商品簡介
作者簡介
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
北塔先生的《“信”者“信史”也:茅盾書信研究》是一部研究十分扎實的學術著作。這部著作,以它別具一格的選題和旁征博引、縱橫捭闔的解讀,填補了茅盾研究的空白,是茅盾研究史上有學術高度、有歷史厚度、有根有據、可讀可賞的著作。
書信是一個人尤其是一個偉大作家非常直接、非常少遮蔽的實物文書,也是了解一個文學家生平經歷不可或缺的實證史料。文學巨匠茅盾的書信更是研究茅盾思想史、茅盾生平的重要史料。北塔先生用大量的歷史資料,究根溯源,回到茅盾書信寫作的歷史現場,重述了大量的真實往事,廓清了茅盾生平研究中的史實迷霧,為讀者學習解讀茅盾書信提供真實可信的學術依據。
《“信”者“信史”也:茅盾書信研究》以扎實的史料和求真求實的學術態度,以詩人的情懷和激情,將收入書中的每一封信都解讀得淋漓酣暢,文采飛揚,其中有糾錯的,有補缺的,在對人和事的解讀中呈現真實信息,還原書信中的茅盾形象。
書信是一個人尤其是一個偉大作家非常直接、非常少遮蔽的實物文書,也是了解一個文學家生平經歷不可或缺的實證史料。文學巨匠茅盾的書信更是研究茅盾思想史、茅盾生平的重要史料。北塔先生用大量的歷史資料,究根溯源,回到茅盾書信寫作的歷史現場,重述了大量的真實往事,廓清了茅盾生平研究中的史實迷霧,為讀者學習解讀茅盾書信提供真實可信的學術依據。
《“信”者“信史”也:茅盾書信研究》以扎實的史料和求真求實的學術態度,以詩人的情懷和激情,將收入書中的每一封信都解讀得淋漓酣暢,文采飛揚,其中有糾錯的,有補缺的,在對人和事的解讀中呈現真實信息,還原書信中的茅盾形象。
作者簡介
北塔,祖籍浙江,生於江蘇,居於北京,已出版詩集《滾石有苔》《巨蟒緊抱街衢》,學術專著《照亮自身的深淵——北塔詩學文選》和譯著《八堂課》等約三十種,有作品曾被譯成十多種外文。
序
一、茅盾書信之結集出版與研究概況
茅盾先生是中國作家中筆頭最勤快的人之一。人民文學出版社出版的《茅盾全集》收錄了茅盾各類著述(不包括翻譯作品和古籍選注),按文體分類編年,多達40卷,編輯出版周期長達22年(1984-2006)。黃山書社2014年推出的新版《茅盾全集》(由鐘桂松主編),是在人民文學出版社版的基礎上加以充實、補訂而成的,更達42卷、26108頁之浩繁。其中書信為3卷,每卷約500封,總共約1500封。
這些書信,有的當時就發表在報刊上,有的直至茅盾去世後才面世。新中國成立前,由於中國社會動蕩,很多人顛沛流離,留下來的書信大約只有200封。新中國成立後寫的,則幾乎全都保存下來了,共約1300封。
這些書信是中國現代文學研究、茅盾研究以及中國現代史研究,尤其是中共黨史研究等學術領域的寶貴史料。因此,早在1984年,就有茅盾書信被結集出版,即《茅盾書簡(初編)》,編者為孫中田和周明,由浙江文藝出版社出版。此集後易名為《茅盾書信集》,於1988年由文化藝術出版社再版。之後出版的(除了全集中的“書信卷”之外)有:
1987年,《茅盾書信集》(中國現代文學館劉麟編),百花文藝出版社。
2004年,《塵封的記憶:茅盾友朋手札》(上海圖書館中國文化名人手稿館蕭斌如等編),文匯出版社。
2006年,《茅盾姚雪垠談藝書簡》(姚雪垠之子姚海天編,其中收錄1974年7月至1980年2月茅盾書信30多封),人民文學出版社。
2010年,《茅盾致陳瑜清書信》(陳瑜清之子陳毛英和張蓉編,共68封,絕大部分寫於1970年代),西泠印社出版社。
零散發表於各種報刊的則非常多,此處不贅述。
