商品簡介
相關商品
商品簡介
長期以來,衡量翻譯作品好壞的標準一直被囿于是否能讓譯文在各個方面與原文實現對等這一框架內。這種衡量模式過于注重原文和作者在翻譯過程中的作用,對于譯者、目的語讀者和譯文沒有足夠重視,忽略了譯者本身的主動性和創造性,對于影響譯文成敗和效果的目的語文化社會因素也多有疏忽。
為了親身體會譯者在翻譯過程中的地位和作用,作者不但將研究對象選定為澳大利亞華裔作家布萊恩·卡斯特羅和他的小說Stepper,而且自己把英文原版小說翻譯為漢語,以求很大程度上實現譯者的價值和功能翻譯理論的指導意義,并且充分利用《功能主義與文藝翻譯觀視角下多維翻譯補償策略研究(英文版)》所提出的十維翻譯補償理論與方法,終確保漢語譯本能兼顧原作作者和譯文讀者的意圖與需要。
《功能主義與文藝翻譯觀視角下多維翻譯補償策略研究(英文版)》主要適合于英語專業的研究生和英漢翻譯愛好者閱讀與品評。
為了親身體會譯者在翻譯過程中的地位和作用,作者不但將研究對象選定為澳大利亞華裔作家布萊恩·卡斯特羅和他的小說Stepper,而且自己把英文原版小說翻譯為漢語,以求很大程度上實現譯者的價值和功能翻譯理論的指導意義,并且充分利用《功能主義與文藝翻譯觀視角下多維翻譯補償策略研究(英文版)》所提出的十維翻譯補償理論與方法,終確保漢語譯本能兼顧原作作者和譯文讀者的意圖與需要。
《功能主義與文藝翻譯觀視角下多維翻譯補償策略研究(英文版)》主要適合于英語專業的研究生和英漢翻譯愛好者閱讀與品評。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。