戰地春夢【海明威私心最愛作品,睽違半世紀,全新繁體中文譯本】
商品資訊
系列名:經典文學
ISBN13:9786263141872
替代書名:A Farewell to Arms
出版社:木馬文化
作者:海明威
譯者:陳榮彬
出版日:2022/06/08
裝訂/頁數:平裝/576頁
規格:21cm*14.8cm*3.7cm (高/寬/厚)
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
海明威私心最愛作品
現代主義戰爭小說經典,
對戰爭的荒謬與殘暴提出控訴。
「神聖」、「榮耀」、「犧牲」……
這些空泛的字眼,總是令我感到尷尬。
我已經許久不曾見識到真正神聖的事物;
過去充滿榮耀的一切,已不再榮耀;
而所謂的犧牲,如果只是埋葬捐軀者的屍體,其他什麼事也沒能為他們做,
那他們跟宰場裡的牲畜屍體,又有什麼兩樣?
睽違半世紀,全新繁體中文譯本
台灣自從一九七八年宋碧雲的譯本,迄今可說已經有四十年未再有代表性譯本出現過――這裡所謂代表性,是指譯者在翻譯時並未因循苟且,參考先前譯本,因此沒有繼承以前譯者所留下來的錯誤。由此可見,我們的確需要一個新譯本,才能夠還原這部海明威經典戰爭小說的真實風貌,讓讀者更正確地理解海明威筆下的故事,還有故事背後的思想與歷史文化背景。
故事簡介
他來到戰場,為愛,為責任,為信念,
但愛、責任與信念卻全在戰爭中被壓碾成碎片。
第一次世界大戰方酣,美國青年亨利・佛德列克志願前往義大利戰場擔任救護車軍官,並邂逅了美麗的英國護士凱薩琳。亨利在一次砲擊中身受重傷,在大後方醫院休養時與凱薩琳重逢,並深深墜入愛河。傷癒後亨利重返前線,卻遭逢了義軍大潰敗。
憑著毅力與幸運,亨利帶領同袍好不容易安然撤離到後方,同袍卻不幸遭到友軍誤殺,而他則荒謬地被憲兵視作敵方間諜,迫使他得再次逃離。而這一次,他決心與懷有身孕的愛人相偕逃到瑞士。
但戰爭豈容樂土,殘酷的命運似乎不願意對他們收手……
現代主義戰爭小說經典,
對戰爭的荒謬與殘暴提出控訴。
「神聖」、「榮耀」、「犧牲」……
這些空泛的字眼,總是令我感到尷尬。
我已經許久不曾見識到真正神聖的事物;
過去充滿榮耀的一切,已不再榮耀;
而所謂的犧牲,如果只是埋葬捐軀者的屍體,其他什麼事也沒能為他們做,
那他們跟宰場裡的牲畜屍體,又有什麼兩樣?
睽違半世紀,全新繁體中文譯本
台灣自從一九七八年宋碧雲的譯本,迄今可說已經有四十年未再有代表性譯本出現過――這裡所謂代表性,是指譯者在翻譯時並未因循苟且,參考先前譯本,因此沒有繼承以前譯者所留下來的錯誤。由此可見,我們的確需要一個新譯本,才能夠還原這部海明威經典戰爭小說的真實風貌,讓讀者更正確地理解海明威筆下的故事,還有故事背後的思想與歷史文化背景。
故事簡介
他來到戰場,為愛,為責任,為信念,
但愛、責任與信念卻全在戰爭中被壓碾成碎片。
第一次世界大戰方酣,美國青年亨利・佛德列克志願前往義大利戰場擔任救護車軍官,並邂逅了美麗的英國護士凱薩琳。亨利在一次砲擊中身受重傷,在大後方醫院休養時與凱薩琳重逢,並深深墜入愛河。傷癒後亨利重返前線,卻遭逢了義軍大潰敗。
憑著毅力與幸運,亨利帶領同袍好不容易安然撤離到後方,同袍卻不幸遭到友軍誤殺,而他則荒謬地被憲兵視作敵方間諜,迫使他得再次逃離。而這一次,他決心與懷有身孕的愛人相偕逃到瑞士。
但戰爭豈容樂土,殘酷的命運似乎不願意對他們收手……
作者簡介
厄內斯特.海明威(Ernest Miller Hemingway,1899-1961)
英美文學二十世紀代表性作家,1954年諾貝爾文學獎得主。
生於芝加哥市郊,從小酷愛體育、釣魚和狩獵,高中畢業後隨即進入報社擔任記者。第一次世界大戰爆發,年僅十九歲的海明威志願赴義大利擔任戰地救護車司機,並因遭受砲擊而身受重傷。戰爭帶給他的創傷不僅是生理上的,更是精神上的,此經歷彷彿是他的「文學成年禮」,讓他得以寫出短篇小說集《在我們的時代》與長篇戰爭小說《戰地春夢》。
戰後旅居巴黎,結識了史考特.費茲傑羅、葛楚.史坦、龐德等作家,開始進入寫作黃金期,1926年出版長篇小說《太陽依舊升起》,初獲成功。1929年發表《戰地春夢》。30年代初,至非洲旅行狩獵。西班牙內戰期間,以記者身分親臨前線,創作了長篇小說《戰地鐘聲》。1950年,發表睽違已久的長篇小說《過河入林》,卻招致許多負評,甚至有論者認為他應該就此封筆。1952年9月,率先刊載於《生活》雜誌的《老人與海》橫空問世,當期創下銷售五百三十萬冊的驚人成績,書本在出版後亦隨即登上暢銷榜。挾此驚人聲勢,猶如重登王座的老拳擊手,接連獲得普利茲小說獎,以及諾貝爾文學獎。
