遠航(全2冊)(簡體書)
商品資訊
系列名:伍爾夫作品集
ISBN13:9787568063418
出版社:華中科技大學出版社
作者:(英)弗吉尼亞‧伍爾夫
出版日:2020/09/01
裝訂/頁數:平裝/667頁
規格:21cm*14.5cm (高/寬)
本數:2
版次:一版
商品簡介
1.10部傳世力作,首次結集《伍爾夫作品集》叢書。
2.從倫敦郊區到南美洲,從封閉保守到自我覺醒。歷經漫長而艱難的醞釀,一度陷於心理脆弱期。
3.依據多個版本互相參校。
4.伍爾夫處女作,《達洛維夫人》前傳,也是伍爾夫的青春之歌。
5.嘔心瀝血之作,歷經漫長而艱難的醞釀,一度陷於心理脆弱期。
6.20世紀偉大的現代主義作家與女性主義文學先鋒,也是英國文學界的一位傳奇人物。在兩次世界大戰期間,是倫敦文學界的核心人物,同時也是知名文學組織“布魯姆茨伯里派”的組織者之一。
《遠航》(The Voyage Out)是英國著名女作家弗吉尼亞‧伍爾芙於1915年出版的第一部長篇小說。講述了一個二十四歲的女孩雷切爾‧溫雷克自我發現的過程‧作家伍爾夫和女主人公雷切爾都在進行尋求自我、解構傳統的過程。雷切爾在尋找自我、解構維多利亞時代傳統女性形象的同時,伍爾夫也在解構傳統的寫作手法。故事開始於倫敦街頭。步入中年的安布羅斯夫婦前往搭乘一艘開往南美洲的航船“歐佛洛緒涅”號。船主是這對夫婦的親戚。進而作者開始了對船上情況的描寫。船主的女兒雷切爾?溫雷克早年喪母,是一個單純、不諳世故的姑娘,她自我封閉,已經成年後(小說開始時她已二十四歲)還對社會、政治、兩性關係、愛情、婚姻等一無所知。對於雷切爾的無知,剛上船來的她的舅母海倫?安布羅斯開始很看不慣。作者在把雷切爾這個人物形象推進社會做了種種鋪墊之後,插入了達洛維夫婦上船一段小插曲。達洛維夫人是一個上流社會保守婦女的典型代表。她人生的惟一目的似乎就是不停地忙碌於為家庭中的男性服務。從書中提到的一些對社會、政治等問題(例如婦女選舉權的問題)的爭論上,也可以看出她所持的滿足現狀和順從的態度。相比之下,海倫?安布羅斯就顯得更有個性和自己的主張。海倫希望雷切爾的單調的生活有所改變。於是,在征得船主同意後,他們夫婦帶著雷切爾來到南美一個有不少英國人聚集的度假區。
作者簡介
1882-1941
英國著名小說家、散文家、評論家、出版商,20世紀偉大的現代主義與女性主義文學先鋒,兩次世界大戰期間倫敦文學界的核心人物,著名文人團體“布魯姆茨伯里派”的組織者。她革新英語語言,摒棄傳統小說結構,嘗試用意識流的寫作方法,試圖描繪人們心底的潛意識。BBC曾推選出“100部塑造了我們世界的小說”書單,其代表作《到燈塔去》《達洛維夫人》《奧蘭多》等就位列其中。
名人/編輯推薦
1.10部傳世力作,首次結集《伍爾夫作品集》叢書。
2.從倫敦郊區到南美洲,從封閉保守到自我覺醒。歷經漫長而艱難的醞釀,一度陷於心理脆弱期。
3.依據多個版本互相參校。
4.伍爾夫處女作,《達洛維夫人》前傳,也是伍爾夫的青春之歌。
5.嘔心瀝血之作,歷經漫長而艱難的醞釀,一度陷於心理脆弱期。
6.20世紀偉大的現代主義作家與女性主義文學先鋒,也是英國文學界的一位傳奇人物。在兩次世界大戰期間,是倫敦文學界的核心人物,同時也是知名文學組織“布魯姆茨伯裡派”的組織者之一。
愛德華·摩根·福斯特(英國作家、詹姆斯·泰特·布萊克紀念獎獲得者):“這部怪異又悲情的書充盈著靈感,它描繪的南美洲圖景在地圖上無跡可尋,卻有一艘不曾在大洋上航行的小船到達了此處。”
菲莉絲·羅斯(美國文學評論家、作家、《女作家:弗吉尼亞·伍爾夫的一生》作者):“伍爾夫以後的小說沒有任何一部能如此出色地捕捉到青春的激情。”
目次
第二章029
第三章053
第四章085
第五章117
第六章133
第七章151
第八章163
第九章179
第十章215
第十一章239
第十二章263
第十三章299
第十四章311
第十五章343
第十六章371
第十七章399
第十八章433
第十九章441
第二十章475
第二十一章497
第二十二章519
第二十三章545
第二十四章561
第二十五章583
第二十六章633
第二十七章655
書摘/試閱
第二天早上,克拉麗莎起得比其他所有人都早。她穿戴好,走上甲板,呼吸寧靜的早晨的清新空氣,並繞著整艘船逛了兩圈。她迎面撞上了消瘦的格賴斯先生,那個乘務員。她道了聲歉,同時向他問了個問題:頂上這些半是玻璃半是黃銅的發亮物件是做什麼的?她一直在思索這個,可就是猜不出來。他向她解釋了一番後,她激動地叫道:
“我就知道當水手一定是這個世界上棒的活計!”
