TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
Translating for Singing ─ The Theory, Art, and Craft of Translating Lyrics
90折

Translating for Singing ─ The Theory, Art, and Craft of Translating Lyrics

商品資訊

定價
:NT$ 6080 元
優惠價
905472
無庫存,下單後進貨(到貨天數約30-45天)
下單可得紅利積點:164 點
商品簡介
作者簡介
相關商品

商品簡介

Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.

The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members.

作者簡介

Ronnie Apter is Professor Emerita of English at Central Michigan University, USA. She is the author of two books,Digging for the Treasure: Translation After Pound (Lang, 1984; reprint Paragon House 1987) andA Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt(Mellen, 1999). She is the author or co-author of numerous articles which have appeared in American journals such asArs Lyrica and Translation Review and in the British journal In Other Words, and of poetry translations appearing in Two Lines, The Literary Review, The New Orleans Review, Metamorphoses,The Classical Outlook, and elsewhere, and in several anthologies. Many of her 22 translations of operas, operettas, and choral works, written in collaboration with Mark Herman, have been performed in the United States, Canada, England, and Scotland, and have been praised in periodicals ranging from The New York Times to The [London] Times.

Mark Herman is a literary translator, technical translator, chemical engineer, playwright, musician, and actor. For over two decades he has written the 'Humor and Translation Column' appearing monthly inThe ATA Chronicle, the journal of the American Translators Association. Many of his book reviews have appeared inArs Lyrica. He frequently collaborates with Ronnie Apter.

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。

無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 5472
無庫存,下單後進貨
(到貨天數約30-45天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區