認可,甚至遭到了抵制。她認為這是自己最大的失敗,甚至等于死亡。拉特魯布女士的形象自然使人聯想到弗吉尼亞·吳爾夫本人。吳爾夫一生特立獨行,在藝術上不懈地探索,提出了許多新的創作思想,試驗了許多新的創作方法,也取得了很大的成功。然而她一貫追求完美,對自己的后期作品并不滿意,她曾在一九四。年六月九日的日記里說:“我突然想,我有一種奇特的感覺,那就是,從事寫作的‘我’已經消失了。沒有觀眾。沒有反響。這就是一個人的部分死亡。”從拉特魯布女士身上我們分明看到了吳爾夫的影子。
此外,《幕間》這一標題也有深刻的寓意。從字面上講,它指露天歷史劇的幕間休息;從比喻意義上講,它可以指兩次世界大戰的間隙,也可以指舞臺戲劇與人生戲劇的交替。舞臺戲劇落幕了,人生戲劇仍在上演;你方唱罷,我方登場,永無止息。
弗吉尼亞·吳爾夫寫《幕間》時,藝術技巧已發展到了爐火純青的程度。她在先前幾部小說里使用過的各種技巧和手段幾乎全在《幕間》里得到了體現。為了塑造人物性格,她采取了人物對話和內心獨自并用的方法,從多元視角展現多個人物的內心世界。她的幽默和諷刺可謂信手拈來,隨處可見。她的象征十分奇特,寓意深刻。她對語音修辭手段的運用更是純熟,頭韻、尾韻、諧音、象聲詞俯拾皆是。特別應該指出的是,吳爾夫在小說里使用了大量經典文學的引語和典故,對塑造人物和表現主題有重要的意義,需要仔細玩味。
總之,《幕間》是一部內涵豐富、寓意深刻的小說,與吳爾夫的其它作品相比毫不遜色,值得讀者和研究者閱讀和關注。
譯者在翻譯此書時,借鑒了“功能對等”的原則,力求最自然、最近似地再現原著的風采,特別是人物的意識流和內心獨自。但遺憾的是,由于中英文在語音上差異甚大,原著中有些精彩的語言特點難以恰當表達。另外,因時間和精力所限,只對原著中的部分典故做了注釋,希望讀者諒解。
谷啟楠
書摘/試閱
那是一個夏天的夜晚,他們坐在窗戶朝花園的大房間里,談論著挖污水池的事。郡政府曾答應把水引進這個村子,但至今尚未兌現。
海恩斯太太是一位鄉紳農場主的妻子,她的臉酷似鵝臉,眼球突出,好像看見了路旁排水溝里有什么好吃的東西。她虛情假意地說:“夜色這么好,怎么談起這事來了!”
隨后是一片寂靜;一頭奶牛咳嗽了一聲;于是她說,多奇怪呀,她小的時候從來沒怕過奶牛,只怕過馬。可是,那時候,她很小,坐在童車里,有一匹拉車的大馬經過她身邊,差一點碰上她的臉。她對坐在沙發上的老先生說,她的家族在里斯克德鎮生活了有好幾百年。教堂院子里有墳墓能證明這一點。
一只鳥在外面咕咕叫。“是夜鶯嗎?”海恩斯太太問。不是,夜鶯不會到這么遠的北方來。那是一只習慣于白天覓食的鳥,它在暗笑,因為它白天找到了那么多好吃的東西,有毛蟲、蝸牛、小砂粒,它連睡覺時都在暗笑。
坐在沙發上的老人是奧利弗先生,曾是政府印度事務處的官員,現已退休。他說,如果他沒聽錯的話,他們選定挖污水池的地點就在當年古羅馬人筑的大路上。他說,你從飛機上仍然看得見大地上的累累傷痕,有清楚的印記;那些傷痕有布立吞人留下的,有古羅馬人留下的,有伊麗莎白時代的莊園宅邸留下的,還有犁鏵留下的,因為拿破侖戰爭期間有人在這座小山上犁地種麥。
“可是你不記得……”海恩斯太太開始說。是啊,他不記得了。然而他確實還記得——他剛要告訴他們他還記得什么,外面突然傳來了聲音,他的兒媳婦伊莎走了進來;她梳著辮子,穿著一件晨衣,上面有褪了色的孔雀圖案。她像一只天鵝,徑直游了進來,受到制止便停了下來;她驚奇地發現屋里有人,燈也都亮著。她抱歉地說,她一直陪生病的小兒子坐著。剛才他們談什么來著?