海明威晚年身體每況愈下,與高血壓、糖尿病、躁鬱症等痼疾頑強搏鬥,1961年7月2日,於自宅用心愛的獵槍自殺。
英美文學二十世紀代表性作家,1954年諾貝爾文學獎得主。
生於芝加哥市郊,從小酷愛體育、釣魚和狩獵,高中畢業後隨即進入報社擔任記者。第一次世界大戰爆發,年僅十九歲的海明威志願赴義大利擔任戰地救護車司機,並因遭受砲擊而身受重傷。戰爭帶給他的創傷不僅是生理上的,更是精神上的,此經歷彷彿是他的「文學成年禮」,讓他得以寫出短篇小說集《在我們的時代》與長篇戰爭小說《戰地春夢》。
戰後旅居巴黎,結識了史考特.費茲傑羅、葛楚.史坦、龐德等作家,開始進入寫作黃金期,1926年出版長篇小說《太陽依舊升起》,初獲成功。1929年發表《戰地春夢》。30年代初,至非洲旅行狩獵。西班牙內戰期間,以記者身分親臨前線,創作了長篇小說《戰地鐘聲》。1950年,發表睽違已久的長篇小說《過河入林》,卻招致許多負評,甚至有論者認為他應該就此封筆。1952年9月,率先刊載於《生活》雜誌的《老人與海》橫空問世,當期創下銷售五百三十萬冊的驚人成績,書本在出版後亦隨即登上暢銷榜。挾此驚人聲勢,猶如重登王座的老拳擊手,接連獲得普利茲小說獎,以及諾貝爾文學獎。
海明威晚年身體每況愈下,與高血壓、糖尿病、躁鬱症等痼疾頑強搏鬥,1961年7月2日,於自宅用心愛的獵槍自殺。
名人/編輯推薦
沒有任何一本書比《戰地春夢》更能幫助讀者了解歐戰的歷史。
――約翰・多斯・帕索斯(John Dos Passos,小說家)
《戰地春夢》是現代版的《羅密歐與茱麗葉》。
――艾德蒙・威爾遜(Edmund Wilson,文學評論家)
《戰地春夢》是海明威最棒的小說。
――傑佛瑞・哈特(Jeffrey Hart,美國文化研究學者)
一部雄心勃勃的作品,故事以謹慎、巧妙、無暇天真的語氣娓娓道來,從此標誌了海明威式的文體。
――戈爾・維達爾(Gore Vidal,小說家)
――約翰・多斯・帕索斯(John Dos Passos,小說家)
《戰地春夢》是現代版的《羅密歐與茱麗葉》。
――艾德蒙・威爾遜(Edmund Wilson,文學評論家)
《戰地春夢》是海明威最棒的小說。
――傑佛瑞・哈特(Jeffrey Hart,美國文化研究學者)
一部雄心勃勃的作品,故事以謹慎、巧妙、無暇天真的語氣娓娓道來,從此標誌了海明威式的文體。
――戈爾・維達爾(Gore Vidal,小說家)
目次
目錄
新譯導讀――世界的海明威,海明威的世界
戰地春夢
歷代相關重要文獻之檢討與重要研究書目提要
海明威年表
注釋
新譯導讀――世界的海明威,海明威的世界
戰地春夢
歷代相關重要文獻之檢討與重要研究書目提要
海明威年表
注釋
書摘/試閱
外面已經天黑,長長的探照燈燈光在山區四射。在那前線,有時候晚上我們會在路上遇到一輛輛軍卡載著大型探照燈,布署在鄰近陣地的後方,車停在路肩上,由一位軍官指揮,他的手下緊張兮兮地操作著探照燈。我們穿越磚廠,走到最大的救護站。救護站的入口上方用一些綠色枝葉掩蔽起來,上面的樹葉早已在日曬後乾枯,此時被夜風吹得沙沙作響。裡面有一盞燈。箱子上擺了一具電話,少校坐在旁邊講電話。其中一位上尉軍醫說,我軍將推遲一小時展開攻勢。他拿一杯甘邑白蘭地給我喝。我看著用板子搭起來的幾張簡易手術台,各種醫療器具在燈光下明晃晃的,此外還有一些小鐵盆和一個個塞著的瓶子。戈迪尼站在我身後。少校放下電話後站起來。
他說:「現在開始了,他們又調回原來時間。」
我看著外面,天空一片漆黑,奧軍的探照燈光線在我們身後的山區四射。不過四周還是繼續平靜了片刻,接著我們後方的大砲才開始狂轟猛炸。
少校說:「薩伏依!」
「少校,餐車來了嗎?」他沒聽到我說話,我又問了一次。
「還沒。」
一枚大尺寸砲彈落在磚廠裡,在外面炸了開來。接著又是一陣轟隆巨響,在巨響中還可以聽見磚頭、泥土如大雨落下的較小聲響。
「有什麼可以吃的?」
少校說:「我們這裡有一點乾燥義大利麵。」
「你給什麼我都要。」
少校吩咐勤務兵到後面去,拿回一鐵盆已經煮好但冷掉的通心粉。我把鐵盆遞給戈迪尼。
「有起司嗎?」
少校吩咐勤務兵再回到那散兵坑裡,語氣聽來不太情願,勤務兵帶回四分之一塊白色起司。
我說:「謝啦。」
「你還是別出去比較好。」
外面有兩個人把東西擺在入口旁。其中一人往救護站裡看。
「把他帶進來,」少校說。「搞屁喔?難道要我們出去把人抬進來?」
那兩個醫務兵把人搬進來,其中一位用手托住他的腋下,另一個抬起他的雙腿。
少校說:「把外套割開。」
