For well over a century during the colonial era, the Straits of Mackinac, at the junction of Lakes Huron and Michigan, served as the very epicenter of activities in the northern interior of North Amer
Dr. John E. Foster spent many years researching and interpreting the Metis, continually re-examining his own thinking about the fur trade and the West, trying to find new lines of inquiry across disci
Where the sorrow of loss is found, abiding memory lives. Where sorrow is transmuted, elegy arrives.In a remarkable collaboration of poems and photographs, E. D. Blodgett and Yukiko Onley have charted
The Prairie West: Historical Readings is a collection of thirty-five articles on Canadian prairie history written by Canada's leading historians, political scientists and economists. This newly expand
"The phrase "child labour" carries negative undertones in today's society. However, only a century ago on the Canadian Prairies, youngsters laboured alongside their parents - working the land, cleanin
This exhibition catalogue celebrates the life and work of avant garde poet and playwright Wilfred Watson. Drawing on the rich collection of letters, notebooks, manuscripts and sketchbooks in the Unive
Written by two scientists, presents substantially more than an average visitor needs, but makes no pretense of being a scientific treatise. Handbook is actually a good term for this reference, inten
The Arab-Israeli conflict has become a touchstone of international politics and a flash point on college campuses. And yet, how do faculty teach such a contentious topic in class? Taught not
The essays in this collection explore two populations of displaced peoples that are seldom discussed together: Indigenous peoples and refugees or diasporic peoples around the world. The book focusses
Education has become a battlefield, the classroom the arena where the contest is fought. The 1997 Ontario teachers' strike, the federal government's Millennium Scholarship, and a wave of protests acro
The Cinderella story is retold continuously in literature, illustration, music, theatre, ballet, opera, film, and other media, and folklorists have recognized hundreds of distinct forms of Cinderella plots worldwide. The focus of this volume, however, is neither Cinderella as an item of folklore nor its alleged universal meaning. In Cinderella across Cultures, editors Martine Hennard Dutheil de la Rochere, Gillian Lathey, and Monika Wozniak analyze the Cinderella tale as a fascinating, multilayered, and ever-changing story constantly reinvented in different media and traditions.The collection highlights the tale’s reception and adaptation in cultural and national contexts across the globe, including those of Italy, France, Germany, Britain, the Netherlands, Poland, and Russia. Contributors shed new light on classic versions of Cinderella by examining the material contexts that shaped them (such as the development of glass artifacts and print techniques), or by analyzing their reception
Grimms’ fairy tales are among the best-known stories in the world, but the way they have been introduced into and interpreted by cultures across the globe has varied enormously. In Grimms’ Tales around the Globe, editors Vanessa Joosen and Gillian Lathey bring together scholars from Asia, Europe, and North and Latin America to investigate the international reception of the Grimms’ tales. The essays in this volume offer insights into the social and literary role of the tales in a number of countries and languages, finding aspects that are internationally constant as well as locally particular. In the first section, Cultural Resistance and Assimilation, contributors consider the global history of the reception of the Grimms’ tales in a range of cultures. In these eight chapters, scholars explore how cunning translators and daring publishers around the world reshaped and rewrote the tales, incorporating them into existing fairy-tale traditions, inspiring new writings, and often introducin
Teaching Fairy Tales edited by Nancy L. Canepa brings together scholars who have contributed to the field of fairy-tale studies since its origins. This collection offers information on materials, critical approaches and ideas, and pedagogical resources for the teaching of fairy tales in one comprehensive source that will further help bring fairy-tale studies into the academic mainstream.The volume begins by posing some of the big questions that stand at the forefront of fairy-tale studies: How should we define the fairy tale? What is the "classic" fairy tale? Does it make sense to talk about a fairy-tale canon? The first chapter includes close readings of tales and their variants, in order to show how fairy tales aren’t simple, moralizing, and/or static narratives. The second chapter focuses on essential moments and documents in fairy-tale history, investigating how we gain unique perspectives on cultural history through reading fairy tale
Lucy Fraser’s The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy-Tale Transformations of "The Little Mermaid" explores Japanese and English transformations of Hans Christian Andersen’s 1837 Danish fairy tale "The Little Mermaid" by focusing on pleasure as a means to analyze the huge variety of texts that transform a canonical fairy tale such as Andersen’s. Fraser examines over twenty Japanese and English transformations, including literary texts, illustrated books, films, and television series. This monograph also draws upon criticism in both Japanese and English, meeting a need in Western fairy-tale studies for more culturally diverse perspectives. Fraser provides a model for critical cross-cultural fairy tale analysis in her examination of the journey of a single fairy tale across two languages. The book begins with the various approaches to reading and writing fairy tales, with a history of "The Little Mermaid" in Japanese and English culture. Disney’s The Little Mermaid and
As in the United States, fairy-tale characters, motifs, and patterns (many from the Western canon) have pervaded recent Japanese culture. Like their Western counterparts, these contemporary adaptations tend to have a more female-oriented perspective than traditional tales and feature female characters with independent spirits.In From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West,Mayako Murai examines the uses of fairy tales in the works of Japanese women writers and artists since the 1990s in the light of Euro-American feminist fairy-tale re-creation and scholarship.After giving a sketch of the history of the reception of European fairy tales in Japan since the late nineteenth century, Murai outlines the development of fairy-tale retellings and criticism in Japan since the 1970s. Chapters that follow examine the uses of fairy-tale intertexts in the works of four contemporary writers and artists that resist and disrupt the domina
Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passe ("Stories or Tales of the Past") in France in 1697 during what scholars call the first "vogue" of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV’s court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Blue Beard, and Puss-in-Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translation for enduring recognition and the genesis of character names. This dependable recognition makes new, innovative translation challeng