商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
本書從對律師界那些影響律師執業活動倫理質量的意識形態和規則出發,對律師職業責任理論中的優勢觀點和公共利益觀點所代表的*性決策方法進行了批判,提出了解決律師角色焦灼的背景性觀點。該觀點的基本準則是,律師應當考慮特定案件的相關情況,采取可能促進正義的行動。該書對這些批判和建構所涉及的實證主義、實體主義等各種理論進行了剝皮見筍式的分析,是對律師職業道德深層次理論問題進行分析的重要著作,是律師職業道德研究的重要參考文獻,是思考中國律師的當代問題的重要借鑒。
作者簡介
William H. Simon,美國哥倫比亞大學法學教授。Simon教授1974年畢業於哈佛大學法學院,獲J.D.學位。1981年至2003年,任教於斯坦福大學法學院。主要研究領域:職業責任;社會政策。
王進喜,男,1970年生。中國政法大學證據科學研究院教授,律師學研究中心主任,法學博士,博士研究生導師,中國法學會律師法研究會副會長。主要研究領域:法律職業行為法(法律職業道德);證據法。主要著作有:《法律職業行為法(第二版)》(中國人民大學出版社2014年版)、《法律倫理的50堂課》(臺灣五南圖書出版股份有限公司2008年版)、《美國律師職業行為規則理論與實踐》(中國人民公安大學出版社2005年版)、《美國〈聯邦證據規則〉(2011年重塑版)條解》(中國法制出版社2012年版)、《刑事證人證言論》(中國人民公安大學出版社2002年版)等。
王進喜,男,1970年生。中國政法大學證據科學研究院教授,律師學研究中心主任,法學博士,博士研究生導師,中國法學會律師法研究會副會長。主要研究領域:法律職業行為法(法律職業道德);證據法。主要著作有:《法律職業行為法(第二版)》(中國人民大學出版社2014年版)、《法律倫理的50堂課》(臺灣五南圖書出版股份有限公司2008年版)、《美國律師職業行為規則理論與實踐》(中國人民公安大學出版社2005年版)、《美國〈聯邦證據規則〉(2011年重塑版)條解》(中國法制出版社2012年版)、《刑事證人證言論》(中國人民公安大學出版社2002年版)等。
名人/編輯推薦
威廉·H·西蒙的《踐行正義》一書於1998年出版,但是時至今13國內學術界知者寥寥。除了因為原著包含大量專業性很強的哲學、法理學、法律職業道德等方面的專業術語外,該書行文遣詞也極為晦澀艱深,大大增加了閱讀的難度,甚至被人戲稱為“所讀過的*糟糕的”法律職業倫理著作。(因此,從英文到中文的移譯,即使是經過了譯者縝密的思考,也多有不逮之處。)此外,該書的一些觀點在論證技術上也不是盡善盡美的。因此,無論是從該著作的學術內容本身看,還是從學術爭鳴、學術批評的態度看,這本著作都具有相當的翻譯價值。
《踐行正義(一種關於律師職業道德的理論)》原文采用了文後注釋的方式,本中文譯本為讀者閱讀方便,改為頁下連續腳注。腳注中除闡釋性的內容翻譯外,其他均保持原文而未加翻譯,以避免帶來不必要的參引混淆。原文中部分引文的翻譯,盡量參照了國內已有譯本的翻譯,對所涉及的他人的勞動成果,在譯者另加的腳注中有相應說明。對部分引文的中文譯本,結合本書上下文語境,有部分必要的調整。
《踐行正義(一種關於律師職業道德的理論)》原文采用了文後注釋的方式,本中文譯本為讀者閱讀方便,改為頁下連續腳注。腳注中除闡釋性的內容翻譯外,其他均保持原文而未加翻譯,以避免帶來不必要的參引混淆。原文中部分引文的翻譯,盡量參照了國內已有譯本的翻譯,對所涉及的他人的勞動成果,在譯者另加的腳注中有相應說明。對部分引文的中文譯本,結合本書上下文語境,有部分必要的調整。
目次
1 導言 1
一個焦灼的職業 2
律師執業活動的倫理場域 4
優勢觀點及其他觀點 6
概覽 9
起點 10
2 非正義的權利 18
應得權利觀點 19
自由意志論者的前提 21
實證主義者的前提 26
自由意志論與實證主義 30
逆動問題 30
私人立法問題 31