他手裡拿著一把夾著紗布的鑷子,兩位上尉醫官把他們的外套都脫下來。「出去吧,」少校對兩個醫務兵說。
我對戈迪尼說:「走吧。」
「你最好等到轟炸結束,」少校稍稍轉頭說。
我說:「他們想吃飯了。」
「隨你便。」
我們衝過磚廠。一枚砲彈在河岸不遠處炸開。接著又來了一枚,我們沒聽到,只見砲彈突然落下。我們倆都撲倒在地,砲彈爆炸時發出閃光與巨響,煙硝味四處瀰漫,砲彈碎片發出呼嘯聲,磚頭碎片嘩啦啦落下。戈迪尼站起來朝散兵坑狂奔。我手裡拿著起司,也在他身後狂奔,起司的滑順表面已經沾滿了磚灰。散兵坑裡的三位司機還是靠牆坐著抽菸。
我說:「開動吧,愛國的阿兵哥們,」
「車子呢?」馬內拉問道。
「沒事。」
「中尉,你害怕嗎?」
我說:「我他媽超怕。」
我拿出折疊刀,打開後把刀刃擦乾淨,然後把起司外面的磚灰刮掉。嘉烏奇把那一盆通心粉遞給我。
「你先吃吧,中尉。」
我說:「不用,盆子放在地上,我們一起吃。」
「沒叉子啊。」
「管他去死,」我用英語說。
我把起司切成一片片,舖在通心麵上。
我說:「坐下來吃吧。」他們坐下來等我先動手。我伸手到盆子裡,抓起一些通心粉。原本擠成一坨的通心粉稍稍鬆開。
「拿高一點,中尉。」
我拿到手臂的高度,通心粉才一條條散開。我把通心粉放到嘴裡,吸進去後咬斷,嚼了起來,然後拿一片起司嚼,接著配一口葡萄酒。吃起來有鐵鏽味。我把那鐵盆還給帕西尼。
他說:「酒壞了,我都擺在車上,放太久了。」
他們都吃了起來,下巴緊靠著鐵盆,頭往後仰,從尾端把麵條吸進嘴裡。我又吃了一口麵和一點起司,喝口葡萄酒。外面有東西落下,地面一陣晃動。
「要不是420毫米砲彈,就是迫擊砲,」嘉烏奇說。
我說:「山區作戰不會用420砲彈,」
「他們有斯柯達兵工廠的大口徑巨砲,我看過那種砲彈轟出的大洞。」
「305毫米的。」
我們繼續吃麵。突然聽見一個像咳嗽的聲音,又彷彿火車引擎開動時的聲響,接著一聲轟然巨響後地面再度震動起來。
帕西尼說:「這散兵坑不夠深。」
「那是專門用來打戰壕的大型迫擊砲。」
「沒錯。」
我把一片起司叼起來吃掉,然後又啜了一小口酒。在一堆聲響中我聽見一個咳嗽似的聲音,然後是一連串啾啾啾啾的聲響,然後一陣火光乍現,好像鼓風爐的門忽然打開,一聲轟鳴後白光閃現,又出現紅色火光,紅白相間的亮光不斷閃現,一陣強風颼颼颳來。我想呼吸但卻喘不過氣,我感覺自己的身體被噴了出去,一直不斷跟著那陣強風飛著。霎那間我離開了身體,完完全全地離開,這時我確信自己已經死了,而且才知道過去我那種「人死如燈滅」的想法實在大錯特錯――死後靈魂還是在,否則我怎麼知道自己死了?接著我居然不是往前飄動,而是感覺到自己往後飛。我可以呼吸了,而且已經回過神來。地面整個被炸翻,我的頭正前方有一根已經碎裂的橫樑。我驚魂未定,但聽到有人在哭喊。我想是某人在大吼大叫吧。我試著移動身體但卻辦不到。我聽見對岸傳來機槍、步槍開火的陣陣劈啪聲響,整條河都有槍響。我聽見連發巨響,只見一顆顆照明彈咻咻咻往上飛後爆炸,在天空飄盪時發出白光,許多火箭彈往空中發射,炸彈爆炸聲不絕於耳,這一切都發生在電光火石之間,然後我又聽見身旁有人說:「Mama Mia! Oh, mama Mia!(媽呀!喔,媽呀!)」我用身體使勁,用力扭動,終於讓兩條腿可以移動,轉身去摸說話的人。結果是帕西尼,而且我一碰他又大叫。他的兩條腿是朝著我的,我在忽明忽暗之中看到他雙膝以上已經炸得血肉模糊。一條腿不見了,另一條只靠著肌腱和僅存的褲管連接著,斷肢就像已經不相連似的,不斷抽搐扭動著。他咬著手臂哀號:「Mama Mia! Oh, mama Mia!」接著又大叫,「Dio te salve, Maria. Dio te salve, Maria.(萬福瑪麗亞,萬福瑪麗亞。)喔耶穌一槍斃了我耶穌一槍斃了我媽呀媽呀喔至美的瑪麗亞斃了我。痛死了!痛死了!痛死了!喔耶穌至美的瑪麗亞讓我別痛了!喔喔喔喔,」然後哽咽地嚎叫,「Mama mama mia.」接著他靜了下來,咬著手臂,殘肢仍然抽搐著。
「Portaferiti!(擔架兵!)」我把兩手擺在嘴邊,做成杯狀,放聲大叫。「Portaferiti!」我想要往帕西尼靠過去,用止血帶綁住他的兩腿,但無法動彈。我再試一遍,雙腿動了一下。我可以用雙臂、雙肘,撐著地面往後移動。這時帕西尼已經靜下來。我坐在他身邊,把我的外套脫下來,想要把我襯衫的下襬撕下來,但撕不動,於是我咬著襯衫邊緣,正要用嘴巴去撕之際,想到他的綁腿。我穿著羊毛長襪,但帕西尼有打綁腿。司機們都會打綁腿,但現在帕西尼只剩一條腿。我把他的綁腿解下時,發現已經沒有必要拿綁腿來充當止血帶,因為他已經走了。我確認他真的死了。還要找到其他三個司機。我讓身體坐直起來,但感覺到腦袋裡一陣抽動,就像玩偶的眼睛被腦袋裡的小鐵塊往後扯,我的眼睛後面很痛。我覺得兩腿又濕又熱,鞋子裡也是。我知道自己負傷了,於是屈身後伸手去摸一邊膝蓋,結果發現膝蓋骨不在原位。我的手繼續往下摸,結果發現整個膝蓋掉到脛部上。我用襯衫擦手,藉著一抹飄忽緩慢、往下移動的光線看著那條腿,心頭驚駭莫名。我說,天啊,誰來把我帶走吧!不過我很清楚自己該去找其他三個司機。本來有四個,但帕西尼死了。有個人把手插進我的腋下,另一個人抓住雙腿,把我抬起來。
