她來自馬里烏波爾(簡體書)
商品資訊
系列名:若水文庫&馬里烏波爾系列
ISBN13:9787513342988
出版社:新星出版社
作者:(德)娜塔莎‧沃丁
譯者:祁沁雯
出版日:2021/04/01
裝訂/頁數:精裝/306頁
規格:21cm*14.5cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
"如果你看見過我曾見到的。"母親總是一再重復這句話。
"親愛的上帝,請讓我感覺她感覺到的,只要一瞬間就好。"多年之後,女兒這麼說道。
娜塔莎˙沃丁十歲的某天,母親出門,再也沒有回來,後來才得知母親自沉雷格尼茨河,沒能留下只言片語;父親則酗酒,終日埋首俄語書籍。--在那之後,作者才意識到自己對她一無所知,唯一知道的是她來自馬裡烏波爾,1943年作為強制勞工被驅離烏克蘭,前往德國。憑借少得可憐的線索,娜塔莎·沃丁一點一點地把碎裂的瓷片拼接在一起,她發現,這個家族的過往是一個巨大的謎,是一則關於東歐苦難的歷史寓言……作者用迷人的方式完整還原了一部母親的個人史、家族史、二十世紀動蕩史。雖然這是一部非虛構作品,卻比虛構作品更魔幻,更戲劇化,也更驚心動魄。
作者簡介
娜塔莎˙沃丁,德語作家,德俄翻譯家。蘇聯強制勞工之女。1945年生於德國戰後"流人營",母親自殺後,被一所天主教女孩收養所收養。從語言學校畢業後,從事俄語翻譯並暫住在莫斯科。1983年,她的第一部小說《玻璃之城》問世,後又相繼出版了《我曾活過》《婚姻》以及《黑夜中的兄弟姐妹》《暗影中的人》。曾獲黑塞獎、格林兄弟獎以及沙米索獎。
因《她來自馬裡烏波爾》一書,娜塔莎˙沃丁被授予萊比錫圖書獎、德布林獎。目前生活在柏林和梅克倫堡。
譯者
祁沁雯,德籍華人,德國卡塞爾大學教育學和日耳曼學雙專業碩士。曾任德國哥廷根大學駐華代表,從事中德高校交流工作近十年,現就職於河海大學外國語學院。業余愛好旅遊、觀影及譯書。已出版譯作《海德格爾與妻書》(2016)、《奧斯維辛的攝影師》(2018)。
名人/編輯推薦
*9個年榜,3個入圍,N家書單推薦
豆瓣年度圖書(社科•紀實類)、年度高分圖書,《中華讀書報》、搜狐文化、2021人文社科、綠茶書情、鳳凰網讀書、探照燈書評人(非虛構)、持微火者•女性文學年度好書;新浪好書、深圳讀書月好書、《作家文摘》年度好書入圍;界面文化編輯部年度推薦書單、十點書店2021年度選書、“清單”年度熱門好書……
*一部家族史,百年世界災難縮影
*20世紀東歐災難實錄,填補二戰東方勞工史出版空白
*堪與溫弗雷德˙塞巴爾德媲美的作家,用文字搶救逝去的生命與記憶之書
*重寫東歐史,拼接歷史的碎片,完整還原悲慟個人史。12000000名東方勞工,絕非二戰猶太人大屠殺之外的歷史注腳,展示歐洲文明悲劇的全景,揭示烏克蘭人不為人知的命運
*斬獲德語第二大文學獎“萊比錫圖書獎”(非虛構類)、德布林獎,德語文學在線、《明鏡周刊》、《德國時代周報》、《法蘭克福匯報》、《南德意志報》等高度贊譽
*一出版即譯為法國、義大利、日本、黎巴嫩、立陶宛、荷蘭、西班牙、烏克蘭、阿拉伯等文字,長期踞於德國圖書榜首
