TOP
0
0
結帳前領券,購書好優惠
分水嶺上(簡體書)
滿額折
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)
分水嶺上(簡體書)

分水嶺上(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:26 元
定價
:NT$ 156 元
優惠價
87136
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:4 點
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

書以《分水嶺上》為名,表示在那之前,作者的文集常將抒情文與議論文合在一起,但從此涇渭分明,就要個別出書了。這本評論集,評析內容包含新詩、古典詩、英美詩、白話文、小說、綜論等,雖為特殊場合而執筆,卻十分認真寫成。檢討白話文西化的三篇文章,是有感於當日中文的時弊,不吐不快而一吐再吐的杞憂。二十年後,此弊變本加厲,變成了積弊,足見這些文章仍不失諷時的價值,值得倉頡的子孫參考。 餘光中,當代著名的散文家、詩人。一九二八年生於福建永春,因孺慕母鄉常州,神遊古典,亦自命江南人。又曾謂大陸是母親,台灣是妻子,香港是情人,歐洲是外遇。一生從事詩、散文、評論、翻譯,自稱為寫作的四度空間。被譽為當代中國散文八大家之一。

作者簡介

 余光中:當代著名的散文家、詩人。一九二八年生于福建永春,因孺慕母鄉常州,神游古典,亦自命江南人。又曾謂大陸是母親,臺灣是妻子,香港是情人,歐洲是外遇。
一生從事詩、散文、評論、翻譯,自稱為寫作的四度空間。被譽為當代中國散文八大家之一。

名人/編輯推薦

余光中最經典、最權威作品,套裝全8冊、大陸首發
“陰陽一割,昏曉兩分,抒情與評論不再收在一起。”《分水嶺上》是余光中先生的第一本評論文集。
余光中先生的這本評論文集,雖為特殊場合而執筆,卻十分認真寫成。二十年后,作品仍然不失諷時的價值,顯然經得起時光的浪淘,沒有被文學史淘走。

新版前言
《分水嶺上》是我中年的評論雜集,里面的二十四篇文章都在1977年至1981年間寫成;1981年4月由純文學出版社初版,后來曾經三版,但是純文學歇業后,迄未再印。二十多年后改由九歌接手重印,我這做母親的總算把流落江湖的浪子又召回了一位。他如《焚鶴人》、《青青邊愁》、《在冷戰的年代》等等,也將一一召回。
書以《分水嶺上》為名,表示在那之前,我的文集常將抒情文與議論文合在一起,但從此涇渭分明,就要各別出書了。在那以后我又出版了五本評論文集,其中的文章有的是自己要寫的,不吐不快,有的是應邀而寫的,包括編者邀稿,會議命題,或是作者索序。回顧這本《分水嶺上》,也有這種現象。例如檢討白話文西化的三篇文章,就是有感于當日中文的時弊,不吐不快,而一吐再吐的杞憂。二十年后,此弊變本加厲,變成了積弊,足見這些文章仍然不失諷時的價值,值得倉頡的子孫參考。另一方面,像《亦秀亦豪的健筆》一篇,原為張曉風女士的新書《你還沒有愛過》作序,這些年來竟成了學者與記者經常引述的“定論”,足見吾言不虛。這本文集九歌最近重印,作者在感言中竟說,重讀我的舊序,仍然十分感動。作品要傳后,評論同樣也要經得起時光的浪淘。她的書,我的序,顯然都沒有被文學史淘走。這是多么可貴的緣分。
九歌將我的浪子一一接回家來,固然非常溫馨,但是相應地我也要重校舊籍。目前我正在自校五百多頁的《梵高傳》,不由對吾妻我存嘆說:“我就像一個古老的帝國,終將被眾多的殖民地拖垮。”
為了搶救帝國,我存常在燈下戴起老花眼鏡為我分擔校對之勞。這本《分水嶺上》有一半是她校的,另有一小半是維梁夜宿我家所接力。容我在此謝謝他們。
余光中 2009年5月14日于左岸

目次

書摘/試閱



談新詩的三個問題
從五四到現在,中國的新詩已經有六十年的歷史,迄今名詩人已經很多,而大詩人仍然渺渺,論者每以新詩“成績欠佳”來責備詩人。六十歲在人,已是花甲之年,但在文學史上,卻不能算長。唐開國百年,才出現李、杜、王、孟、高、岑等大家:杜甫和高適、岑參、儲光羲等同登慈恩寺塔的那一年,唐朝立國已有一百三十四年了。歐陽修開始寫詩的時候,宋朝已有七十年的歷史;等到王安石、蘇軾出現,那就更晚。六十年來,我們的國勢不比唐宋,詩的成就怎能直追前賢?
有人會說,盡管如此,為什么小說的成績要比詩好?我想這有幾個原因。第一,小說的傳統比詩淺,對后繼者的壓力和束縛也比詩小:相比之下,新詩對舊詩更是“突變”。第二,舊小說用白話文已成傳統,新小說發軔之初,在語言上只是“漸變”。新詩用白話文,在語言上和舊詩不能銜接,在格律上要掙脫舊詩,又要引進外國形式,一時難以調整。第三,在古代,寫詩是讀書人必具的修養,進可以應科舉,退可以怡性情、酬知己;但在那時,寫小說和寫戲曲一樣,都是儒者閉門自娛的小道,不登大雅之堂,而小說作者也多是失意的文人。但是到了現代,小說取得了正宗的文學地位,稿費又高,市場又大,不但成為報刊爭取的對象,更有征文重獎加以鼓勵,即使電影電視,也不能完全取代它的地位。
中國的新詩發展至今,出現了不少問題,致使論者與作者辯論不休,爭而不決。這中間,有的是純文學的問題,有的還涉及政治意識,更形復雜。以下且就三個最迫切的問題,談談我的看法。
首先是大眾化的問題。論者往往指責新詩,說它孤芳自賞,不夠大眾化,長此以往,中華恐成無詩之國。其實六十年來的新詩固然不夠大眾化,但是黃遵憲、蘇曼殊以來的舊詩又何曾大眾化呢。有五百年來第一人之譽的陳散原,似乎也沒有多少讀者。真正稱得上大眾化的,還是唐詩宋詞之類。老實不客氣地說一句,政治進入民主,教育兼重文理,傳播工具商業化之后,儒家的詩教,蔡元培的美育等等已經不能維持——真正大眾化的詩,既非李杜,也非徐志摩,更非陳散原,而是流行歌。此所以大陸三十年來的“詩教”,抵不住鄧麗君的一匣錄音帶。
大詩人也不見得就能大眾化。以李白而言,“床前明月光”固然人人會背,但是《襄陽歌》、《梁甫吟》之類又有多少解人?杜甫的《春望》、《登岳陽樓》等固然膾炙人口,但是《壯游》、《遣懷》一類較長較深的作品,也不見得怎么大眾化。蘇軾的名句,像“人生到處知何似,應似飛鴻踏雪泥”,像“不識廬山真面目,只緣身在此山中”,都已變做成語,流行自不待說,但是像“不減鐘張君自足,下方羅趙我亦優”之類的作品,又有幾人能懂?同樣地,詩經的句子很多已成后世的成語,楚辭則絕少此種現象。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 136
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天