我說:「還有其他三個人,另一個死了。」
「我是馬內拉。我們去找擔架,但都沒了。你怎樣,中尉?」
「戈迪尼跟嘉烏奇呢?」
「戈迪尼在救護車站接受包紮。抬你雙腿的人是嘉烏奇。抱住我的脖子,中尉。你傷得很重嗎?」
「腿部受重傷。戈迪尼的傷勢怎樣?」
「還可以。一枚用來攻擊戰壕的大型迫擊砲彈砸中這裡。」
「帕西尼死了。」
「嗯,他死了。」
一顆砲彈在附近落下,他們倆都撲倒在地,也把我丟在一旁。「抱歉,中尉,」馬內拉說。「抱住我的脖子。」
「可別再把我丟下。」
「因為我們很害怕。」
「你沒受傷?」
「我們倆都只受輕傷。」
「戈迪尼能開車嗎?」
「我看不行了。」
抵達救護車站前他們又把我丟下一次。
我說:「你們倆是混蛋。」
「抱歉,中尉,」馬內拉說。「我們不會再把你丟下了。」
救護車站外一片漆黑,很多人都躺在地上。不斷有傷者被送進來或運出去。每當救護站的簾子打開,有受傷人員進去或出來,我就可以藉由站裡的燈光看見死屍堆在一旁。軍醫們把衣袖捲到肩膀,渾身是血,看似屠夫。擔架根本不夠用。有些傷者不斷大聲哀號,但大多安安靜靜。救護站門楣上的枝葉被風吹得沙沙作響,夜越來越冷。醫務兵不斷進進出出,卸下傷者後又帶著擔架離開。一到救護站馬內拉就找來一位中士醫官,請他用繃帶先把我的兩腿包紮好。中士說我的傷口沾上了大量泥土,才沒有大失血,他們會盡快幫我治療,然後就又回到站裡。馬內拉說,戈迪尼不能開車了。他的一側肩膀血肉模糊,頭部也受傷。稍早他不覺得傷勢很嚴重,但這時肩膀整個僵硬到無法動彈。他靠著磚牆,坐在地上。馬內拉與嘉烏奇各自載了一批傷者離開。他們開車沒問題。英國醫院派來三輛救護車,每輛車上有兩個人。戈迪尼看起來臉色慘白、傷勢嚴重,但還是把某個英國醫院的司機帶過來找我。那司機彎下腰來跟我講話。
他問我:「你傷得很重嗎?」他是個戴著金屬框眼鏡的高個兒。
「雙腿受傷。」
「希望不太嚴重。想抽菸嗎?」
「多謝。」
「聽說你損失了兩個司機。」
「嗯。其中一個死了,另一個就是帶你過來那傢伙。」
「真倒楣。可以把車借給我們用嗎?」
「我正想叫你們把車開去用。」
「我們會小心使用,用完後把車開回你們那棟房舍。是206吧?」
「是。」
「那個地方挺漂亮的,我在那附近見過你。聽說你是美國人。」
「是。」
「我是英格蘭人。」
「不會吧!」
「真的,英格蘭人。難不成你以為我是義大利人?不過我們的某個部隊裡倒是有幾個義大利人。」
我說:「你們能把車拿去用,真是太好了。」
「我們一定會小心使用,」他一邊站直一邊說。「這傢伙很焦慮,一定要我來見你。」他拍拍戈迪尼的肩膀,戈迪尼的身體抽動了一下,臉露微笑。那英格蘭佬突然用流利道地的義大利語說:「現在都安排好了,我也來跟你的中尉見面了。我們會開走兩輛車。現在你不用擔心啦。」接著他對我說:「我一定要想辦法把你從這裡弄走。我去跟負責的醫官溝通一下,等等載你跟我們回去。」
他朝著救護站走過去,沿路都很小心,唯恐踩到傷者。我看見簾子打開,救護站裡的燈光流瀉而出,他走進去。
戈迪尼說:「他會照顧你的,中尉。」
「法蘭柯,你還好吧?」
「死不了。」他坐在我身邊,片刻間救護站的簾子又打開,走出兩位拿擔架的醫務兵,那英格蘭佬走在後面。他帶他們來找我。
「這就是那位美國人中尉,」他用義大利語說。
我說:「我想要等一等,很多人傷勢比我嚴重多了。我還好。」
他說:「走吧,走吧,逞什麼英雄?」接著改用義大利語說:「他那兩條腿快痛死了,抬腿時要小心點。他可是威爾遜總統的子民哩。」他們把我抬進包紮室。裡面每一張手術桌都有人在動手術。那矮小的少校醫官臉色不悅地看著我們。他認出我後揮揮手中的鑷子。
「還好嗎?」他用法語對我說。
「還好。」
「是我帶他進來的,」那英格蘭高個兒用義大利語說。「他是美國大使的獨子。他可以在這裡等到你們有時間治療他。然後我會載他跟我的第一批傷者一起離開。」他屈身對我說:「我去找他們的副官,把你的文件處理好,這樣速度快多了。」他彎著腰從門口走出去。這時少校把鑷子放下,丟進盆子裡。我盯著他那雙手。他用繃帶把傷者包紮好,讓醫務兵把人抬下去。
