土耳其語漢語翻譯教程(簡體書)
商品資訊
ISBN13:9787510077135
出版社:世界圖書(北京)出版公司
作者:彭俊
出版日:2014/05/01
裝訂/頁數:平裝/232頁
規格:23.5cm*16.8cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
本教材共有七章,第一章為翻譯簡史;第二章為翻譯的基本原理;第三章為土耳其語漢語的對比,從句子層面入手對土耳其語和漢語的結構、語言特點等進行了較為詳盡的比較;第四~七章為翻譯技巧,對詞、句、語篇等不同層級以及不同文體的翻譯技巧進行了分類講解;最后一部分為翻譯實踐,共選取了40篇文章以供學習者練習之用。適合本科土耳其專業高年級學生使用。
目次
第一章 中土翻譯發展沿革……1
第一節 中國翻譯簡史……1
第二節 土耳其翻譯簡史……5
第二章 翻譯原理………9
第一節 翻譯定義……9
第二節 翻譯標準……l2
第三節 翻譯過程……l6
第三章 土漢語言對比……23
第一節 思維方式、文化差異對土漢語的影響……23
第二節 土漢語語言特點對比……27
第三節 土漢語句子結構對比……30
第四章 詞匯翻譯………42
第一節 詞義的選擇………42
第二節 詞義的引申………45
第三節 色彩的對等………51 第一章 中土翻譯發展沿革……1
第一節 中國翻譯簡史……1
第二節 土耳其翻譯簡史……5
第二章 翻譯原理………9
第一節 翻譯定義……9
第二節 翻譯標準……l2
第三節 翻譯過程……l6
第三章 土漢語言對比……23
第一節 思維方式、文化差異對土漢語的影響……23
第二節 土漢語語言特點對比……27
第三節 土漢語句子結構對比……30
第四章 詞匯翻譯………42
第一節 詞義的選擇………42
第二節 詞義的引申………45
第三節 色彩的對等………51
第四節 詞性的轉換………54
第五節 專有名詞的翻譯……59
第六節 縮寫詞的翻譯……62
第五章 句子翻譯………68
第一節 詞的增補與省略……68
第二節 語序的調整……71
第三節 語態的轉換……74
第四節 嵌入式復句的分割……77
第六章 語篇翻譯………84
第一節 語篇翻譯中的詞匯銜接……84
第二節 語篇翻譯中的語法銜接……89
第三節 語篇翻譯中的邏輯銜接……95
第四節 語篇翻譯中的連貫………99
第七章 文體翻譯……108
第一節 新聞文體翻譯……108
第二節 公文文體翻譯……116
第三節 文學文體翻譯……124
第四節 科技文體翻譯……133
第五節 應用文體翻譯……144
土耳語漢語翻譯實踐……164
主要參考書目……231
第一節 中國翻譯簡史……1
第二節 土耳其翻譯簡史……5
第二章 翻譯原理………9
第一節 翻譯定義……9
第二節 翻譯標準……l2
第三節 翻譯過程……l6
第三章 土漢語言對比……23
第一節 思維方式、文化差異對土漢語的影響……23
第二節 土漢語語言特點對比……27
第三節 土漢語句子結構對比……30
第四章 詞匯翻譯………42
第一節 詞義的選擇………42
第二節 詞義的引申………45
第三節 色彩的對等………51 第一章 中土翻譯發展沿革……1
第一節 中國翻譯簡史……1
第二節 土耳其翻譯簡史……5
第二章 翻譯原理………9
第一節 翻譯定義……9
第二節 翻譯標準……l2
第三節 翻譯過程……l6
第三章 土漢語言對比……23
第一節 思維方式、文化差異對土漢語的影響……23
第二節 土漢語語言特點對比……27
第三節 土漢語句子結構對比……30
第四章 詞匯翻譯………42
第一節 詞義的選擇………42
第二節 詞義的引申………45
第三節 色彩的對等………51
第四節 詞性的轉換………54
第五節 專有名詞的翻譯……59
第六節 縮寫詞的翻譯……62
第五章 句子翻譯………68
第一節 詞的增補與省略……68
第二節 語序的調整……71
第三節 語態的轉換……74
第四節 嵌入式復句的分割……77
第六章 語篇翻譯………84
第一節 語篇翻譯中的詞匯銜接……84
第二節 語篇翻譯中的語法銜接……89