“你又知道些什麼呢?”格賴斯先生問道,激起了異樣的態度,“抱歉。在英國長大的男男女女有哪一個會懂得海上的事情?他們宣稱自己懂,其實他們壓根不知道。”
他苦澀的口吻給接下來的事情蒙上了不好的兆頭。他將她領到自己的宿舍。達洛維夫人在一張黃銅包邊的桌子旁坐下,她的身軀白皙清瘦,消瘦的臉龐掛著警覺,看上去怪像只海鷗的。她不得不聽這個狂熱的男人滔滔不絕地講話。她意識到了嗎,陸地只是這個世界的一小部分?比起大海來,它是多麼平和、多麼美麗、多麼仁慈?假使明天陸地上的動物都因為瘟疫死絕了,深海的蘊藏依然能不費吹灰之力地供養歐洲。格賴斯先生回想起他在世界上富有的那座城市裡見過的可怕光景——男男女女站成一排,等呀等呀,就為了領上一大杯漂著油花的湯水。“我還想到這下面有游動的肥魚可以盡情地撈。我算不上是個新教徒,我也不信天主教,可我巴不得祈禱羅馬天主教再度回歸——因為有齋戒。”
他邊說邊打開一隻只抽屜,擺弄起玻璃小罐。這裡都是些偉大海洋賜予他的寶藏——浸泡在綠色液體中的淺色魚,一團團長著捲曲長須的水母,腦袋上帶著燈的魚,它們生活在深海。
“它們曾在屍骨間四處游動。”克拉麗莎嘆了口氣說。
“你想到了莎士比亞。”格賴斯先生說道,從擺放整齊的書架上取下一本書,帶著濃重的鼻音背誦道:
“你的父親深眠於五尺五下。”
“偉大的傢伙,莎士比亞。”他說著,把書放回了原處。
克拉麗莎聽到他這麼說很是高興。
“你喜歡哪部戲?讓我猜猜是不是和我的一樣?”
“《亨利五世》。”格賴斯先生回道。
“棒極了!”克拉麗莎大叫,“就是它!”
你也許會覺得《哈姆雷特》對於格賴斯先生來說過於內省了,而十四行詩又太過熱情。《亨利五世》於他而言恰是英國紳士之典範。不過他愛讀的還是赫胥黎、赫伯特·斯賓塞,以及亨利·喬治。至於艾默生與托馬斯·哈代,他只是讀來消遣的。正當他向達洛維夫人就英國的現狀陳述自己的觀點時,早餐鈴急切地響了起來。她表示自己必須得離開了,並許諾還會回來,要來看看他的海草。
前一晚在她眼裡顯得十分古怪的那群人已經圍坐在了桌旁。他們依然面帶睡意,所以相互間沒有交流。不過她的翩然而至如同朝他們吹了一小口氣。
“我剛進行了一次這輩子有意思的談話!”她高聲說著,在威洛比身邊落座,“你們意識到了嗎,你們之中有一位哲學家兼詩人?”