結論 34
3 長遠的正義 36
保密 37
對抗制與訴訟準備 43
對委托人的認同與認知失調 47
絕對性標準的效率 48
進行復雜判斷的天資 51
結論 51
4 律師應當守法嗎? 54
優勢觀點中律師的義務 55
實證主義法律概念與實體主義法律概念 56
無所不在的默示廢止活動 61
關於廢止活動的一些澄清 67
廢止活動與改革 68
課稅與禁止 69
法律的確定與義務 69
初像的義務? 72
再論離婚偽證和執法建議 73
結論 75
5 作為有意義的工作的法律職業主義 76
疏離問題 78
職業解決 84
缺失的律師 88
Brandeis者們的逃避 92
自我背叛 94
結論 95
6 作為背景性判斷的法律職業道德 96
法律職業道德問題的結構 97
某些異議 108
律師執業活動倫理場域的再思考 112
7 刑事辯護迥乎不同? 117
爭長論短的問題 118
支持進攻性辯護的薄弱觀點 120
社會工作、正義和廢止 130
利害關係 133結論 134
8 職業道德的制度化 135
背景性的懲戒制度:侵權模式 137
法律服務市場的重構 141
結論 148
擴展閱讀 149
致謝 152
重要譯名對照表 154
一個焦灼的職業 2
律師執業活動的倫理場域 4
優勢觀點及其他觀點 6
概覽 9
起點 10
2 非正義的權利 18
應得權利觀點 19
自由意志論者的前提 21
實證主義者的前提 26
自由意志論與實證主義 30
逆動問題 30
私人立法問題 31
結論 34
3 長遠的正義 36
保密 37
對抗制與訴訟準備 43
對委托人的認同與認知失調 47
絕對性標準的效率 48
進行復雜判斷的天資 51
結論 51
4 律師應當守法嗎? 54
優勢觀點中律師的義務 55
實證主義法律概念與實體主義法律概念 56
無所不在的默示廢止活動 61
關於廢止活動的一些澄清 67
廢止活動與改革 68
課稅與禁止 69
法律的確定與義務 69
初像的義務? 72
再論離婚偽證和執法建議 73
結論 75
5 作為有意義的工作的法律職業主義 76
疏離問題 78
職業解決 84
缺失的律師 88
Brandeis者們的逃避 92
自我背叛 94
結論 95
6 作為背景性判斷的法律職業道德 96
法律職業道德問題的結構 97
某些異議 108
律師執業活動倫理場域的再思考 112
7 刑事辯護迥乎不同? 117
爭長論短的問題 118
支持進攻性辯護的薄弱觀點 120
社會工作、正義和廢止 130
利害關係 133結論 134
8 職業道德的制度化 135
背景性的懲戒制度:侵權模式 137
法律服務市場的重構 141
結論 148
擴展閱讀 149
致謝 152
重要譯名對照表 154
書摘/試閱
現任美國哥倫比亞大學法學院EverettB.Birch講席教授的WilliamH.Simon所著《踐行正義》(ThePracticeofLaw:ATheoryofLawyers'Ethics)一書,在我的書架上已經靜靜地安睡了七年。這本書1998年由美國哈佛大學出版社出版,是2002年到2003年我在美國西北大學法學院作為富布萊特研修學者訪學期間,與AnthonyKronman的《迷失的律師》、DavidLuban的《律師與正義》等美國學者所著的律師職業道德著作一同購得的。我對這些著作進行了認真閱讀,並有心將這些著作翻譯出版,作為當時我主編的在中國人民公安大學出版社出版的《律師執業技巧與管理叢書》的重要內容之一,供蓬勃發展的中國律師界和學術界借鑒和思考。但是後因工作內容的調整,我的大量時間不再能夠完全集中在律師職業道德(律師職業行為規則)的研究上,這項計劃就半途而廢、被束之高閣了,然而計劃沒有完成的負債感一直縈繞於心。