第三節 語篇翻譯中的邏輯銜接……95
第四節 語篇翻譯中的連貫………99
第七章 文體翻譯……108
第一節 新聞文體翻譯……108
第二節 公文文體翻譯……116
第三節 文學文體翻譯……124
第四節 科技文體翻譯……133
第五節 應用文體翻譯……144
土耳語漢語翻譯實踐……164
主要參考書目……231
書摘/試閱
語言是人們用來表達對客觀事物認識的下具,也是思維的主要載體和思維的主
要表現形式。呂叔湘先生曾經指㈩“思維方式、思維特征和思維風格是語言生成的
哲學機制。語言實際上是緊緊地附著在思維這個有無限縱深基礎上的結構體”。所以
說語言和思維是密不可分的統一體,有什么樣的思維方式就會有什么樣的語言表達
方式與之相“對應”。兩種語言之所以會有差異,究其根源就在于思維方式的不同。
人類的思維有兩種基本形式:分析思維和整體思維。分析思維是指在思維活動
中把對象分解成各個部分,逐一加以考察研究的邏輯方法。整體思維是指把事物的
各個方面綜合成統一整體進行思維的活動。人們憑借思維把事物的各個屬性結合起
來,然后得到一個完整的認識,形成一個完整的概念。長久生活在不同區域的人,
具有不同的文化特征,因而也就形成了不同的思維方式。連淑能在《論中西思維方
式》中認為:“從地理和文化的角度來看,全世界可以分為東方和西方兩大區域,東
方以中國為代表,西方古代以希臘、羅馬為代表,近現代則以西歐和北美為代表。
東方和西方屬于兩大不同的文化體系,因而形成了兩大類型的思維方式。”傅雷先生
也曾說過:“東方人與西方人之思想方式有基本分歧,我人重綜合,重歸納,重暗示,
重含蓄;西方人重分析,細微曲折,挖掘唯恐不盡,描寫唯恐不周;此兩種思想方
式殊難彼此融合。”
中國文化的最高境界是“天人合一”,把人與天地萬物一體作為宇宙萬物的自然
秩序。中國的傳統哲學注重物我合一,主客觀統一,認為主觀世界與客觀世界莫不
存在于一體之中,強調思維上的整體觀。《易經》早就提出了觀察、認識事物的思想
方法論,那就是要“統一”,要“觀其會通”,也就是整體綜合思維的方法。整體思維
強調直覺體悟,注重整體性的綜合分析,追求整體與部分關系的和諧統一,因而也
就形成了一種強調意念流而比較忽視邏輯形式論證的思維定勢。
要表現形式。呂叔湘先生曾經指㈩“思維方式、思維特征和思維風格是語言生成的
哲學機制。語言實際上是緊緊地附著在思維這個有無限縱深基礎上的結構體”。所以
說語言和思維是密不可分的統一體,有什么樣的思維方式就會有什么樣的語言表達
方式與之相“對應”。兩種語言之所以會有差異,究其根源就在于思維方式的不同。
人類的思維有兩種基本形式:分析思維和整體思維。分析思維是指在思維活動
中把對象分解成各個部分,逐一加以考察研究的邏輯方法。整體思維是指把事物的
各個方面綜合成統一整體進行思維的活動。人們憑借思維把事物的各個屬性結合起
來,然后得到一個完整的認識,形成一個完整的概念。長久生活在不同區域的人,
具有不同的文化特征,因而也就形成了不同的思維方式。連淑能在《論中西思維方
式》中認為:“從地理和文化的角度來看,全世界可以分為東方和西方兩大區域,東
方以中國為代表,西方古代以希臘、羅馬為代表,近現代則以西歐和北美為代表。
東方和西方屬于兩大不同的文化體系,因而形成了兩大類型的思維方式。”傅雷先生
也曾說過:“東方人與西方人之思想方式有基本分歧,我人重綜合,重歸納,重暗示,
重含蓄;西方人重分析,細微曲折,挖掘唯恐不盡,描寫唯恐不周;此兩種思想方
式殊難彼此融合。”
中國文化的最高境界是“天人合一”,把人與天地萬物一體作為宇宙萬物的自然
秩序。中國的傳統哲學注重物我合一,主客觀統一,認為主觀世界與客觀世界莫不
存在于一體之中,強調思維上的整體觀。《易經》早就提出了觀察、認識事物的思想
方法論,那就是要“統一”,要“觀其會通”,也就是整體綜合思維的方法。整體思維
強調直覺體悟,注重整體性的綜合分析,追求整體與部分關系的和諧統一,因而也
就形成了一種強調意念流而比較忽視邏輯形式論證的思維定勢。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。