TOP
0
0
秋末獻禮,精選書展75折起
理想國
滿額折

理想國

商品資訊

定價
:NT$ 300 元
優惠價
90270
庫存:2
下單可得紅利積點:8 點
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

理想國 名家名譯 大師智慧
西方文化最偉大的哲學家
人類正義問題的開山之作
天才般規劃了未來理想社會的藍本
《理想國》猶如《論語》,是一部不可不讀的經典,是柏拉圖的一篇重要對話錄,以蘇格拉底之口的對話方式設計了一個真、善、美相統一的政體,即可達到公正的理想國。
《理想國》又譯作《國家篇》、《共和國》等,與柏拉圖大多數著作一樣以蘇格拉底為主角用對話體寫成,共分10卷,其篇幅之長僅次於《法律篇》,一般認為屬於柏拉圖中期的作品。
這部「哲學大全」不僅是柏拉圖對自己此前哲學思想的概括和總結,而且是當時各門學科的綜合,它探討了哲學、政治、倫理道德、教育、文藝等等各方面的問題,以理念論為基礎,建立了一個系統的理想國家方案。
所以,只有建立以哲學家為國王的國家才是理想的國家。這個國家就是存在於天上的模範國家。本書是柏拉圖的盛年之作,大氣磅薄,博大精深,含哲學、教育、軍事、政治、倫理、文藝、詩歌,被稱為「哲學大全」。後世哲學家都從這裡創造各學說體系。

作者簡介

柏拉圖:
(約西元前427~347年)原名Πλτων,英譯為Plato。西方哲學乃至西方文化偉大的哲學家和思想家之一。出生於古希臘雅典貴族家族,自幼受到良好教育,後師從蘇格拉底。
他所創的「柏拉圖主義」、「柏拉圖式愛情」、經濟學圖表對後世影響深遠。在他的著作中,蘇格拉底的死亡被稱為「西方文學偉大的死亡」,僅次於基督之死。除《蘇格拉底之死》(也有譯為《蘇格拉底的申辯》)外,還有《對話錄》、《理想國》等著作。

