你用的英文絕對精準嗎?文法沒錯、對方聽懂、能溝通就沒問題了嗎?也許對方只是對你客氣,而你已經冒犯了他而不自知!舉例來說:「簡單問一下」是simple question 還是 quick question?只差一個字,造成的意義、結果可能完全不同!說英文不難,難的是用得精準又恰到好處!透過日常對話情境比較與分析各種英文常用字彙與表達方式,告訴你如何精確用字、避免誤會、得體有禮的使用英文!★ 「符合文法、沒有錯誤」的英文句子,問題出在哪裡? 學英文學了十幾年,文法學會了、字彙量也夠,為什麼面對外國人還是常常覺得溝通不良?這是因為你沒有隨著不同情境,選用恰當的字彙與表達方式,讓你的用字遣詞和表達方式都不夠精準,若沒有當下確認對方是否正確理解自己想表達的意思,不僅容易溝通失敗、造成誤會,也會讓對方對你留下糟糕的印象。舉個例子:“Can I ask you a simple question?”‧你以為的意思 → 我可以「簡單問個問題」嗎?‧真正的意思 → 我可以問個「簡單到連三歲小孩都會,不是只有你才能回答」的問題嗎?聽在英文母語者的耳裡,可能會產生「如果是這麼簡單的問題,你何必非要問我?」的感受。其實你該說的是:“Can I ask you a quick question?”,只要換一個字,聽起來的感受就完全不一樣了! 除了告訴你正確的說法,本書也會一併說明另一表達方式可以用在哪裡,像這裡的 “a simple question” 就常用在「追問某事」的情境之中:Do you love me or not? It’s a simple question!→ 你愛不愛我?這問題這麼簡單,你立刻回答我! simple 和 quick 都是非常基本的單字,用在這裡也都符合文法,聽在對方耳裡的意思卻大不相同,只要把握這種微妙差異,就能精準使用英文,避免誤解和失禮!★ 當有人說:「你的英文好 blunt!」,這到底是稱讚還是批評呢? 如果去查字典,blunt 的中文字義是「直率的;直截了當的」,所以可能會誤以為這是在稱讚你說話直爽,不過 blunt 這個字的意思其實是 “saying what you think without trying to be polite or considering other people’s feelings”,也就是「不禮貌或是不考慮