“一個相當有趣的傢伙— —我總是這麼說,”威洛比說,點明了是格賴斯先生,“不過蕾切爾覺得他討人嫌。”
“他講起洋流來確實討人嫌。”蕾切爾說道。她的眼中滿是睏意,可眼中的達洛維夫人依然美極了。
“我還沒碰到過討厭鬼呢!”克拉麗莎說。
“那我得說這個世界充斥著這種人!”海倫高聲說。她在晨輝中光彩照人的美貌與她的話語形成了鮮明的對比。
“我覺得這可能是對一個人糟糕的評價了,”克拉麗莎說,“一個人寧可去殺人也不能討人嫌!”她補充了一句,帶著她講起事情時慣用的深沉口吻, “有人或許還能喜歡上一個殺人犯呢。狗也一樣。有些狗真是相當討人嫌,唉,可惜呀。”
理查德碰巧坐在了蕾切爾旁邊。她清醒地感知到了他的存在與外表——他剪裁精良的衣服,筆挺的襯衫前襟。他的袖口佩有藍色環扣,指尖都修得平平的,相當整潔的左手小指上戴了一枚小巧的紅寶石戒指。
“我們養過這麼一隻狗,連它自己都知道自己討人嫌,”他以一種漫不經心的冷靜口吻對她說道,“它是一條斯凱梗,就是那種毛長長的,小腳從它們的長毛里露出來——像毛毛蟲——不對,我是說像沙發那樣。好吧,那時候我們還養了另一條狗,是條活潑的黑毛狗——一條史奇派克狗,人們應該是這麼叫的。你根本想像不出它們的區別可以有多大。那條斯凱梗慢條斯理的,看你的眼神就像俱樂部裡的老紳士,彷彿在說,'你實際上不是這個意思吧,說真的?'而那條史奇派克快得像把刀。我得承認,我喜歡那條斯凱梗。可它出了樁慘事。”
這個故事聽上去並無高潮。
“他怎麼了?”蕾切爾問道。
“那是個悲傷的故事,”理查德說,他壓低聲音,削著一隻蘋果,“有天它跟在我妻子的車後面跑,被一個殘忍的騎車人給碾了。”
“它被碾死了嗎?”蕾切爾問。
但是坐在餐桌另一頭的克拉麗莎還是聽到了。
“別說了!”她哭喊著,“直到今天我還是不忍想起這件事。”
眼淚真的在她眼裡打轉嗎?
“這就是關於寵物的傷心事,”達洛維先生說,“它們會死。我記憶中第一次感到悲傷就是因為一隻榛睡鼠的死。我抱歉地承認,是因為我坐在了它身上。就算說了,依然沒能減少我的愧疚。不是還有一隻塞繆爾·約翰遜坐死的鴨子嗎?就我那時的年齡來說,我塊頭挺大的。”
“後來我們養了金絲雀,”他繼續道,“一對斑鳩,一隻狐猴,還養過一隻紫崖燕。”
“你們在鄉下住過?”蕾切爾問他。
“我們以前一年裡有半年住在鄉下。我說的'我們'指的是四個姐妹,一個兄弟還有我自己。有個大家庭棒了。姐妹們特別的討人喜歡。”
“迪克,你可是被寵壞的!”克拉麗莎在桌子那頭喊道。
“沒有,沒有,是備受喜愛。”理查德講。
蕾切爾還有其他的問題已經到了嘴邊,或是說她有一個特大的問題,可她根本不知道怎樣組織語言。談話的氛圍顯得太輕鬆了,根本容不下這個。
“請告訴我——所有的一切。”那就是她想要說的。他已經打開了一小條細縫,展露出璀璨奪目的珍寶。在她看來,這樣一個男人竟然願意同她說話,簡直不可思議。他有姐妹,有寵物,還在鄉下生活過。她一圈一圈地攪動著自己的茶,漂浮聚攏的泡沫在她眼中就如同聚集起來的想法。
她的思緒從這次交談中轉移,已然飛遠。這時理查德突然以一種打趣的腔調開口道:“我肯定,溫雷絲小姐現在正偷偷地轉投天主教呢。”她根本不知道如何作答,海倫見她一激靈的模樣便忍不住笑了。
無論如何,早飯還是結束了,達洛維夫人站起身。“我一直認為宗教信仰就如同收集甲蟲,”她說,和海倫一同上樓時她一路總結著這次談話,“有人迷戀黑色甲蟲,有的人不是,爭論這些並無價值。你現在的黑色甲蟲是什麼呀?”
