商品簡介
全書由資深外交官陸以正先生主編
版面精簡、資訊豐富、好讀易查、攜帶方便
新
新增時下最夯詞彙4,000條,皆以 ★ 標示,一目了然,如:selfie(自拍)、V-line abs(人魚線)、planking(仆街)、no-life(阿宅)、unfriend(刪好友)、ballot rigging(作票)。
廣
收錄詞彙高達100,000條,內容包羅萬象,舉凡鄙語、諺語、紐澳等地之特有用語,或攝影、股票、紙牌、酒類、外交等領域之專業術語,一網打盡。
精
釋義精確,譯法貼近日常生活(如:makeunder 素顏、brunch 早午餐、Facebook 臉書)、官方正式譯名(如:Post-it® 利貼)、或生動有趣的情境式翻譯(如:baa-lamb [幼] 羊咩咩),突破傳統字典刻板印象,同時滿足各年齡層讀者的好奇心與求知慾。
深
相較於坊間同級字典,本書說明文字詳盡,並嚴選關鍵用例,助您輕鬆掌握詞彙用法!
作者簡介
主編:陸以正
序
增訂版序
民國九十三年,老友三民書局劉董事長來找我,要我替他辛苦創立半世紀的三民書局,主編經日本三省堂書局授權,從日文譯出,重新編排、增字、補充,定名為《廿一世紀最新簡明英漢辭典》的定稿,作最後一次校閱。
我非常佩服劉兄,因為他埋頭苦幹,不懈不怠五十年,掌握了所有大專用書的編纂與出版;不但大陸遷來的商務、中華、開明那些老牌書局,連國民黨的正中書局也都望塵莫及。如果沒有三民書局的課本,台灣大專教育恐怕會退回到抗戰時期的油印講義時代。
九年一晃就過去了,聽說這本辭典的銷路不錯,幾乎每年都需要加印一次,內行人稱為「一刷」。在此次修訂期間,書局的外文字典組近10位同仁負責把這本辭典更新,早已擺脫了日本三省堂的舊規矩。為此請我寫篇短序,說明這本不斷更新的辭典,與前不同之處。
英文早已跳出英國、美國、澳洲、紐西蘭以及其他曾為大英帝國屬地的範疇,成為全世界通行的語言。二十世紀初,有人為求世界大同,曾提倡一種世界語,稱為Esperanto。但在舉世大同前,理想不可能輕易變為事實。今日能記得這件事的人,恐怕也寥寥可數了。
英文裡一共有多少字?各家有各家的說法。我年輕時曾發過傻勁,去查《牛津大字典》第二版。編者在序文內說,總共收字171,476條;其中大約三成,亦即47,156條,是罕見字,很少被人使用。另有九千五百字,則是從既有字中引伸出的新字。美國的韋布斯特 (Webster's) 大字典,則收有988,968條,明顯是要搶世界字數最多的頭銜。
我的經驗是,即使在以英語為母語的國家裡,受過高等教育的人士,一生中認識並能使用的英文單字,也不過兩萬五千字左右。在台灣受高等教育,甚至從英語研究所結業的碩士或博士,也不可能超過此數。歸根究柢,類此的爭辯,說我的字典收字比你的多,實際無意義了。
我的結論是:任何一本字典,取勝之處不在於收有多少個單字,而在對使用者是否方便有益。如何做到對使用者有益,則是編輯人員當時是否耗盡心血,為買字典的人著想,能幫助他們學習,而不浪費翻查字典的時間。能做到前述要求的,才是本好字典。三民書局近十位編輯,費了八年多的時間,網羅幾千條新字,態度嚴謹,令人欽佩。我只忝居主編之名,頗為內疚,是為序。
陸以正 謹識
2014年6月
評論 新增評論
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。