TOP
0
0
2025國際書展現場活動搶先看

縮小範圍


商品類型

繁體書 (4)
電子書 (2)
商品狀況

可訂購商品 (6)
庫存狀況

有庫存 (1)
無庫存 (5)
商品定價

$400~$599 (3)
$600~$799 (1)
$800以上 (2)
出版日期

2023~2024 (4)
2021~2022 (2)
裝訂方式

平裝 (4)
作者

羅樂然 (4)
孔德維-主編;毛帝勝、孔德維、李新元、李威瀚、林皓賢、莫家浩、張穎、黃天琦、曾建元、詹佳宜、蔡至哲、關煜星、盧惠娟、霍揚揚、羅樂然、龔惠嫻-著 (1)
羅樂然(Lok-Yin Law) (1)
出版社/品牌

香港三聯書店 (2)
Ainosco Press (1)
AinoscoPress (1)
一八四一 (1)
香港中華書局 (1)

三民網路書店 / 搜尋結果

6筆商品,1/1頁
何處不他鄉?小眾宗教在東亞
滿額折
從被排擠的群體,回望「大眾」的高牆即使在自己的家鄉,我們也可以成為「小眾」;即使過去不是「小眾」,也可能一夕之間成為「小眾」。如果任何人都有機會成為「小眾」,誰/甚麼是「小眾」就不再有決定性的答案。本書意圖在「邪教」、「異端」、「操控」、「詐騙」、「奇怪」的標籤下,再新了解各個「小眾宗教」的故事,擴闊讀者能夠接觸的光譜,思考我們在日常用語中所稱為「小眾」的團體或個人究竟何以被定義為「小眾」;在大眾的層面,我們則希望與讀者共同思考我們與同溫層的「圍爐」,是否因為我們不必要的偏見而「越圍越小」?如果每一宗教都可能是「小眾」的信仰,那在作為「小眾」的階段中,不同的宗教有類近的行為嗎?如一切的宗教皆曾屬乎「小眾」的標籤,它們又如何脫離「小眾」而成為社會所能接受的「正信」呢?如果「小眾」在某些情境中可以被轉化為「主流」的一環,它們轉化的過程又是如何進行的?彼岸天國與此世地獄之間,小眾任由社會裁判——火刑柱上,你或是下個異端!
優惠:新書特惠
庫存:3
定價:420 元, 優惠價:79 331
達志通欲:朝鮮漢語譯官與十七至十九世紀的中朝關係(電子書)
70折
  • 電子書
作者:羅樂然  出版社:AinoscoPress  出版日:2022/04/01 裝訂:電子書
作者透過中朝文人書寫與官方史料,探討漢語譯官在中朝關係中擔任的文化代理人的角色,闡明他們的活動如何建構與士大夫不一樣的世界觀,從而改變兩國的關係以及文化交流互動的結果,並藉此提出「東亞世界網絡」如何交織出新的東亞研究意識。
閱讀器:書紐電子書
定價:900 元, 優惠價:7 630
再現嶺南:香港非物質文化遺產的地域文化(電子書)
  • 電子書
作者:羅樂然  出版社:香港三聯書店  出版日:2024/01/01 裝訂:電子書
本書帶領讀者認識香港非物質文化遺產(非遺)有趣的面向,且進一步解構以往我們對非遺及嶺南傳統的既有認知,借鑑批判遺產研究的思考方式,嘗試把嶺南作為一種地域文化的話語進行分析。本書探討非遺在港形成、發展的過程,政府、大眾和不同機構社群如何詮釋與接受嶺南的概念,從而為香港的非遺研究帶來一次範式轉移,為讀者帶來一次別開生面的非遺之旅。
閱讀器:書紐電子書
定價:476 元, 優惠價:1 476
再現嶺南:香港非物質文化遺產的地域文化
滿額折
作者:羅樂然  出版社:香港三聯書店  出版日:2024/01/15 裝訂:平裝
本書帶領讀者認識香港非物質文化遺產(非遺)有趣的面向,且進一步解構以往我們對非遺及嶺南傳統的既有認知,借鑑批判遺產研究的思考方式,嘗試把嶺南作為一種地域文化的話語進行分析。本書探討非遺在港形成、發展的過程,政府、大眾和不同機構社群如何詮釋與接受嶺南的概念,從而為香港的非遺研究帶來一次範式轉移,為讀者帶來一次別開生面的非遺之旅。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:710 元, 優惠價:9 639
作者:羅樂然  出版社:香港中華書局  出版日:2024/10/08 裝訂:平裝
本書稿分為上下兩卷,上卷分析何謂燕行,另以洪大容為研究個案,探討一位朝鮮士大夫的心路歷程,以之觀看其學術背景、前往北京的燕行活動如何刺激到他的西洋認識,從而進行深度反思,通過與西洋傳教士及北京士人的接觸,呈現燕行活動對朝鮮學術與社會的影響。下卷則把重點放在十八世紀末與十九世紀初,朝鮮不同階層的文人、高級官員、譯官如文淳得、李圭景、柳厚祚、吳慶錫、卞元圭等人怎樣通過燕行活動接觸其他西方國家,包括作為西洋知識傳入的重地澳門。文中考察他們各種嘗試,從而應對新局勢帶來的挑戰,反思朝鮮並非一直落後世界潮流,並觀察朝鮮人如何通過燕行活動,建立其獨有的世界觀。
缺貨無法訂購
達志通欲:朝鮮漢語譯官與十七至十九世紀的中朝關係
滿額折
作者:羅樂然(Lok-Yin Law)  出版社:Ainosco Press  出版日:2022/04/30 裝訂:平裝
作者透過中朝文人書寫與官方史料,探討漢語譯官在中朝關係中擔任的文化代理人的角色,闡明他們的活動如何建構與士大夫不一樣的世界觀,從而改變兩國的關係以及文化交流互動的結果,並藉此提出「東亞世界網絡」如何交織出新的東亞研究意識。朝鮮漢語譯官的語文、語義翻譯,連繫了中國和朝鮮兩端,讓我們看到細節中攤開的真相。他們既是知識的載體,也因個人交遊而做為情感信使或啟動力。本書舉例的許多事蹟,讓原本在歷史上較為默默無聞的人物,介於貴族「兩班」和平民百姓之間的「中人」譯官的人生面貌靈動再現。-衣若芬.新加坡南洋理工大學中文系副教授【本書特色】1. 透過本書的研究,能增進讀者對清代中朝關係史的認識,2. 學術界迄今第一部系統研究朝鮮王朝譯官的著作,極具學術價值,一定程度上填補過去學術研究的空白。3. 大量使用一、二手及前人未曾運用的資料,在論述上有許多突破與創新。4. 對譯官的社會地位與培訓加以闡釋,使其社會地位與角色明確呈現,為韓國社會階層的研究,提供新的視野。
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
定價:900 元, 優惠價:9 810

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區