目次
第一部
第二部
第三部
第四部
書摘/試閱
在俄羅斯互聯網的搜索引擎上輸入母親的名字,不過是一場無意義的消遣。過去的幾十年中,我總是一再嘗試尋找她留下的足跡。我給紅十字會和其他尋人組織寫過信,給相關檔案館和研究機構寫過信,甚至給烏克蘭和莫斯科素不相識的人也寫過信,我甚至在各種褪色的犧牲者名單和登記卡中翻找過,可是從來都徒勞無功,沒有找到哪怕任何一條線索的一丁點蛛絲馬跡。我找不到任何一個模糊的證明,證明她在烏克蘭生活過,證明她在我出生前的確存在過。
"二戰"中,她二十三歲,和我的父親一起,被從馬裡烏波爾運送到德國服強制勞役。我只知道,他們二人被分配到萊比錫弗利克康采恩下屬的一家軍工廠。戰爭結束後的十一年中,她居住在西德的一座小城市,離無家可歸的外國人聚居地不遠。"無家可歸的外國人",當時就是這樣來稱呼曾經的強制勞工的。除了妹妹和我,這個世界上可能再也沒有其他人認識她。而就算妹妹和我,其實也並沒有真正了解過她。1956年10月的一天,她一言不發地離開家時,我們還只是小孩子。我十歲,妹妹才剛滿四歲。她再也沒有回來。在我的記憶中,她只不過是一個模糊的形象,我對她的感覺多過回憶。
幾十年了,我早就放棄了尋找她。她是九十多年前出生的,只活了三十六歲。短短三十六年中,她飽經坎坷,經歷了蘇聯的內戰、大清洗和饑荒,之後是"二戰"和所謂國家社會主義的殘酷歲月。她掉入過兩大獨裁者的粉碎機裡,先是斯大林在烏克蘭的,然後是希特勒在德國的。數十年後,在被遺忘的戰爭受害者的茫茫人海中找尋一位年輕女性的足跡,無異於幻想。除了姓名,我對她的了解所剩無幾。
2013年的一個夏夜,我無意間在俄羅斯的互聯網上輸入她的名字,搜索引擎迅速出來了一個結果。我的驚愕只持續了幾秒鐘。尋人的困難在於,我母親的姓氏是個再普通不過的烏克蘭姓氏,和她同姓的烏克蘭女性成千上萬。雖然屏幕上顯示的人和母親有著相同的父姓,且全名也叫葉芙根尼婭˙雅科夫列芙娜˙伊瓦申科,但是因為和我外祖父同姓雅科夫的人太多,我的發現似乎沒有任何意義。
我打開鏈接讀道:伊瓦申科˙葉芙根尼婭˙雅科夫列芙娜,1920年生於馬裡烏波爾。我目不轉睛地盯著這條顯示結果,它仿佛也在盯著我。即使我對母親所知甚少,但我知道她的確是1920年在馬裡烏波爾出生的。當年的馬裡烏波爾,那麼小的城市,難道同年有兩個同名同姓的女孩降生人間,並且父親都叫雅科夫?
俄語是我的母語,我從來沒在生活中徹底丟掉它,而且,自從我搬到兩德統一後的柏林以來,我幾乎每天都說俄語。盡管如此,我還是不確定屏幕上顯示的是不是母親的名字,或者這名字只不過是俄羅斯互聯網裡的海市蜃樓。互聯網上的俄語對我來說幾乎是外語,一種飛速發展的新興語言,經常出現混合了大量美式外來語的全新詞匯,即使轉換成西裡爾文音標也幾乎難以辨認。而且,我現在正在瀏覽的網頁名字是英文,叫"亞述的希臘人"。我知道馬裡烏波爾地處亞述海邊,但是"亞述的希臘人"從何而來?我從來沒聽說過烏克蘭和希臘之間有任何關聯。如果我是英國人,我倒是能很應景地說一句:這些都是希臘文!