前 言
《理想國》是西方文化的經典,也是西方知識界必讀的經典。這本書是柏拉圖的盛年之作,大氣磅礴,思想博大精深,涉及當時各個方面的問題,包括哲學、教育、軍事、政治、倫理、文藝、詩歌,等等,被稱為「哲學大全」。後世哲學家無不從這裡汲取自身的營養,建構自己的學說體系。有學者指出:「關於全部西方哲學傳統的普遍特徵,可以最穩妥地概括為:全部西方哲學傳統都是對柏拉圖的一系列注腳。」○1可見,《理想國》猶如中國之《論語》,是一部不可不讀的經典。
○1英國數學家、哲學家阿佛列.諾夫.懷海德的言論。
但鑒於中譯本專業術語過多、句式複雜,廣大讀者望而卻步,故此打算以通俗的語言重新移譯,意在為廣大讀者提供一本淺顯、明瞭但又不失深度的譯本。下面大致介紹一下全書的脈絡,以便讀者對全書有一個高屋建瓴的把握。
全書分為十卷,借蘇格拉底之口圍繞「什麼是正義」、「正義的性質是什麼」以及「正義者有利,還是不正義者更有利」幾個主題展開對話。
第一卷,開篇提出正義與不正義是什麼的問題,蘇格拉底和眾人圍繞這一問題展開激烈的討論,從中可以深刻地體驗到「辯證法」的風格和力量。蘇格拉底運用「辯證法」一步步揭露對方觀點的矛盾之處,進而一步步將其引向真理的大道。
第二卷,為了更容易發現正義與不正義之間的區別,他們著手建立理想國,論述了理想國中的法律、制度、教育等問題。
第三卷,繼續討論理想國中的教育,著重於什麼樣的詩歌和音樂有益於人的教化問題。
第四卷,將人的靈魂分為三部分,即理性、激情和欲望,得出正義者應該是什麼樣的人,不正義者會是什麼樣的人,最後推出正義的定義。
第五卷,討論理想國中婦女和兒童的教育問題,以及婚嫁問題。接著提出理想國如何實現的問題,由此進入討論哲學家為王的主題。
第六卷,討論什麼是哲學家,哲學家應該具有什麼樣的知識。這卷柏拉圖提出兩個世界的劃分,將人的認識分為四部分,即四線段比喻說。此外他將善的理念作為最高的認識對象,作為人的最高價值依歸,更是哲學家所要追求的對象。
第七卷,討論人如何認識善的理念,從而成為一個真正的智者和正義者。柏拉圖認為應該透過學習算術、幾何、天文學、音律等入門知識,然後再透過學習辯證法,最後才能通達對善本身的認識。擁有這樣知識的人才是完美的人,在他統治下的國家才是完美的國家,從而回答了理想國何以可能實現的問題。
第八卷,重新回答第五卷中所提出的問題,比較最善政治與最惡政治之間的不同,意在回答正義者是不是最幸福的,不正義者是不是最不幸的問題。這卷柏拉圖還集中闡述四種政體以及這些政體下的個人性格。
第九卷,繼續第八卷的內容,比較最善和最善政治下的個人生活,得出最正義的人是最幸福的,最不正義的人是最不幸的結論,駁斥斯拉雪麥格關於不正義者是幸福的,正義者是不幸的論調。
第十卷,討論模仿的本質,認為天地萬物都是對理念的模仿,詩人和畫家是對模仿的模仿,所以難以接近善的理念。繼而回到正義者所應有的報酬和不正義者應有的懲罰上,以神話故事回答了正義者獲得種種報酬,不正義者獲得種種懲罰,並以之作為終極依據。
從以上的脈絡可以看出,《理想國》涉及各個領域,主題鮮明,邏輯森然,首尾一貫,不可不謂是一部恢宏巨著。
最後要向吳獻書先生致敬,他所翻譯的《理想國》譯本,在中文譯文版本中倍受推崇,本文稿在翻譯過程中著重參考了他的譯本。吳佳佳女士、李其中先生以及徐玲玲編輯在對文稿的整理和文字校對上給予了熱心的幫助,寧莉娜教授對本文稿的翻譯提出了許多有價值的意見,在此一併感謝!

目次

第一卷 財產 正義 節制
第二卷 個人 國家 教育 
第三卷 教育中的藝術 
第四卷 財產 貧困 善德
第五卷 婚姻 哲學
第六卷 政治 哲理
第七卷 教育之實在與影響
第八卷 四種政治
第九卷 正當政治與不正當政治的樂趣
第十卷 生活的酬報