2010年9月,在透徹而酷熱的陽光中,我來到了美國加州大學戴維斯分校訪學,有了一定時間來重新思考律師職業道德的一些問題,這也為重新啟動先前的翻譯計劃提供了機會。《踐行正義》一書從對律師界那些影響律師執業活動倫理質量的意識形態和規則出發,對律師職業責任理論中的優勢觀點和公共利益觀點所代表的絕對性決策方法進行了批判,提出了解決律師角色焦灼的背景性觀點。該觀點的基本準則是,律師應當考慮特定案件的相關情況,采取可能促進正義的行動。該書對這些批判和建構所涉及的實證主義、實體主義等各種理論進行了剝皮見筍式的分析,是對律師職業道德深層次理論問題進行分析的重要著作,是律師職業道德研究的重要參考文獻,是思考中國律師的當代問題的重要借鑒。此外,該書對國內已經譯介的有關美國法律職業道德的著作,如《迷失的律師》、《律師與正義》等,有贊同,也有批判。這些著作似百家爭鳴,交相輝映,直接告訴我們這些已經譯介的觀點並不是完美無瑕的,我們在學習這些理論時應保持清醒的頭腦,不要天真地認為這些著作所提供的理論是解決現實問題的唯一正確、無懈可擊的答案;對之盲目推崇、妄聽妄信,必然在理論和行動上形成錯誤的指引。
《踐行正義》一書於1998年出版,但是時至今日國內學術界知者寥寥。除了因為原著包含大量專業性很強的哲學、法理學、法律職業道德等方面的專業術語外,該書行文遣詞也極為晦澀艱深,大大增加了閱讀的難度,甚至被人戲稱為“所讀過的最糟糕的”法律職業倫理著作。(因此,從英文到中文的移譯,即使是經過了譯者縝密的思考,也多有不逮之處。)此外,該書的一些觀點在論證技術上也不是盡善盡美的。例如,該書最後一章關注的是律師職業道德的制度改革問題。作者的分析幾乎完全是理論性的,對於法律職業道德的制度化問題缺乏必要的建構(至少是缺乏明晰的、可操作的建構),對這種預期改革所面臨的社會、經濟、政治等方面的障礙也關注不足。但是即使存在這些明顯的缺陷,也不妨礙我們借鑒其中的有益思想。因此,無論是從該著作的學術內容本身看,還是從學術爭鳴、學術批評的態度看,這本著作都具有相當的翻譯價值。就像美國斯坦福大學法學院DeborahL.Rhode教授所指出的那樣:“WilliamSimon的《踐行正義》第一句話寫道:‘沒有一個社會角色像律師這樣鼓勵對倫理大志的孜孜以求,也沒有一個職業像律師這樣一直在挫敗其所鼓勵追求的目標。'讀者可能會加一句,既沒有法律職業道德學者像WilliamSimon那樣激起人們的更大期待,也沒有法律職業道德學者像WilliamSimon那樣持之以恒地避免讓其聽眾感到失望。”我相信讀者自會從該書中找到閃光點。
這些年,我的大量學術時間是在文獻翻譯中度過的。譯作的重要作用之一,是打破自說自話的逼仄思想壁壘,為學術探討注入新的活力。因此,翻譯是學術共同事業重要的、必要的組成部分。此外,在此重申一句老生常談也許仍然是適當的,那就是翻譯過程是一個深入的閱讀和學習過程。我找不到比這個方法更深入的閱讀方法了。戴維斯的秋天寧靜而美麗,橡果在秋風秋雨中飄然而落。我像橡樹林中的松鼠一樣欣喜地揀選、品味著譯文中的思想。在這個過程中,有勞力,有勞心,有寂寞,有困惑,但最終收獲的是喜悅。我以自己的親身體會見證了這種喜悅,我也期盼著讀者能夠與我共同分享這份喜悅。
關於翻譯的幾點技術說明是:第一,為了避免因各譯其名而導致的不必要混淆,以及為學術參引準確性起見,除了常見的人名(如馬克思、狄更斯、愛略特、卡夫卡)、地名(如紐約、亞特蘭大、加州)、著作名(如《荒涼山莊》、《吉姆老爺》)采用通常所見的中文譯名外,其餘一律直接采用原著所示。為讀者理解和閱讀方便,部分譯名後直接附原文以供對照。重要學術術語譯名可見所附重要譯名對照表。第二,原文采用了文後注釋的方式,本中文譯本為讀者閱讀方便,改為頁下連續腳注。腳注中除闡釋性的內容翻譯外,其他均保持原文而未加翻譯,以避免帶來不必要的參引混淆。第三,原文中部分引文的翻譯,盡量參照了國內已有譯本的翻譯,對所涉及的他人的勞動成果,在譯者另加的腳注中有相應說明。對部分引文的中文譯本,結合本書上下文語境,有部分必要的調整。