與發表相比,對茅盾書信的研究卻少得多。這項工作基本上是從茅盾去世(1981年)之後才開始的。到目前為止,雖然已近40年,但也還是只有一些零星的成果。撮其要者,如:
1981年,葉子銘:《關於發表茅盾同志二十四封信的幾點說明》,載《中國現代文學研究叢刊》1981年第4期。
1990年,金梅:《關於茅盾先生七封信的回憶及其它》,載《茅盾研究》(第四輯)。
1994年,袁良駿:《關於茅盾同志的三封信》,載《新文學史料》1994年第2期。
1996年,沈衛威:《新發現茅盾(沈雁冰)致胡適四封信——茅盾從新浪漫主義向寫實主義轉變的契機》,載《河南大學學報(哲學社會科學版)》1996年第3期。
2008年,林傳祥:《解讀茅盾給葉子鉻的16封信》,載《中國檔案》2008年第12期。
2016年,吳心海:《從茅盾致吳奔星的一封信說起》,載《南方都市報》2016年7月12日。吳心海乃吳奔星哲嗣。
2017年,宮立:《從茅盾給丁景唐的一封信說起》,載《中國社會科學報·學林》2017年8月7日。
2018年,金傳勝:《茅盾四封書信考》,載《中華讀書報》2018年7月4日。
從2018年起,筆者在中國傳記文學領域的權威刊物《傳記文學》開設“茅盾書信解讀”專欄,每期一篇,本書約一半的文章來自該專欄。
此外,我們不能忽視全集書信卷的編者們,他們勞苦功高,他們的整理、編排、校勘、注解工作也具有相當高的學術價值。
茅盾先生是中國作家中筆頭最勤快的人之一。人民文學出版社出版的《茅盾全集》收錄了茅盾各類著述(不包括翻譯作品和古籍選注),按文體分類編年,多達40卷,編輯出版周期長達22年(1984-2006)。黃山書社2014年推出的新版《茅盾全集》(由鐘桂松主編),是在人民文學出版社版的基礎上加以充實、補訂而成的,更達42卷、26108頁之浩繁。其中書信為3卷,每卷約500封,總共約1500封。
這些書信,有的當時就發表在報刊上,有的直至茅盾去世後才面世。新中國成立前,由於中國社會動蕩,很多人顛沛流離,留下來的書信大約只有200封。新中國成立後寫的,則幾乎全都保存下來了,共約1300封。
這些書信是中國現代文學研究、茅盾研究以及中國現代史研究,尤其是中共黨史研究等學術領域的寶貴史料。因此,早在1984年,就有茅盾書信被結集出版,即《茅盾書簡(初編)》,編者為孫中田和周明,由浙江文藝出版社出版。此集後易名為《茅盾書信集》,於1988年由文化藝術出版社再版。之後出版的(除了全集中的“書信卷”之外)有:
1987年,《茅盾書信集》(中國現代文學館劉麟編),百花文藝出版社。
2004年,《塵封的記憶:茅盾友朋手札》(上海圖書館中國文化名人手稿館蕭斌如等編),文匯出版社。
2006年,《茅盾姚雪垠談藝書簡》(姚雪垠之子姚海天編,其中收錄1974年7月至1980年2月茅盾書信30多封),人民文學出版社。
2010年,《茅盾致陳瑜清書信》(陳瑜清之子陳毛英和張蓉編,共68封,絕大部分寫於1970年代),西泠印社出版社。
零散發表於各種報刊的則非常多,此處不贅述。
與發表相比,對茅盾書信的研究卻少得多。這項工作基本上是從茅盾去世(1981年)之後才開始的。到目前為止,雖然已近40年,但也還是只有一些零星的成果。撮其要者,如:
1981年,葉子銘:《關於發表茅盾同志二十四封信的幾點說明》,載《中國現代文學研究叢刊》1981年第4期。
1990年,金梅:《關於茅盾先生七封信的回憶及其它》,載《茅盾研究》(第四輯)。
1994年,袁良駿:《關於茅盾同志的三封信》,載《新文學史料》1994年第2期。
