商品簡介
作者簡介
目次
相關商品
商品簡介
精神分析學研究就是廣義上的翻譯研究,本書探索精神分析學視角下的翻譯研究的可能性,搜集、整理精神分析學視角下的翻譯研究取得的成果,從翻譯衝動和症候兩個概念出發,以清末民初的語言運動為研究對象,揭示在近現代中國歷史上,翻譯衝動如何衝破語言秩序的壓抑和民族主義的語言觀,掀起語言文字的革命;分析譯者的“自我”對翻譯衝動的抵消和互動作用,並揭示在特定語境下,譯者的“自我”表達帶來的詩學意義,從而展現在翻譯衝動和“自我”表達的欲望雙重作用支配下,中國新詩和新文化如何打破牢籠,走向未來。
作者簡介
安徽師範大學外國語學院翻譯教研室副教授,中山大學翻譯學博士,主持教育部人文社科項目一項。研究方向為明清時期的翻譯理論與實踐研究。
目次
第一章引言,挖掘弗洛伊德、拉普朗什、拉康等精神分析學家的相關理論,重點闡述精神分析學和翻譯研究的“親緣”關係,以及跨學科研究的可能,提出本課題的研究目標和研究思路。
第二章文獻綜述與研究新方向,首先梳理和歸納國際學者運用該視角開展翻譯研究的現狀,進而指出,“翻譯衝動”和“症候”研究是一個尤其值得探索的新方向,繼而綜合國際學者的多種“翻譯衝動”說,對“翻譯衝動”“症候”的概念加以界定和論證。
第三章翻譯衝動與清末民初的語言運動,以現代中國三次波瀾壯闊的語言運動,即,廢除文言、廢除漢字、白話文歐化運動,作為症候,研究清末民初的翻譯衝動,以文本、文字為實例,揭示翻譯衝動對母語秩序的破壞和建設作用,以及翻譯衝動與激進、保守翻譯觀的內在聯繫。
第四章對於《墓畔哀歌》中誤譯的症候閱讀,以誤譯作為症候,研究譯者如何將自己的白日夢安放到譯文中,分析譯者的“自我”對翻譯衝動的抵消和互動作用,並揭示在特定語境下,譯者的“自我”表達帶來的詩學意義,從而展現翻譯衝動對中國新文化發展所起的重要作用。
第五章餘論,提煉重要觀點,揭示運用精神分析學的視角和方法開展翻譯研究的價值,以及提供未來的研究思路。
第二章文獻綜述與研究新方向,首先梳理和歸納國際學者運用該視角開展翻譯研究的現狀,進而指出,“翻譯衝動”和“症候”研究是一個尤其值得探索的新方向,繼而綜合國際學者的多種“翻譯衝動”說,對“翻譯衝動”“症候”的概念加以界定和論證。
第三章翻譯衝動與清末民初的語言運動,以現代中國三次波瀾壯闊的語言運動,即,廢除文言、廢除漢字、白話文歐化運動,作為症候,研究清末民初的翻譯衝動,以文本、文字為實例,揭示翻譯衝動對母語秩序的破壞和建設作用,以及翻譯衝動與激進、保守翻譯觀的內在聯繫。
第四章對於《墓畔哀歌》中誤譯的症候閱讀,以誤譯作為症候,研究譯者如何將自己的白日夢安放到譯文中,分析譯者的“自我”對翻譯衝動的抵消和互動作用,並揭示在特定語境下,譯者的“自我”表達帶來的詩學意義,從而展現翻譯衝動對中國新文化發展所起的重要作用。
第五章餘論,提煉重要觀點,揭示運用精神分析學的視角和方法開展翻譯研究的價值,以及提供未來的研究思路。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。