一位上尉醫官說:「我來負責美國中尉,」他們把我抬上手術桌,堅硬的桌面滑滑的。裡面有各種強烈的氣味,有的是藥水味,也有鮮血的甜膩氣味。他們脫掉我的長褲,上尉一邊查看一邊動手,口述傷勢讓中士副官記下:「左右大腿、左右膝蓋和右腳都有多處皮肉傷。右膝、右腳有多處比較深的傷口。頭皮有撕裂傷(他用手按按看――問我痛嗎?――天啊,好痛!)頭骨可能裂開了。是在執行勤務時受的傷,不是他把自己弄傷的,所以不用上軍事法庭。」他說:「想喝點白蘭地嗎?你到底是怎麼受傷的?那時候你想幹嘛?自殺嗎?幫他打破傷風疫苗,兩腿都畫上十字。謝謝。我來清理傷口,稍微洗一洗,敷點藥上去。你的傷口已經完全止血了。」
正在寫文件的副官抬起頭問道:「怎麼受傷的?」
上尉醫官問我:「你被什麼炸到?」
我閉著眼睛說:「用來打戰壕的迫擊砲。」
上尉一邊動手做些讓我非常痛的動作,清理爛掉的肌肉組織,一邊問我:「你確定嗎?」
我試著躺好不動,但因為他割肉割到我感覺肚子一陣陣抽搐。我說:「我想是吧。」
上尉醫官被他發現的東西給吸引了,他說:「這裡有許多迫擊砲碎片。如果你希望我幫你看看哪裡有碎片,我現在就可以動手,但不是絕對必要。我可以先在傷口上塗藥就好――這樣會痛嗎?沒關係,跟之後的劇痛相比這根本沒什麼。你還沒真的開始感到痛。拿一杯白蘭地給他喝。震驚的感覺減低了痛感,但這無所謂。如果傷口沒有感染,你就不用擔心,而且現在感染的機率並不高。你的頭怎樣?」
「痛啊,」我說。
「那就別喝太多白蘭地了。如果有撕裂傷就怕會發炎。你覺得怎樣?」
我渾身盜汗。
「痛啊!」我說。
「我猜你的撕裂傷沒有大礙。我來幫你包紮起來,你的頭可別亂動欸。」他幫我纏繃帶時動作飛快,繃帶紮得非常緊實。「好啦,祝好運。法蘭西萬歲!」
另一位上尉醫官說:「他是美國人啦!」
「我還以為你說他是法國人咧。他會說法語啊,」醫治我的上尉說。「我先前就認識他了。我一直以為他是法國人。」他喝了半杯干邑白蘭地。「把傷勢嚴重的先送過來,再拿一些破傷風疫苗給我!」上尉對我揮揮手。醫務兵把我抬出救護站,經過門口時簾子掃過我的臉。在外面躺著時,那位中士副官跪在身旁輕聲問我:「你姓什麼?中間名?名字?軍階?在哪裡出生?級別?哪個軍團的?」問完諸如此類的問題,他說:「中尉,很遺憾你的頭受傷了。希望不會太痛。我現在來安排你搭乘英國救護車離開。」
我說:「我沒事,非常感謝你。」真的像那上尉軍醫說的,我開始感到一陣陣劇痛,痛到身邊發生的一切我都毫不關心,跟我一點關係也沒有。過沒多久英國救護車開過來,他們把我擺在擔架上,抬進車裡。我身邊有另一個人躺在擔架上,只見他整張臉都裹在繃帶裡,只露出一個看起來像是蠟做的鼻子。他的呼吸沉重。後來他們又抬了其他擔架進車裡,把擔架固定在我們上方的吊帶上。那高個兒英格蘭司機繞到後面往車裡看,他說:「我會小心開車,希望你一路都舒舒服服。」我感覺到車子的引擎啟動,接著他爬上汽車前座,解開剎車後打檔,車就開動了。我只能躺著不動,任由疼痛肆虐我的身體。
救護車沿著山路往上爬升,在車流中緩緩前行,有時候會停下來,有時候倒車轉彎,最後終於快速爬升。我感覺到有東西往下滴,一開始低得很慢很規律,接著潺潺往下流。我對那司機大叫。他停下救護車,從駕駛座後面的孔洞往後看。
「怎麼回事?」
「我上面擔架上的人大出血了。」
「距離山頂已經不遠了。我自己可沒辦法把那擔架弄下來。」他又繼續往下開。那個人血流如注,在黑暗中我看不見血是從擔架的哪個部位流下來的。我只能往側邊挪動,以免血繼續落在我身上。先前我襯衫上滴到血的地方感覺溫熱黏膩。我的身體好冷,右腿痛到感覺渾身不舒服。過不久從擔架上流下的血量變少,又繼續滴落,那擔架上的人把身子放鬆之際,我可以感覺到擔架的帆布在動。
「他狀況怎樣?」英國佬往回大聲問我。「我們馬上就到山頂了。」
「我猜他死了,」我說。
血滴得很慢,慢得像冰柱因為太陽不見而緩緩滴水。車子順著夜裡的山路爬升,車裡好冷。到了山頂的救護車站他們把擔架抬出來,又放了另一具擔架進車裡,車才繼續往下開。
他說:「現在開始了,他們又調回原來時間。」
我看著外面,天空一片漆黑,奧軍的探照燈光線在我們身後的山區四射。不過四周還是繼續平靜了片刻,接著我們後方的大砲才開始狂轟猛炸。
少校說:「薩伏依!」
「少校,餐車來了嗎?」他沒聽到我說話,我又問了一次。
「還沒。」
一枚大尺寸砲彈落在磚廠裡,在外面炸了開來。接著又是一陣轟隆巨響,在巨響中還可以聽見磚頭、泥土如大雨落下的較小聲響。
「有什麼可以吃的?」
少校說:「我們這裡有一點乾燥義大利麵。」
「你給什麼我都要。」
少校吩咐勤務兵到後面去,拿回一鐵盆已經煮好但冷掉的通心粉。我把鐵盆遞給戈迪尼。