書摘/試閱

第一卷 財產 正義 節制

參與論辨的人物有蘇格拉底、克拉根○1、哀地孟德○2、派拉麥克○3、塞弗拉○4、斯拉雪麥格○5、克立托分○6;另外還有眾多的旁聽者。以下的辨論是蘇格拉底在辨論結束後第二天於貝而斯○7塞弗拉家轉述給泰茂、罕莫克拉底、克立西和一個不知姓名的人聽的。
我昨天和哀理斯敦○8的兒子克拉根到了貝而斯,打算參加女神的獻祭,然後再看看當地人是如何舉辦這次賽會的,因為這是他們第一次舉辦這麼個大型賽會。到了這裡,我如願地參加了女神獻祭,觀看了賽會,覺得非常愜意。賽會舉辦得很好,跟司拉司○9人舉辦的差不多。玩了許久之後,我覺得興致也差不多了,就準備回城。這時,塞弗拉的兒子派拉麥克遠遠地看見了我,便派他的僕人趕過來挽留我們,這個僕人從身後拉住我的衣服說:「派拉麥克先生請你們稍稍等一下。」
○1今譯為:「格勞孔」。
○2今譯為:「阿得曼托斯」。
○3今譯為:「玻勒馬霍斯」。
○4今譯為:「克法洛斯」。
○5今譯為:「沙拉敘馬霍斯」。詭辨派學家。
○6今譯為:「克勒托豐」。
○7今譯為:「比雷埃夫斯港」。
○8今譯為:「阿里斯同」。
○9今譯為:「色雷斯」。現屬希臘。
我轉過頭來,看見是派拉麥克的僕人,便問他:「你家主人在什麼地方啊?」
僕人:請你們稍稍等一下,我家主人馬上就到。
克拉根:那我們就等等他吧。
不一會兒,派拉麥克就到了,和他一起來的還有克拉根的弟弟哀地孟德、牛錫的兒子牛賽拉得,還有一些看過賽會的人。
派拉麥克:蘇格拉底,你們打算回城了嗎?
蘇格拉底:是的。
派拉麥克:你看看我們的人數是不是很多?
蘇格拉底:的確很多。
派拉麥克:你認為你們能強得過我們嗎?不是的話,你們就留在這裡。
蘇格拉底:我如果能說服你們讓我們回城也不可以嗎?
派拉麥克:如果我不喜歡聽你說教,你又怎麼能說服我們呢?
克拉根:是不能說服的。
派拉麥克:我是絕對不會聽你說教的,你就死了這條心吧。
哀地孟德:今天晚上有火炬賽馬,是為了向女神獻祭,你們難道還不知道嗎?
蘇格拉底:有馬嗎?這倒是第一次。是不是騎在馬背上,手裡拿著火把進行接力比賽啊?
哀地孟德:是的。今天晚上的慶祝會盛況非凡,你們應該留下來看一看啊!吃過晚飯後我們就去逛逛、看看表演。到那時肯定會有很多年輕人在那裡,我們可以借此機會暢談一番。我都為你們考慮好了,你們就不要再走了,留下來吧!
克拉根:真是非常感謝你們的殷勤挽留,那我們就留下來吧。
蘇格拉底:好的。
我們就和派拉麥克到了他的家裡,拜見了他的弟兄連歇斯和雨雪地麥,還有開而雪杜牛地方的司拉雪麥格、彼牛地方的楷莫乃斯,哀李斯托泥麥的兒子克立托分。少長咸集,派拉麥克的父親塞弗拉也在家裡。他的父親年歲很大,我已經很久沒看見過他。他坐在帶靠墊的椅子上,頭上戴了花圈,大概正要準備獻祭。房子裡有很多椅子,被排列成半圓形,我們就在塞弗拉旁邊坐了下來。塞弗拉殷勤地款待我,並向我問好。
塞弗拉:蘇格拉底,你很久都沒有來看過我了。如果我身子骨還硬朗就能出來看你,也就不用你來了,但是我已經老了啊,不再像以前那樣能輕鬆進城拜訪你,所以也就希望你能常來看看我啊。當一個人對肉體上的享受越來越少時,那他對精神上的暢談也就要求越多。所以我希望你不要拒絕我的請求,你可以把這裡當成你逍遙的地方,也可以和這裡的年輕人交遊,雖然我年長於你,但請你不要拘束。
蘇格拉底:塞弗拉,平心而論,我很高興能和年長的人暢聊,我向來認為年長的人就像已經翻越千山萬水的老旅客,你們曾經遇到的坎坷也可能是我之後要經歷的,所以我對於過來人十分願意與他們探討一下旅途中的艱難險阻。塞弗拉,您的年紀已經跨進了詩人所謂的「老年之階」,所以我希望您能夠告訴我,人到了老年階段是否會更艱難?或者您有什麼其他的高見,能夠告訴我的?