“我想是我的孩子吧。”海倫說。
“啊——那不一樣,”克拉麗莎吸了一口氣,“一定要跟我說說。你有個兒子,是不是?跟他們分開是不是糟透了?”
一時間,猶有一道藍色的影子傾瀉到池子之上。她們的眼神變得更深邃,嗓音變得愈加興奮。她們走上甲板散起了步,可蕾切爾沒有加入。她對興高采烈的主婦們心懷憤懣,感覺自己被隔絕在她們的世界之外,因為自己的母親已經不在了。她轉過身來,唐突地離開了她們。她將自己的房門砰地關上,打開自己的樂譜。那都是些古老的樂章了——巴赫與貝多芬,莫扎特和柏塞爾——紙頁泛黃,觸感粗糙。不到三分鐘,她便深深沉浸在一首難度極高、極為經典的A大調賦格曲中。她的臉上浮現出一種怪異的、不帶個人色彩的疏離表情,一種徹底的全神貫注以及焦慮的心滿意足。現在她出了個差錯;她停了停,不得不把那小節重彈一遍;可是有一條看不見的線似乎將音符都串在了一起,並由此升起了一個輪廓,是一座樓宇。她全心投入到這部作品中,想要知道如何將這些音符聯合到一起實在是太難了,這耗盡了她所有的本領,因此她根本沒有聽到敲門聲。房門被猛地打開,達洛維夫人就站在房中任門開著。開口處露出了白色的甲板與藍色的大海。巴赫的賦格曲戛然而止。
“別受我的打擾,”克拉麗莎懇求道,“我聽見你在彈琴,我忍不住了。我愛巴赫!”
蕾切爾的臉漲得通紅,手指在雙膝上摩挲著,笨拙地站了起來。
“它太難了。”她說。
“可你彈得真是棒極了!我應該站在外頭的。”
“不必。”蕾切爾說。
她把《柯珀書信》和《呼嘯山莊》從扶手椅裡抽了出來,好請克拉麗莎坐在上面。
“多可愛的小房間呀!”她說道,四下環顧著,“噢,《柯珀書信》!我從沒讀過它們。好看嗎?”
“非常無聊。”蕾切爾說。
“可他寫得非常棒,不是嗎?”克拉麗莎說道,“如果有人喜歡那種書的話——就能看完他的一字一句和所有作品。《呼嘯山莊》!啊——這個更對我胃口。沒有勃朗特姐妹我就活不去!你愛她們嗎?不過總的來說,和她們比起來,我更離不了簡·奧斯汀。”
儘管她說話的口吻輕快隨意,可她的舉止中透著一種極度的關懷,並且迫切地想要與蕾切爾交好。
“簡·奧斯丁?我不喜歡簡·奧斯丁。”蕾切爾說。
“你這個怪物!”克拉麗莎大叫道,“我只能勉強原諒你。告訴我為什麼?”
“她太——太——好吧,太像一股編得緊緊的髮辮了, ”蕾切爾支支吾吾地講。“啊——我明白你的意思了。可我不贊同。等再過幾年你就不會這麼想了。我像你這麼大時只喜歡雪萊。我還記得我在花園里為了他流淚痛哭呢。'他已然飛躍在我們黑夜的陰影之上,嫉妒憎恨痛苦以及誹謗——'你記得嗎?'不再觸碰到他,混濁世間的侵蝕不再折磨他。'多麼美妙!可盡是些胡話!”她隨意地環視房間,“我總覺得與死相比,生才是真正重要的。我相當尊敬某些個上了年紀悶悶不樂的股票經紀人,他成天把一欄一欄的數據加在一起,然後和自己喜歡的某隻哈巴狗小跑回布里克斯頓的別墅,還有個無聊的小妻子坐在桌子的另一頭,隔兩週去一趟馬蓋特——我向你保證,我認識很多這樣的人——好吧,在我眼裡,他們確實要比那些詩人高尚多啦。那些詩人受萬人敬仰,只是因為天妒英才死得早罷了。不過我不指望你會贊同我的話。”
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。