「有起司嗎?」
少校吩咐勤務兵再回到那散兵坑裡,語氣聽來不太情願,勤務兵帶回四分之一塊白色起司。
我說:「謝啦。」
「你還是別出去比較好。」
外面有兩個人把東西擺在入口旁。其中一人往救護站裡看。
「把他帶進來,」少校說。「搞屁喔?難道要我們出去把人抬進來?」
那兩個醫務兵把人搬進來,其中一位用手托住他的腋下,另一個抬起他的雙腿。
少校說:「把外套割開。」
他手裡拿著一把夾著紗布的鑷子,兩位上尉醫官把他們的外套都脫下來。「出去吧,」少校對兩個醫務兵說。
我對戈迪尼說:「走吧。」
「你最好等到轟炸結束,」少校稍稍轉頭說。
我說:「他們想吃飯了。」
「隨你便。」
我們衝過磚廠。一枚砲彈在河岸不遠處炸開。接著又來了一枚,我們沒聽到,只見砲彈突然落下。我們倆都撲倒在地,砲彈爆炸時發出閃光與巨響,煙硝味四處瀰漫,砲彈碎片發出呼嘯聲,磚頭碎片嘩啦啦落下。戈迪尼站起來朝散兵坑狂奔。我手裡拿著起司,也在他身後狂奔,起司的滑順表面已經沾滿了磚灰。散兵坑裡的三位司機還是靠牆坐著抽菸。
我說:「開動吧,愛國的阿兵哥們,」
「車子呢?」馬內拉問道。
「沒事。」
「中尉,你害怕嗎?」
我說:「我他媽超怕。」
我拿出折疊刀,打開後把刀刃擦乾淨,然後把起司外面的磚灰刮掉。嘉烏奇把那一盆通心粉遞給我。
「你先吃吧,中尉。」
我說:「不用,盆子放在地上,我們一起吃。」
「沒叉子啊。」
「管他去死,」我用英語說。
我把起司切成一片片,舖在通心麵上。
我說:「坐下來吃吧。」他們坐下來等我先動手。我伸手到盆子裡,抓起一些通心粉。原本擠成一坨的通心粉稍稍鬆開。
「拿高一點,中尉。」
我拿到手臂的高度,通心粉才一條條散開。我把通心粉放到嘴裡,吸進去後咬斷,嚼了起來,然後拿一片起司嚼,接著配一口葡萄酒。吃起來有鐵鏽味。我把那鐵盆還給帕西尼。
他說:「酒壞了,我都擺在車上,放太久了。」
他們都吃了起來,下巴緊靠著鐵盆,頭往後仰,從尾端把麵條吸進嘴裡。我又吃了一口麵和一點起司,喝口葡萄酒。外面有東西落下,地面一陣晃動。
「要不是420毫米砲彈,就是迫擊砲,」嘉烏奇說。
我說:「山區作戰不會用420砲彈,」
「他們有斯柯達兵工廠的大口徑巨砲,我看過那種砲彈轟出的大洞。」
「305毫米的。」
我們繼續吃麵。突然聽見一個像咳嗽的聲音,又彷彿火車引擎開動時的聲響,接著一聲轟然巨響後地面再度震動起來。
帕西尼說:「這散兵坑不夠深。」
「那是專門用來打戰壕的大型迫擊砲。」
「沒錯。」
我把一片起司叼起來吃掉,然後又啜了一小口酒。在一堆聲響中我聽見一個咳嗽似的聲音,然後是一連串啾啾啾啾的聲響,然後一陣火光乍現,好像鼓風爐的門忽然打開,一聲轟鳴後白光閃現,又出現紅色火光,紅白相間的亮光不斷閃現,一陣強風颼颼颳來。我想呼吸但卻喘不過氣,我感覺自己的身體被噴了出去,一直不斷跟著那陣強風飛著。霎那間我離開了身體,完完全全地離開,這時我確信自己已經死了,而且才知道過去我那種「人死如燈滅」的想法實在大錯特錯――死後靈魂還是在,否則我怎麼知道自己死了?接著我居然不是往前飄動,而是感覺到自己往後飛。我可以呼吸了,而且已經回過神來。地面整個被炸翻,我的頭正前方有一根已經碎裂的橫樑。我驚魂未定,但聽到有人在哭喊。我想是某人在大吼大叫吧。我試著移動身體但卻辦不到。我聽見對岸傳來機槍、步槍開火的陣陣劈啪聲響,整條河都有槍響。我聽見連發巨響,只見一顆顆照明彈咻咻咻往上飛後爆炸,在天空飄盪時發出白光,許多火箭彈往空中發射,炸彈爆炸聲不絕於耳,這一切都發生在電光火石之間,然後我又聽見身旁有人說:「Mama Mia! Oh, mama Mia!(媽呀!喔,媽呀!)」我用身體使勁,用力扭動,終於讓兩條腿可以移動,轉身去摸說話的人。結果是帕西尼,而且我一碰他又大叫。他的兩條腿是朝著我的,我在忽明忽暗之中看到他雙膝以上已經炸得血肉模糊。一條腿不見了,另一條只靠著肌腱和僅存的褲管連接著,斷肢就像已經不相連似的,不斷抽搐扭動著。他咬著手臂哀號:「Mama Mia! Oh, mama Mia!」接著又大叫,「Dio te salve, Maria. Dio te salve, Maria.(萬福瑪麗亞,萬福瑪麗亞。)喔耶穌一槍斃了我耶穌一槍斃了我媽呀媽呀喔至美的瑪麗亞斃了我。痛死了!痛死了!痛死了!喔耶穌至美的瑪麗亞讓我別痛了!喔喔喔喔,」然後哽咽地嚎叫,「Mama mama mia.」接著他靜了下來,咬著手臂,殘肢仍然抽搐著。