1996年,沈衛威:《新發現茅盾(沈雁冰)致胡適四封信——茅盾從新浪漫主義向寫實主義轉變的契機》,載《河南大學學報(哲學社會科學版)》1996年第3期。
2008年,林傳祥:《解讀茅盾給葉子鉻的16封信》,載《中國檔案》2008年第12期。
2016年,吳心海:《從茅盾致吳奔星的一封信說起》,載《南方都市報》2016年7月12日。吳心海乃吳奔星哲嗣。
2017年,宮立:《從茅盾給丁景唐的一封信說起》,載《中國社會科學報·學林》2017年8月7日。
2018年,金傳勝:《茅盾四封書信考》,載《中華讀書報》2018年7月4日。
從2018年起,筆者在中國傳記文學領域的權威刊物《傳記文學》開設“茅盾書信解讀”專欄,每期一篇,本書約一半的文章來自該專欄。
此外,我們不能忽視全集書信卷的編者們,他們勞苦功高,他們的整理、編排、校勘、注解工作也具有相當高的學術價值。
目次
茅盾存世最早的一封信,大談“五四”時期大話題:婦女解放問題、家庭制度、戀愛與婚姻——1919年11月16日致郭虞裳函解讀
“少取諷刺體的及主觀濃的作品”——1920年12月31日致周作人函解讀
對“被損害的民族文學”的接受:茅盾與魯迅的觀念和心態有所不同——1921年7月5日致周作人函解讀
繼續討論“被損害的民族文學”兼論轉譯之不妨——1921年7月30日致周作人函解讀
“這些普遍的毛病惟有自然主義可以療之”——1921年8月3日致周作人函解讀
劉半農對勃洛克《十二個》的翻譯未遂,茅盾為魯迅的創作優先論高呼——1921年8月11日致周作人函解讀
陳獨秀之被捕與出獄、周作人並未實質參與《新時代叢書》、茅盾第一次請辭《小說月報》主編始末——1921年10月12日致周作人函解讀
《小說月報》之改名、英美之翻譯出版俄國文學——1922年1月10日致朱湘函解讀
茅公何以“非”宗教?——1922年4月6日致張聞天函解讀
茅盾是英文版中國小說集《草鞋腳》最初最主要的參與編選者——1934年7月14日茅盾、魯迅聯名致伊羅生函解讀
為編《新文學大系》向鄭振鐸借書並約稿,用化名保己護友——1934年12月10日致鄭振鐸函解讀
關於魯迅身後事茅盾請示蔡元培並替內弟向蔡元培求序——1936年11月23日致蔡元培函解讀
茅盾對魯迅夫人尊重有加華羅琛女士及其中國丈夫何許人也?——1937年4月13日致許廣平函解讀
為編輯抗戰文藝刊物《文藝陣地》請求戈寶權“盡力贊助”——1938年3月14日致戈寶權函解讀
中國最初引進印度電影始於沈部長的請示報告——1954年10月20日致周恩來函解讀
茅盾與捷克漢學家們的交誼——1959年10月25日致普實克函解讀
為中國、波蘭之間的文學交流殫精竭慮、身體力行——1960年10月12日致巴金函解讀
紅學界關於曹雪芹卒年“大論戰”的一個側影——1963年3月25日致俞平伯函解讀
“文懷沙為人浮薄,我們都避之。”——1977年7月1日致王德厚函解讀
“內行見了是要笑掉牙齒的”《滿江紅》及姚雪垠和碧野認真的寫作態度——1977年9月6日致臧克家函解讀
施蟄存贈茅盾《金石百詠》油印本、茅盾自評書法——1979年1月22日致施蟄存函解讀
錢鍾書給茅盾寫信引介美籍華人學者——1979年7月20日致錢鍾書函解讀
為黃慕蘭平反發起寫聯名信上書鄧穎超——1980年1月24日致黃慕蘭函解讀
茅盾與趙樸初之間的詩交——1980年2月10日致趙樸初函解讀
小資產階級的社會地位到底是穩固還是失掉?——1980年8月3日、13日致馮乃超的兩封函解讀
“少取諷刺體的及主觀濃的作品”——1920年12月31日致周作人函解讀