2010年9月,在透徹而酷熱的陽光中,我來到了美國加州大學戴維斯分校訪學,有了一定時間來重新思考律師職業道德的一些問題,這也為重新啟動先前的翻譯計劃提供了機會。《踐行正義》一書從對律師界那些影響律師執業活動倫理質量的意識形態和規則出發,對律師職業責任理論中的優勢觀點和公共利益觀點所代表的絕對性決策方法進行了批判,提出了解決律師角色焦灼的背景性觀點。該觀點的基本準則是,律師應當考慮特定案件的相關情況,采取可能促進正義的行動。該書對這些批判和建構所涉及的實證主義、實體主義等各種理論進行了剝皮見筍式的分析,是對律師職業道德深層次理論問題進行分析的重要著作,是律師職業道德研究的重要參考文獻,是思考中國律師的當代問題的重要借鑒。此外,該書對國內已經譯介的有關美國法律職業道德的著作,如《迷失的律師》、《律師與正義》等,有贊同,也有批判。這些著作似百家爭鳴,交相輝映,直接告訴我們這些已經譯介的觀點並不是完美無瑕的,我們在學習這些理論時應保持清醒的頭腦,不要天真地認為這些著作所提供的理論是解決現實問題的唯一正確、無懈可擊的答案;對之盲目推崇、妄聽妄信,必然在理論和行動上形成錯誤的指引。
《踐行正義》一書於1998年出版,但是時至今日國內學術界知者寥寥。除了因為原著包含大量專業性很強的哲學、法理學、法律職業道德等方面的專業術語外,該書行文遣詞也極為晦澀艱深,大大增加了閱讀的難度,甚至被人戲稱為“所讀過的最糟糕的”法律職業倫理著作。(因此,從英文到中文的移譯,即使是經過了譯者縝密的思考,也多有不逮之處。)此外,該書的一些觀點在論證技術上也不是盡善盡美的。例如,該書最後一章關注的是律師職業道德的制度改革問題。作者的分析幾乎完全是理論性的,對於法律職業道德的制度化問題缺乏必要的建構(至少是缺乏明晰的、可操作的建構),對這種預期改革所面臨的社會、經濟、政治等方面的障礙也關注不足。但是即使存在這些明顯的缺陷,也不妨礙我們借鑒其中的有益思想。因此,無論是從該著作的學術內容本身看,還是從學術爭鳴、學術批評的態度看,這本著作都具有相當的翻譯價值。就像美國斯坦福大學法學院DeborahL.Rhode教授所指出的那樣:“WilliamSimon的《踐行正義》第一句話寫道:‘沒有一個社會角色像律師這樣鼓勵對倫理大志的孜孜以求,也沒有一個職業像律師這樣一直在挫敗其所鼓勵追求的目標。'讀者可能會加一句,既沒有法律職業道德學者像WilliamSimon那樣激起人們的更大期待,也沒有法律職業道德學者像WilliamSimon那樣持之以恒地避免讓其聽眾感到失望。”我相信讀者自會從該書中找到閃光點。
這些年,我的大量學術時間是在文獻翻譯中度過的。譯作的重要作用之一,是打破自說自話的逼仄思想壁壘,為學術探討注入新的活力。因此,翻譯是學術共同事業重要的、必要的組成部分。此外,在此重申一句老生常談也許仍然是適當的,那就是翻譯過程是一個深入的閱讀和學習過程。我找不到比這個方法更深入的閱讀方法了。戴維斯的秋天寧靜而美麗,橡果在秋風秋雨中飄然而落。我像橡樹林中的松鼠一樣欣喜地揀選、品味著譯文中的思想。在這個過程中,有勞力,有勞心,有寂寞,有困惑,但最終收獲的是喜悅。我以自己的親身體會見證了這種喜悅,我也期盼著讀者能夠與我共同分享這份喜悅。
關於翻譯的幾點技術說明是:第一,為了避免因各譯其名而導致的不必要混淆,以及為學術參引準確性起見,除了常見的人名(如馬克思、狄更斯、愛略特、卡夫卡)、地名(如紐約、亞特蘭大、加州)、著作名(如《荒涼山莊》、《吉姆老爺》)采用通常所見的中文譯名外,其餘一律直接采用原著所示。為讀者理解和閱讀方便,部分譯名後直接附原文以供對照。重要學術術語譯名可見所附重要譯名對照表。第二,原文采用了文後注釋的方式,本中文譯本為讀者閱讀方便,改為頁下連續腳注。腳注中除闡釋性的內容翻譯外,其他均保持原文而未加翻譯,以避免帶來不必要的參引混淆。第三,原文中部分引文的翻譯,盡量參照了國內已有譯本的翻譯,對所涉及的他人的勞動成果,在譯者另加的腳注中有相應說明。對部分引文的中文譯本,結合本書上下文語境,有部分必要的調整。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。