Depuis environ soixante ans, les grammairiens et les linguistes ne considèrent plus que les prépositions de lieu en et à soient vides de sens, mais elles sont toujours vues comme les plus abstraites d
小小的介系詞,總是讓你覺得「好像有點懂,又有點難以捉摸」?「在商店裡」是in the shop還是at the shop?「在角落」又該用in, on還是at?圖解+例句+重點解說,什麼時候該用哪個介系詞,一目了然!本書帶你從「核心意義」開始,徹底學好介系詞,從此不再用錯!從「核心意義」出發,真正了解,不用死背! 面對介系詞眾多的「眉角」,難道只能靠「碰到就記住」的死背方法?當然不是!