TOP
0
0
12/26年度盤點作業,門市店休一天,網路書店將暫停出貨,12/27將恢復正常營業,造成不便敬請見諒
中日文化的互動與差異(簡體書)
滿額折

中日文化的互動與差異(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:34.5 元
定價
:NT$ 207 元
優惠價
87180
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:5 點
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品

商品簡介

王凌、王述坤編寫的《中日文化的互動與差異》列舉了大量在歷史長河中,中日兩國文化之間相互融合與影響的有趣事例,內容涉及成語、諺語、翻譯、網絡語言、姓名、人際關系、社交禮儀、生活習慣、審美觀等諸多方面。通過這些具體事例,讀者朋友既可深入了解中國文化和日本文化各自的表象與內涵,也可對兩國文化之間的不解之緣有一個清晰的認識。

作者簡介

王凌,(日本)阪南大學副教授,京都大學經濟學博士。曾任日本文部科學省學術振興會(JSPS)博士后研究員。主要從事金融經濟學、經濟與社會·文化互動機制等方面的研究,研究領域涉及經濟學、社會學、文化論、言語學等。主要著作有《透過流行語看現代日本》(日中雙語)。另應邀為日語有聲雜志《一番日本語》撰寫專欄多年。
王述坤,東南大學教授,主要從事日本近現代文學、中日比較文化的研究。曾任江蘇省外國文學學會副會長,現為中國日本文學學會理事。主要著作有《近現代日本文學精讀》、《日本近現代文學名家名作集萃》、《日本史縱橫談》、《日本名人奇聞異事》、《拋磚集——日本文化的解讀》等,此外還有《斜陽》、《人間失格》等譯著名部。

目次

前言
導讀:研究中日文化互動與差異的意義
上篇:語言文字篇
第一章 “寫真”一詞的中日往返旅行
第二章 日本語詞匯“企畫”“量販”的“登陸”及其變“義”
第三章 從“恐龍”和“美眉”談起——評中國國內網絡語言的流行
第四章 日本語里為什么沒有□這個動詞? 
第五章 翻譯中的文化特性——談中日成語、諺語互譯的直譯和意譯
第六章 從外來語譯法看中日文化——以西方專有名詞譯法為中心
第七章 從漢語成語的日本語化看中日文化的關聯與差異
第八章 日造四字成語探源及其文化特征
第九章 近代中日兩國語言文化的變革——兼論東西方語言文化的差異
第十章 望文生義——中日兩國學習者互學對方語言時的“陷阱”
下篇:民俗文化篇
第十一章 從對花的審美透視中日審美觀
前言
導讀:研究中日文化互動與差異的意義
上篇:語言文字篇
第一章 “寫真”一詞的中日往返旅行
第二章 日本語詞匯“企畫”“量販”的“登陸”及其變“義”
第三章 從“恐龍”和“美眉”談起——評中國國內網絡語言的流行
第四章 日本語里為什么沒有□這個動詞? 
第五章 翻譯中的文化特性——談中日成語、諺語互譯的直譯和意譯
第六章 從外來語譯法看中日文化——以西方專有名詞譯法為中心
第七章 從漢語成語的日本語化看中日文化的關聯與差異
第八章 日造四字成語探源及其文化特征
第九章 近代中日兩國語言文化的變革——兼論東西方語言文化的差異
第十章 望文生義——中日兩國學習者互學對方語言時的“陷阱”
下篇:民俗文化篇
第十一章 從對花的審美透視中日審美觀
第十二章 日本“間文化”探析 
第十三章 漫議中國人和日本人的姓氏
第十四章 中國人和日本人的名字瑣談
第十五章 小議中日“鬼文化”
第十六章 談中日社交文化的異同——聚焦禮儀、待客送禮與事前外交 
第十七章 從中日酒文化談起
第十八章 中日食文化的比較與互動
第十九章 解讀中日茶文化
第二十章 中日洗浴文化探析
參考文獻
人名索引

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 180
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區