塞弗拉:蘇格拉底,我很願意把我所領悟到的告訴你。我已經是上了年紀的人,正如古語所說:物以類聚,人以群分,像我們這樣年紀的人往往喜歡聚在一起,聊聊彼此的心事。我們聊得最多的無非就是「我不能像以前那樣吃喝玩樂,或是體驗愛情的快樂了」、「這些美好的事物已成過往了」或「兒時的快樂現在去哪找呢,這一生也就這樣啦」等。有些人則埋怨至親好友的忽視,有些人感慨年老是痛苦的根源。但依我看來,這說法不對。如果年老是造成種種苦難的成因,那麼我和其他老人應該有相同的感受,然而我和我熟識的人都沒有這樣的經歷,所以我敢斷言他們的抱怨並不恰當。我記得曾經有人問老詩人沙弗克里○10:「人在老的時候還用得著談情說愛嗎?你還是年輕時候的沙弗克里嗎?」他回答說:「別說了,我很高興我已經脫離你們所說的情愛了,這種脫離就像從一個暴君那裡脫離苦海一樣。」他的說法實在太確切了!我每次想到他說的這段話都會感歎它的真確性。到了老年時代,對於情愛一事已沒了興趣,但能使人清心寡欲,體會到另一番自由隨性的快樂感受,這種境界不僅是像從一個暴君手裡脫離苦海,更是從無數暴君那裡脫離苦海。之前那些年老者之所以會抱怨連連,其原因不在於年紀,而是在於他們的性情。如果一個人的性情是恬靜的、心平氣和的,那年齡大了對他們來說不是一種痛苦,要不然的話,不管是年老還是年少都少不了煩惱。
○10今譯為:「索福克勒斯」(西元前496年西元前406年),古希臘三大悲劇詩人之一。
我對於塞弗拉的話頗為佩服,並且想聽他繼續說下去,所以我故意激他。
蘇格拉底:您說得很對,但是我想一般人未必對您的話深信不疑,他們會認為您感覺不到年老所帶來的痛苦,是因為您家財萬貫,而不在於您的性情,有了錢就有了保障,那自然就能感到生活的美好了,這是人人都懂的道理。
塞弗拉:你說得很對,我也覺得別人是不會相信我所說的話,因為他們說的也很有道理,只是理由還不充足。以前哀拉分人○11妄想誹謗西米斯托克里○12,說他能夠功成名就並不是因為他的赫赫功績,而是因為他是一個雅典人。西米斯托克里回應說:「的確如此,如果我是哀拉分人,你是雅典人,那我和你都不會成名。」我今天也可以用這樣的方式來回答那些年老但卻不自省的人。一個好人卻一生貧困,他在年老的時候固然不好受,但一個惡人即使富有,他到了年老之時依舊是諸多憂懼,坐臥不安,他又哪來的快樂呢?
○11今譯為:「塞里福斯人」。
○12今譯為:「色彌斯托克勒」。西元前4世紀時期,雅典著名政治家。
蘇格拉底:我想問問您,您的財產大半是祖宗留下來的還是自己賺來的?
塞弗拉:大半都是我自己賺來的。你更想知道我自己賺來的佔多少吧。我賺錢的能力是介於祖父和父親之間的。我祖父所繼承的財產和我現在擁有的差不多,但是透過我祖父的經營,它翻了好幾倍。傳到我父親衰連衰尼斯○13手裡後,就減少了不少,留給我的財產比我現在擁有的要少得多。至於我,只要將來留給子孫的財產能比我父親留給我的多,我就心滿意足了。
○13今譯為:「呂薩略斯」
蘇格拉底:我之所以會這樣問是因為我覺得您不是個守財奴。大凡繼承遺產的人,不像那些辛辛苦苦自己賺錢的人那麼貪財。他們不僅因為錢有用才喜歡它,而更是因為這是他們辛苦得來的,內心生出了一種強烈的佔有欲,就像詩人愛自己的詩篇,父母疼愛自己的兒女一樣。我看到這種人,就覺得他們很討厭,他們說的內容不外乎是讚美金錢之類的。
塞弗拉:你說得很對。
蘇格拉底:真的,我還想向您請教一個問題,可以嗎?依您看來,您從財富上得到的最大的幸福是什麼?

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 270
庫存:2

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區