商品簡介
相關商品
商品簡介
托‧斯‧艾略特的《荒原》一詩因其豐富的引經據典和多種語言的雜糅,而變得晦澀難懂,然而,作為《荒原》一詩的原創性漢譯者,趙蘿蕤先生認為,“這首詩很適合於用直譯法來翻譯”,因為“直譯法能夠比較忠實[地]反映原作”。在學習艾略特詩歌與詩學理論以及七個《荒原》中譯本的基礎之上,作者攜同課題組成員對趙蘿蕤先生的文學翻譯直譯法理論與實踐進行了初步的梳理、分析和討論,對趙蘿蕤先生翻譯艾略特詩歌用典的獨到之處進行了特別的關注,希望能夠在艾略特詩歌創作用典及其互文性的理解和翻譯方面為國內英美詩歌教學與研究作出自己的貢獻。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。