「Portaferiti!(擔架兵!)」我把兩手擺在嘴邊,做成杯狀,放聲大叫。「Portaferiti!」我想要往帕西尼靠過去,用止血帶綁住他的兩腿,但無法動彈。我再試一遍,雙腿動了一下。我可以用雙臂、雙肘,撐著地面往後移動。這時帕西尼已經靜下來。我坐在他身邊,把我的外套脫下來,想要把我襯衫的下襬撕下來,但撕不動,於是我咬著襯衫邊緣,正要用嘴巴去撕之際,想到他的綁腿。我穿著羊毛長襪,但帕西尼有打綁腿。司機們都會打綁腿,但現在帕西尼只剩一條腿。我把他的綁腿解下時,發現已經沒有必要拿綁腿來充當止血帶,因為他已經走了。我確認他真的死了。還要找到其他三個司機。我讓身體坐直起來,但感覺到腦袋裡一陣抽動,就像玩偶的眼睛被腦袋裡的小鐵塊往後扯,我的眼睛後面很痛。我覺得兩腿又濕又熱,鞋子裡也是。我知道自己負傷了,於是屈身後伸手去摸一邊膝蓋,結果發現膝蓋骨不在原位。我的手繼續往下摸,結果發現整個膝蓋掉到脛部上。我用襯衫擦手,藉著一抹飄忽緩慢、往下移動的光線看著那條腿,心頭驚駭莫名。我說,天啊,誰來把我帶走吧!不過我很清楚自己該去找其他三個司機。本來有四個,但帕西尼死了。有個人把手插進我的腋下,另一個人抓住雙腿,把我抬起來。
我說:「還有其他三個人,另一個死了。」
「我是馬內拉。我們去找擔架,但都沒了。你怎樣,中尉?」
「戈迪尼跟嘉烏奇呢?」
「戈迪尼在救護車站接受包紮。抬你雙腿的人是嘉烏奇。抱住我的脖子,中尉。你傷得很重嗎?」
「腿部受重傷。戈迪尼的傷勢怎樣?」
「還可以。一枚用來攻擊戰壕的大型迫擊砲彈砸中這裡。」
「帕西尼死了。」
「嗯,他死了。」
一顆砲彈在附近落下,他們倆都撲倒在地,也把我丟在一旁。「抱歉,中尉,」馬內拉說。「抱住我的脖子。」
「可別再把我丟下。」
「因為我們很害怕。」
「你沒受傷?」
「我們倆都只受輕傷。」
「戈迪尼能開車嗎?」
「我看不行了。」
抵達救護車站前他們又把我丟下一次。
我說:「你們倆是混蛋。」
「抱歉,中尉,」馬內拉說。「我們不會再把你丟下了。」
救護車站外一片漆黑,很多人都躺在地上。不斷有傷者被送進來或運出去。每當救護站的簾子打開,有受傷人員進去或出來,我就可以藉由站裡的燈光看見死屍堆在一旁。軍醫們把衣袖捲到肩膀,渾身是血,看似屠夫。擔架根本不夠用。有些傷者不斷大聲哀號,但大多安安靜靜。救護站門楣上的枝葉被風吹得沙沙作響,夜越來越冷。醫務兵不斷進進出出,卸下傷者後又帶著擔架離開。一到救護站馬內拉就找來一位中士醫官,請他用繃帶先把我的兩腿包紮好。中士說我的傷口沾上了大量泥土,才沒有大失血,他們會盡快幫我治療,然後就又回到站裡。馬內拉說,戈迪尼不能開車了。他的一側肩膀血肉模糊,頭部也受傷。稍早他不覺得傷勢很嚴重,但這時肩膀整個僵硬到無法動彈。他靠著磚牆,坐在地上。馬內拉與嘉烏奇各自載了一批傷者離開。他們開車沒問題。英國醫院派來三輛救護車,每輛車上有兩個人。戈迪尼看起來臉色慘白、傷勢嚴重,但還是把某個英國醫院的司機帶過來找我。那司機彎下腰來跟我講話。
他問我:「你傷得很重嗎?」他是個戴著金屬框眼鏡的高個兒。
「雙腿受傷。」
「希望不太嚴重。想抽菸嗎?」
「多謝。」
「聽說你損失了兩個司機。」
「嗯。其中一個死了,另一個就是帶你過來那傢伙。」
「真倒楣。可以把車借給我們用嗎?」
「我正想叫你們把車開去用。」
「我們會小心使用,用完後把車開回你們那棟房舍。是206吧?」
「是。」
「那個地方挺漂亮的,我在那附近見過你。聽說你是美國人。」
「是。」
「我是英格蘭人。」
「不會吧!」
「真的,英格蘭人。難不成你以為我是義大利人?不過我們的某個部隊裡倒是有幾個義大利人。」
我說:「你們能把車拿去用,真是太好了。」
「我們一定會小心使用,」他一邊站直一邊說。「這傢伙很焦慮,一定要我來見你。」他拍拍戈迪尼的肩膀,戈迪尼的身體抽動了一下,臉露微笑。那英格蘭佬突然用流利道地的義大利語說:「現在都安排好了,我也來跟你的中尉見面了。我們會開走兩輛車。現在你不用擔心啦。」接著他對我說:「我一定要想辦法把你從這裡弄走。我去跟負責的醫官溝通一下,等等載你跟我們回去。」
他朝著救護站走過去,沿路都很小心,唯恐踩到傷者。我看見簾子打開,救護站裡的燈光流瀉而出,他走進去。
戈迪尼說:「他會照顧你的,中尉。」
「法蘭柯,你還好吧?」
「死不了。」他坐在我身邊,片刻間救護站的簾子又打開,走出兩位拿擔架的醫務兵,那英格蘭佬走在後面。他帶他們來找我。
「這就是那位美國人中尉,」他用義大利語說。
我說:「我想要等一等,很多人傷勢比我嚴重多了。我還好。」
他說:「走吧,走吧,逞什麼英雄?」接著改用義大利語說:「他那兩條腿快痛死了,抬腿時要小心點。他可是威爾遜總統的子民哩。」他們把我抬進包紮室。裡面每一張手術桌都有人在動手術。那矮小的少校醫官臉色不悅地看著我們。他認出我後揮揮手中的鑷子。