當時,我對馬裡烏波爾一無所知。在尋找母親的過程中,我從沒考慮過要去了解這座城市,了解她的出生地。馬裡烏波爾長達四十多年被稱為日達諾夫,直到蘇聯解體後才重新恢復舊稱。在我心中,從來沒有現實的光照進過這座城市。一直以來,在我對世界的認知和想象中,那裡是我的家。外界的現實會威脅這個內在家園的存在,所以我盡可能地逃避。
我對馬裡烏波爾最初的印象是,在我童年時,蘇聯內部任何一個國家都沒有區別,十五個成員國的所有居民全部是俄國人。這個印象根深蒂固。談起烏克蘭,我的父母就會提到俄國起源於中世紀的烏克蘭,起源於被稱為"俄羅斯的搖籃"的基輔羅斯。烏克蘭是俄國所有城市的母親。可他們說的卻好像烏克蘭源於俄國一樣,父親聲稱俄國是全世界最大的國家,一個強大的帝國,從阿拉斯加延伸到波蘭,占據了地球表面的六分之一。與俄國相比,德國不過是地圖上的一個墨水點。
對我來說,烏克蘭和俄國沒有兩樣,每當我想象母親在馬裡烏波爾的早期生活時,眼前總是她在俄國大雪中的畫面。她身穿那件老式的帶絲絨領子和袖子的灰色大衣,那件我見她穿過的唯一一件大衣,穿過灰暗的布滿積雪的街道,走進一個深不可測的空間,那裡永遠刮著暴風雪。西伯利亞的大雪覆蓋了整個俄國和馬裡烏波爾,一個永遠寒冷的,由共產黨人領導的神秘國度。
我在孩童時期對於母親出生地的想象,幾十年來被我封存在內心的暗室中。即便我早就知曉俄國和烏克蘭是兩個國家,而且烏克蘭和西伯利亞沒有絲毫關係,這些還是並沒有觸碰到我心中的馬裡烏波爾--盡管我沒有一次能確認母親是否真的來自這座城市,或者我把她和馬裡烏波爾聯繫到一起,只因為我非常喜歡馬裡烏波爾這個名字。有時我甚至無法確定,是不是真的有城市叫這名字,或者這根本只是我的發明捏造,就像其他許多有關我出身的事情一樣。
一天,我翻閱一份報紙的體育版,正想往後翻,瞥到一個詞--馬裡烏波爾。我接著往下看,一支德國球隊赴烏克蘭和馬裡烏波爾伊利奇維茨足球隊比賽。馬裡烏波爾還有支足球隊!光是這件事就讓我清醒過來,我心目中的馬裡烏波爾像一朵腐爛的蘑菇,頃刻間碎落一地。我對足球全無興趣,可偏偏是足球讓我第一次直面真實的馬裡烏波爾。我這才得知馬裡烏波爾是一座氣候極其溫和的城市,全世界最淺也最溫暖的亞述海沿岸的港口城市。它有長而寬的沙灘,種植葡萄的山丘和無邊無際的向日葵田地。德國足球運動員們在夏日接近四十度的高溫下叫苦不迭。
我覺得現實比我的想象更不真實。自母親去世後,她第一次成為我想象之外的另一個人。突然間,我眼中的她不在雪地裡,而是穿著輕薄的淺色夏款衣裙走在馬裡烏波爾的街上,露出手臂和腿,腳上穿著涼鞋。一位不是在世界最寒冷最黑暗的地方,而是在克裡米亞半島附近,溫暖的南部海邊,在可與義大利亞得裡亞海媲美的湛藍天空下長大的年輕姑娘。對我而言,沒有什麼比把母親和南方聯繫到一起更難以想象的事了,她和陽光還有大海也風馬牛不相及。我不得不把對她生活的所有想象轉移到另一種溫度、另一種氣候中。曾經的陌生人變成了新的陌生人。
……
在我打開的網頁上,我還獲悉了馬裡烏波爾讓人詫異的信息。在母親出生的年代,這座小城還深受希臘文化的影響。18世紀,葉卡捷琳娜二世把小城送給曾經的克裡米亞汗國的希臘基督徒。直到19世紀中葉後,其他種族才被允許到馬裡烏波爾定居。直至今日,仍有少數希臘人住在城裡。母親的姓氏讓我鬼使神差地進入了一個希臘裔烏克蘭人的論壇。我心裡有種隱約的懷疑在暗涌。對於母親講述過的她在烏克蘭的生活,我只有一丁點記憶,極其微弱,幾乎想不起來,但在記憶中,我卻堅定地認為她的母親是義大利人。當然,這麼長時間後,我自己也弄不清楚,這到底是回憶,還是我大腦裡偶然留存的一點沉澱。也許,我覺得最有可能的是,早在孩童時期我就虛構了一位義大利外祖母,並把她當成了我虛構的驚險故事的主人公。義大利外祖母也可能來源於我迫切的願望,用來對抗我的俄羅斯-烏克蘭裔出身,以此顯得與眾不同。而現在,我問自己,我是不是根本就記錯了,我的外祖母不是義大利人,而是希臘人?然而,這是不是鑒於我現在獲悉的馬裡烏波爾的真實情況方才想到的?是不是因為義大利是我少年時一心向往的地方,所以隨著時間流逝,我記憶中的希臘人才不知不覺變成了義大利人?
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。