“談污水池的事,”奧利弗先生說。
“夜色這么好,怎么談起這事來了!”海恩斯太太又說一遍。
關于污水池的事他都說了些什么呢?或者關于別的什么事?伊莎很想知道,她朝鄉紳農場主魯珀特·海恩斯歪了歪頭。她在集市上見過他,在網球聚會上也見過他。他曾遞給她一個杯子和一個網球拍——僅此而已。可是她一看見他那飽經風霜的臉就感覺一種神秘,一看見他沉默不語的樣子就感覺到一種激情。她在網球聚會上就有這種感覺,在集市上也是如此。現在是第三次了,她又產生了這種感覺,盡管沒有前兩次強烈。
“我記得,”老人打斷了她的思緒,“我的母親……”他記得他的母親身體壯實,常把茶壺罩鎖起來;然而就是在這間屋子里她送給他一本拜倫的詩集。那是六十多年前的事了,他告訴他們,他母親就是在這間屋子里給了他一本拜倫的詩集。他停頓了片刻。
“她在美之中行走,就像夜晚,”他背誦著拜倫的詩句。
然后又背了一句:
“于是我們不再漫步于月光下。”
伊莎抬起頭。這些詞語形成了兩個圓環,完整的圓環,托著他們兩個人——她和海恩斯——像兩只天鵝,并載著他們順流而下。可是他雪白的胸脯上纏了一圈骯臟的浮萍;她那雙像鴨蹼的腳也纏上了浮萍,是她那個當股票經紀人的丈夫干的。她坐在三角形的椅子上搖晃著身子,深色的辮子垂了下來;她的身子包裹在褪色的晨衣里面,活像一個長枕頭。
海恩斯太太已經意識到他們兩人之間的那種感情,它縈繞著他們,把她排除在外。她等待著,就像一個人離開教堂之前等待著管風琴的音符逐漸消逝。到了回家的時候,到了汽車往玉米田里的紅別墅駛去的時候,她要在汽車上毀掉這種感情,就像鶇鳥啄掉蝴蝶的翅膀。她待了十秒鐘后,站了起來,停留片刻;然后,她似乎聽見最后的音符消逝了,于是向賈爾斯·奧利弗太太伸出了手。P1-4
海恩斯太太是一位鄉紳農場主的妻子,她的臉酷似鵝臉,眼球突出,好像看見了路旁排水溝里有什么好吃的東西。她虛情假意地說:“夜色這么好,怎么談起這事來了!”
隨后是一片寂靜;一頭奶牛咳嗽了一聲;于是她說,多奇怪呀,她小的時候從來沒怕過奶牛,只怕過馬。可是,那時候,她很小,坐在童車里,有一匹拉車的大馬經過她身邊,差一點碰上她的臉。她對坐在沙發上的老先生說,她的家族在里斯克德鎮生活了有好幾百年。教堂院子里有墳墓能證明這一點。
一只鳥在外面咕咕叫。“是夜鶯嗎?”海恩斯太太問。不是,夜鶯不會到這么遠的北方來。那是一只習慣于白天覓食的鳥,它在暗笑,因為它白天找到了那么多好吃的東西,有毛蟲、蝸牛、小砂粒,它連睡覺時都在暗笑。
坐在沙發上的老人是奧利弗先生,曾是政府印度事務處的官員,現已退休。他說,如果他沒聽錯的話,他們選定挖污水池的地點就在當年古羅馬人筑的大路上。他說,你從飛機上仍然看得見大地上的累累傷痕,有清楚的印記;那些傷痕有布立吞人留下的,有古羅馬人留下的,有伊麗莎白時代的莊園宅邸留下的,還有犁鏵留下的,因為拿破侖戰爭期間有人在這座小山上犁地種麥。
“可是你不記得……”海恩斯太太開始說。是啊,他不記得了。然而他確實還記得——他剛要告訴他們他還記得什么,外面突然傳來了聲音,他的兒媳婦伊莎走了進來;她梳著辮子,穿著一件晨衣,上面有褪了色的孔雀圖案。她像一只天鵝,徑直游了進來,受到制止便停了下來;她驚奇地發現屋里有人,燈也都亮著。她抱歉地說,她一直陪生病的小兒子坐著。剛才他們談什么來著?
“談污水池的事,”奧利弗先生說。
“夜色這么好,怎么談起這事來了!”海恩斯太太又說一遍。
關于污水池的事他都說了些什么呢?或者關于別的什么事?伊莎很想知道,她朝鄉紳農場主魯珀特·海恩斯歪了歪頭。她在集市上見過他,在網球聚會上也見過他。他曾遞給她一個杯子和一個網球拍——僅此而已。可是她一看見他那飽經風霜的臉就感覺一種神秘,一看見他沉默不語的樣子就感覺到一種激情。她在網球聚會上就有這種感覺,在集市上也是如此。現在是第三次了,她又產生了這種感覺,盡管沒有前兩次強烈。
“我記得,”老人打斷了她的思緒,“我的母親……”他記得他的母親身體壯實,常把茶壺罩鎖起來;然而就是在這間屋子里她送給他一本拜倫的詩集。那是六十多年前的事了,他告訴他們,他母親就是在這間屋子里給了他一本拜倫的詩集。他停頓了片刻。
“她在美之中行走,就像夜晚,”他背誦著拜倫的詩句。
然后又背了一句:
“于是我們不再漫步于月光下。”
伊莎抬起頭。這些詞語形成了兩個圓環,完整的圓環,托著他們兩個人——她和海恩斯——像兩只天鵝,并載著他們順流而下。可是他雪白的胸脯上纏了一圈骯臟的浮萍;她那雙像鴨蹼的腳也纏上了浮萍,是她那個當股票經紀人的丈夫干的。她坐在三角形的椅子上搖晃著身子,深色的辮子垂了下來;她的身子包裹在褪色的晨衣里面,活像一個長枕頭。
海恩斯太太已經意識到他們兩人之間的那種感情,它縈繞著他們,把她排除在外。她等待著,就像一個人離開教堂之前等待著管風琴的音符逐漸消逝。到了回家的時候,到了汽車往玉米田里的紅別墅駛去的時候,她要在汽車上毀掉這種感情,就像鶇鳥啄掉蝴蝶的翅膀。她待了十秒鐘后,站了起來,停留片刻;然后,她似乎聽見最后的音符消逝了,于是向賈爾斯·奧利弗太太伸出了手。P1-4
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。
優惠價:87
125
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天