「還好嗎?」他用法語對我說。
「還好。」
「是我帶他進來的,」那英格蘭高個兒用義大利語說。「他是美國大使的獨子。他可以在這裡等到你們有時間治療他。然後我會載他跟我的第一批傷者一起離開。」他屈身對我說:「我去找他們的副官,把你的文件處理好,這樣速度快多了。」他彎著腰從門口走出去。這時少校把鑷子放下,丟進盆子裡。我盯著他那雙手。他用繃帶把傷者包紮好,讓醫務兵把人抬下去。
一位上尉醫官說:「我來負責美國中尉,」他們把我抬上手術桌,堅硬的桌面滑滑的。裡面有各種強烈的氣味,有的是藥水味,也有鮮血的甜膩氣味。他們脫掉我的長褲,上尉一邊查看一邊動手,口述傷勢讓中士副官記下:「左右大腿、左右膝蓋和右腳都有多處皮肉傷。右膝、右腳有多處比較深的傷口。頭皮有撕裂傷(他用手按按看――問我痛嗎?――天啊,好痛!)頭骨可能裂開了。是在執行勤務時受的傷,不是他把自己弄傷的,所以不用上軍事法庭。」他說:「想喝點白蘭地嗎?你到底是怎麼受傷的?那時候你想幹嘛?自殺嗎?幫他打破傷風疫苗,兩腿都畫上十字。謝謝。我來清理傷口,稍微洗一洗,敷點藥上去。你的傷口已經完全止血了。」
正在寫文件的副官抬起頭問道:「怎麼受傷的?」
上尉醫官問我:「你被什麼炸到?」
我閉著眼睛說:「用來打戰壕的迫擊砲。」
上尉一邊動手做些讓我非常痛的動作,清理爛掉的肌肉組織,一邊問我:「你確定嗎?」
我試著躺好不動,但因為他割肉割到我感覺肚子一陣陣抽搐。我說:「我想是吧。」
上尉醫官被他發現的東西給吸引了,他說:「這裡有許多迫擊砲碎片。如果你希望我幫你看看哪裡有碎片,我現在就可以動手,但不是絕對必要。我可以先在傷口上塗藥就好――這樣會痛嗎?沒關係,跟之後的劇痛相比這根本沒什麼。你還沒真的開始感到痛。拿一杯白蘭地給他喝。震驚的感覺減低了痛感,但這無所謂。如果傷口沒有感染,你就不用擔心,而且現在感染的機率並不高。你的頭怎樣?」
「痛啊,」我說。
「那就別喝太多白蘭地了。如果有撕裂傷就怕會發炎。你覺得怎樣?」
我渾身盜汗。
「痛啊!」我說。
「我猜你的撕裂傷沒有大礙。我來幫你包紮起來,你的頭可別亂動欸。」他幫我纏繃帶時動作飛快,繃帶紮得非常緊實。「好啦,祝好運。法蘭西萬歲!」
另一位上尉醫官說:「他是美國人啦!」
「我還以為你說他是法國人咧。他會說法語啊,」醫治我的上尉說。「我先前就認識他了。我一直以為他是法國人。」他喝了半杯干邑白蘭地。「把傷勢嚴重的先送過來,再拿一些破傷風疫苗給我!」上尉對我揮揮手。醫務兵把我抬出救護站,經過門口時簾子掃過我的臉。在外面躺著時,那位中士副官跪在身旁輕聲問我:「你姓什麼?中間名?名字?軍階?在哪裡出生?級別?哪個軍團的?」問完諸如此類的問題,他說:「中尉,很遺憾你的頭受傷了。希望不會太痛。我現在來安排你搭乘英國救護車離開。」
我說:「我沒事,非常感謝你。」真的像那上尉軍醫說的,我開始感到一陣陣劇痛,痛到身邊發生的一切我都毫不關心,跟我一點關係也沒有。過沒多久英國救護車開過來,他們把我擺在擔架上,抬進車裡。我身邊有另一個人躺在擔架上,只見他整張臉都裹在繃帶裡,只露出一個看起來像是蠟做的鼻子。他的呼吸沉重。後來他們又抬了其他擔架進車裡,把擔架固定在我們上方的吊帶上。那高個兒英格蘭司機繞到後面往車裡看,他說:「我會小心開車,希望你一路都舒舒服服。」我感覺到車子的引擎啟動,接著他爬上汽車前座,解開剎車後打檔,車就開動了。我只能躺著不動,任由疼痛肆虐我的身體。
救護車沿著山路往上爬升,在車流中緩緩前行,有時候會停下來,有時候倒車轉彎,最後終於快速爬升。我感覺到有東西往下滴,一開始低得很慢很規律,接著潺潺往下流。我對那司機大叫。他停下救護車,從駕駛座後面的孔洞往後看。
「怎麼回事?」
「我上面擔架上的人大出血了。」
「距離山頂已經不遠了。我自己可沒辦法把那擔架弄下來。」他又繼續往下開。那個人血流如注,在黑暗中我看不見血是從擔架的哪個部位流下來的。我只能往側邊挪動,以免血繼續落在我身上。先前我襯衫上滴到血的地方感覺溫熱黏膩。我的身體好冷,右腿痛到感覺渾身不舒服。過不久從擔架上流下的血量變少,又繼續滴落,那擔架上的人把身子放鬆之際,我可以感覺到擔架的帆布在動。
「他狀況怎樣?」英國佬往回大聲問我。「我們馬上就到山頂了。」
「我猜他死了,」我說。
血滴得很慢,慢得像冰柱因為太陽不見而緩緩滴水。車子順著夜裡的山路爬升,車裡好冷。到了山頂的救護車站他們把擔架抬出來,又放了另一具擔架進車裡,車才繼續往下開。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。