對“被損害的民族文學”的接受:茅盾與魯迅的觀念和心態有所不同——1921年7月5日致周作人函解讀
繼續討論“被損害的民族文學”兼論轉譯之不妨——1921年7月30日致周作人函解讀
“這些普遍的毛病惟有自然主義可以療之”——1921年8月3日致周作人函解讀
劉半農對勃洛克《十二個》的翻譯未遂,茅盾為魯迅的創作優先論高呼——1921年8月11日致周作人函解讀
陳獨秀之被捕與出獄、周作人並未實質參與《新時代叢書》、茅盾第一次請辭《小說月報》主編始末——1921年10月12日致周作人函解讀
《小說月報》之改名、英美之翻譯出版俄國文學——1922年1月10日致朱湘函解讀
茅公何以“非”宗教?——1922年4月6日致張聞天函解讀
茅盾是英文版中國小說集《草鞋腳》最初最主要的參與編選者——1934年7月14日茅盾、魯迅聯名致伊羅生函解讀
為編《新文學大系》向鄭振鐸借書並約稿,用化名保己護友——1934年12月10日致鄭振鐸函解讀
關於魯迅身後事茅盾請示蔡元培並替內弟向蔡元培求序——1936年11月23日致蔡元培函解讀
茅盾對魯迅夫人尊重有加華羅琛女士及其中國丈夫何許人也?——1937年4月13日致許廣平函解讀
為編輯抗戰文藝刊物《文藝陣地》請求戈寶權“盡力贊助”——1938年3月14日致戈寶權函解讀
中國最初引進印度電影始於沈部長的請示報告——1954年10月20日致周恩來函解讀
茅盾與捷克漢學家們的交誼——1959年10月25日致普實克函解讀
為中國、波蘭之間的文學交流殫精竭慮、身體力行——1960年10月12日致巴金函解讀
紅學界關於曹雪芹卒年“大論戰”的一個側影——1963年3月25日致俞平伯函解讀
“文懷沙為人浮薄,我們都避之。”——1977年7月1日致王德厚函解讀
“內行見了是要笑掉牙齒的”《滿江紅》及姚雪垠和碧野認真的寫作態度——1977年9月6日致臧克家函解讀
施蟄存贈茅盾《金石百詠》油印本、茅盾自評書法——1979年1月22日致施蟄存函解讀
錢鍾書給茅盾寫信引介美籍華人學者——1979年7月20日致錢鍾書函解讀
為黃慕蘭平反發起寫聯名信上書鄧穎超——1980年1月24日致黃慕蘭函解讀
茅盾與趙樸初之間的詩交——1980年2月10日致趙樸初函解讀
小資產階級的社會地位到底是穩固還是失掉?——1980年8月3日、13日致馮乃超的兩封函解讀
書摘/試閱
三、關於沈氏兄弟想學德文的動機及其他
舉世公認,德國人既善於學習外文,而且更善於通過學習外文而研究外國的學問,在人文學科領域尤其如此。茅盾在這封給周作人的信中說:“德國介紹外國文學似乎無論什麼地方都比英美多些。”於是,他說:“我非常想學德文,但為工作所梗,年來屢試而不成功;下半年舍弟澤民要進上海同濟的德文預備科去,專攻一年德文;據說一年本可以通的,但到底也欲到將來看哩。”言下之意,兄弟倆都曾計劃學習德文。
我們先來看茅盾學習德文的一些情況。
他最早接觸德文是在讀北京大學預科時,當時可選的“第二外國語”是法文和德文,他選的雖然是法文,不是德文;但有一位法文老師,兼擅這兩種外文,“在教法文時,有時忽然講起德語來”(茅盾:《我走過的道路》上冊,三聯書店香港分店1981年版)。
1922年,茅盾與創造社打筆仗,其中論爭得比較多的是翻譯問題。“它在客觀上也還是起了一點作用,例如刺激了大家去學好外文,去努力提高譯品的質量等。”茅盾和商務印書館編譯所的幾個同事專門找了老師,每周學三晚外語。他們發憤學習的外文主要是日文、德文和法文三種。茅盾主攻的是日文和德文,“可惜後來別的社會活動多了,不能堅持”。
他弟弟沈澤民準備到同濟大學去學德文。那麼,沈澤民後來去同濟學德文了嗎?
