【卷首語】宋子江/翻譯的荒謬卻正是翻譯的理由 【Voice & Verse Special Feature on “Intervention”】 Lucas Klein ◎ Audrey Lin ◎ Teresa Korondi (translated by Gili Haimovich and Teresa Korondi) ◎ Chandra Gurung ◎ Dylan Parkin ◎ Deborah H. Doolittle ◎ John Leake ◎ Ng Mei Kwan (translated by Jennifer Feeley) ◎ F. Jordan Carnice ◎ Andre Aniñon ◎ Lisa Thomas ◎ Isidoro M. Cruz ◎ Jennifer Eagleton ◎ John Gilford Doquila ◎ DESMOND Francis Xavier KON Zhicheng-Mingdé ◎ Quenntis Ashby ◎ Akin Jeje 【創作時空】逍遙◎鄧浩強◎恭子汶◎石堯丹◎道枝山宮◎韓祺疇◎王偉樂◎鄭潔明◎萍凡人◎王兆基◎暉凝◎香淚月◎水盈◎郭淑怡◎靈歌(台灣)◎吳俊賢◎何君怡◎羅浩原(台灣)◎目乏◎莊元生◎曾采宜◎梁文聰◎一土◎左悠文◎鄭偉謙◎蓬蒿◎劉子萱◎曾瑞明◎劉梓煬◎今文◎馬喬添◎溫曉源◎彭依仁 【第十二屆大學文學獎新詩組得獎作品小輯】麥樹堅◎嚴瀚欽◎黃明洋◎劉加新 【詩人訪問】 李浩榮(訪問及整理)/神話.荷馬.葛綠珂——專訪張錯 【譯介天地】 鍾國強/植根於本土,唯在事物中——《威廉斯詩選》譯後記 鍾國強(譯)/【美國】威廉.卡洛斯.威廉斯(William Carlos Williams)詩選譯 【專欄:詩匠譯苑】宋子江(譯)/龐德《詩章》六 【詩游散記】黃淑嫻/所有倒影都是寫實的——在美國東部的十四天 【香港國際詩歌之夜專輯】 龔若晴和黃韻頤合譯/五月的玫瑰:迪亞娜.貝列西(Diana Bellessi)詩歌自選集 【專欄:讀音】羅貴祥、韓祺疇、廖偉棠、余加希、Olivia Siu