答案是否定的。1個月之後(8月3日),茅盾給周作人的信的最後寫道:“再有一事瀆神:舍弟本擬於下半年進上海之同濟預科,現在聽說此科並非專為預備德文而設,乃為預備人同濟本科而設,故其中有物理化學算術等科,仍很注重。澤民只在讀文字,進去不上算。故擬改人北大的德文班。不知此班能否旁聽?每星期科目如何?敢請先生便示一二,至為感激。”
同濟預科德文班不是專門的德文進修班,還要學數理化。沈澤民擬改入北大德文班,而不去同濟德文班,是因為他怵數理化嗎?不是的,他曾以非常優異的成績考入南京河海大學(原南京河海工程專門學校)水利工程專業,數理化本是他的強項。但他志不在此,他更喜歡文科,想要幹革命。當時,最先進的革命思想是馬克思主義,馬克思主義的原著都是用德文寫的。因此,他想學德文的動機是能夠閱讀馬克思主義的原著,正如研究沈氏兄弟卓有成就的鐘桂松先生所指出的:“沈澤民主要是想通過學習德文讀馬列主義的經典著作,是為了從原著中學習理論,所以沈澤民不想浪費時間去同濟大學按部就班學德文。”
茅盾委托周作人幫忙,爭取讓沈澤民去北大德文班旁聽。那麼,沈澤民如願以償了嗎?
答案是否定的。不是周作人不幫忙,而是情況不合適。周作人收到茅盾8月3日書信的當天(8月6日)正在香山碧云寺養病,但他立刻就抱病代為打聽情況。他了解的結果大概是:當時北大德文班沒有最初級的課程,沈澤民必須要有一定的德文程度,才能聽得懂、跟得上。第二天,周作人就給茅盾回信,說明了他了解到的實際情況。因此,茅盾在8月11日又給周作人寫信說:“今得七日手書,敬悉一是。舍弟德文一無程度,大概不能人德文系旁聽,只可先人英文系,隨後再到德文系旁聽(如此辦法,應否先向顧孟餘先生一說否,請先生酌示)。唯文憑一層頗為難,因舍弟從未正式讀完一個學校,河海工程只差三個月,故亦沒有畢業文憑;不知能否通融。大概下半年總得進個學堂,強制的振振精神。”
茅盾晚年回憶:1921年二三月間,澤民給茅盾寫信說“他思想變動,渴欲研究政治,越來越覺得橋梁建筑、公路工程等功課,枯噪乏味,聽不進去了,所以他想中途輟學”。茅盾當然回信竭力勸阻。但5月份的一天,沈澤民沒有經過哥哥的同意,從南京來到上海,死活不願回河海去上學了,所以茅盾說“河海工程只差三個月,故亦沒有畢業文憑”。
那麼沈澤民到底是在什麼情況下急著要學德語的呢?
“1921年二三月間”這個時間應該是茅盾記錯了。據茅盾的回憶,當年5月末一天,澤民從南京突然到上海,當年“7月初去日本,在東京住了半年,學習日文……”茅盾對年份的回憶有誤差。
沈澤民去日本的時間是在1920年7月。在鐘桂松著《沈澤民傳》(中央文獻出版社2003年版)中說:“沈澤民和張聞天一起,1920年7月14日,東渡日本,來到東京。”“1921年1月,沈澤民與張聞天毅然告別東洋,又一起回到上海,住上海南成都路新樂裡177號。”沈澤民和張聞天是河海工程學校的同窗好友,兩人同去日本又同回。另見陸米強《新征集的張聞天等人早年在上海合影原照》:“於是張聞天就在1920年7月前往日本東京去讀書學日語,並自學哲學及其他社會科學書籍。1921年3月,他又回國移居杭州潛心讀書寫作。”這個說法與鐘桂松的基本吻合,只是回國月份差了兩個月。
……
舉世公認,德國人既善於學習外文,而且更善於通過學習外文而研究外國的學問,在人文學科領域尤其如此。茅盾在這封給周作人的信中說:“德國介紹外國文學似乎無論什麼地方都比英美多些。”於是,他說:“我非常想學德文,但為工作所梗,年來屢試而不成功;下半年舍弟澤民要進上海同濟的德文預備科去,專攻一年德文;據說一年本可以通的,但到底也欲到將來看哩。”言下之意,兄弟倆都曾計劃學習德文。
我們先來看茅盾學習德文的一些情況。
他最早接觸德文是在讀北京大學預科時,當時可選的“第二外國語”是法文和德文,他選的雖然是法文,不是德文;但有一位法文老師,兼擅這兩種外文,“在教法文時,有時忽然講起德語來”(茅盾:《我走過的道路》上冊,三聯書店香港分店1981年版)。
1922年,茅盾與創造社打筆仗,其中論爭得比較多的是翻譯問題。“它在客觀上也還是起了一點作用,例如刺激了大家去學好外文,去努力提高譯品的質量等。”茅盾和商務印書館編譯所的幾個同事專門找了老師,每周學三晚外語。他們發憤學習的外文主要是日文、德文和法文三種。茅盾主攻的是日文和德文,“可惜後來別的社會活動多了,不能堅持”。
他弟弟沈澤民準備到同濟大學去學德文。那麼,沈澤民後來去同濟學德文了嗎?
答案是否定的。1個月之後(8月3日),茅盾給周作人的信的最後寫道:“再有一事瀆神:舍弟本擬於下半年進上海之同濟預科,現在聽說此科並非專為預備德文而設,乃為預備人同濟本科而設,故其中有物理化學算術等科,仍很注重。澤民只在讀文字,進去不上算。故擬改人北大的德文班。不知此班能否旁聽?每星期科目如何?敢請先生便示一二,至為感激。”
同濟預科德文班不是專門的德文進修班,還要學數理化。沈澤民擬改入北大德文班,而不去同濟德文班,是因為他怵數理化嗎?不是的,他曾以非常優異的成績考入南京河海大學(原南京河海工程專門學校)水利工程專業,數理化本是他的強項。但他志不在此,他更喜歡文科,想要幹革命。當時,最先進的革命思想是馬克思主義,馬克思主義的原著都是用德文寫的。因此,他想學德文的動機是能夠閱讀馬克思主義的原著,正如研究沈氏兄弟卓有成就的鐘桂松先生所指出的:“沈澤民主要是想通過學習德文讀馬列主義的經典著作,是為了從原著中學習理論,所以沈澤民不想浪費時間去同濟大學按部就班學德文。”
茅盾委托周作人幫忙,爭取讓沈澤民去北大德文班旁聽。那麼,沈澤民如願以償了嗎?
答案是否定的。不是周作人不幫忙,而是情況不合適。周作人收到茅盾8月3日書信的當天(8月6日)正在香山碧云寺養病,但他立刻就抱病代為打聽情況。他了解的結果大概是:當時北大德文班沒有最初級的課程,沈澤民必須要有一定的德文程度,才能聽得懂、跟得上。第二天,周作人就給茅盾回信,說明了他了解到的實際情況。因此,茅盾在8月11日又給周作人寫信說:“今得七日手書,敬悉一是。舍弟德文一無程度,大概不能人德文系旁聽,只可先人英文系,隨後再到德文系旁聽(如此辦法,應否先向顧孟餘先生一說否,請先生酌示)。唯文憑一層頗為難,因舍弟從未正式讀完一個學校,河海工程只差三個月,故亦沒有畢業文憑;不知能否通融。大概下半年總得進個學堂,強制的振振精神。”
茅盾晚年回憶:1921年二三月間,澤民給茅盾寫信說“他思想變動,渴欲研究政治,越來越覺得橋梁建筑、公路工程等功課,枯噪乏味,聽不進去了,所以他想中途輟學”。茅盾當然回信竭力勸阻。但5月份的一天,沈澤民沒有經過哥哥的同意,從南京來到上海,死活不願回河海去上學了,所以茅盾說“河海工程只差三個月,故亦沒有畢業文憑”。
那麼沈澤民到底是在什麼情況下急著要學德語的呢?
“1921年二三月間”這個時間應該是茅盾記錯了。據茅盾的回憶,當年5月末一天,澤民從南京突然到上海,當年“7月初去日本,在東京住了半年,學習日文……”茅盾對年份的回憶有誤差。
沈澤民去日本的時間是在1920年7月。在鐘桂松著《沈澤民傳》(中央文獻出版社2003年版)中說:“沈澤民和張聞天一起,1920年7月14日,東渡日本,來到東京。”“1921年1月,沈澤民與張聞天毅然告別東洋,又一起回到上海,住上海南成都路新樂裡177號。”沈澤民和張聞天是河海工程學校的同窗好友,兩人同去日本又同回。另見陸米強《新征集的張聞天等人早年在上海合影原照》:“於是張聞天就在1920年7月前往日本東京去讀書學日語,並自學哲學及其他社會科學書籍。1921年3月,他又回國移居杭州潛心讀書寫作。”這個說法與鐘桂松的基本吻合,只是回國月份差了兩個月。
……
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。