TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
滿額折
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版
我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版

我見我聞的福音(第二冊)簡體中文版

定  價:NT$ 750 元
優惠價:79593
領券後再享89折
團購優惠券B
8本以上且滿1500元
再享89折,單本省下65元
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
可得紅利積點:17 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

※圖書簡介※

【我見我聞的福音】是一套福音神視錄。栩栩如生的情節,能帶領讀者身歷其境,參與宗徒們一起追隨耶穌的芳蹤!書中描述耶穌在地上的生活。涵蓋的範圍包括:聖母瑪利亞的出生與成長→耶穌的誕生→童年生活→三年宣教→受難聖死→耶穌復活升天→聖神降臨→初期教會→聖母蒙召升天等,猶如電影般清晰地呈現在眼前!

作者華多達女仕,在1944~1947年間,耶穌親自啟示給她,讓她“看見” 福音全部的面貌。耶穌並且要求華多達詳細記錄所見所聞的福音,以供世人閱讀。直到目前為止,此套義大利原文十冊的福音神視錄,已被翻譯成二十多國語言。

而教會的一些標竿人物對此書的評價:

華多達當代教宗碧岳十二世,說:「要依照華多達著作的原貌出版…誰讀了,自會知悉。」

中文天主教聖經思高版的推手及主要翻譯功臣,“真福”雷永明神父,對華多達的著作也推崇備至,他說:「天主的手指在這裡!」

五傷聖碧奧神父曾對他輔導的教友 Elisa Lucchi 說 :「我並非建議,而是我命令妳,閱讀華多達的著作。」

羅西尼神父(Fr. Gabriel Roschini) 是羅馬宗座拉特朗大學一位赫赫有名的教授,他本人撰寫過130本聖母學的書,卻謙虛地表示:把他所研讀過的統統加起來,也比不上華多達筆下所描寫的聖母那麼生動傳神!


The main work among Maria Valtorta’s writings is entitled【The Gospel As Revealed to Me】. The original language was Italian and has been published in ten volumes .

It narrates, in a form of “vision” , the birth and childhood of Mary and her Son Jesus→ the three years of Jesus’ public life→His passion, death, resurrection, and ascension→the beginnings of the Church→and the assumption of Mary, as if one is watching a movie.

In 1944~1947, the author, Maria Valtorta, received the revelation directly from Jesus Christ Himself, which enabled her to “see” the gospel in vision.

Jesus asked her to write down everything she “saw” in details, so that the world may read it and hence understand the gospel in content.

Up to the moment, the Italian masterpiece has been translated into more than 20 languages. And this Chinese version is one of them.

Now, let’s see what the outstanding personalities of the church said about:

The contemporary Pope Pius XII said on 1984 February 26:「Publish this work as it is. There is no need to give an opinion about its origin, whether it be extraordinary or not. Who reads it will understand.」

Renowned Bible Scholar, the Blessed Fr. Gabriel M. Allegra, a Franciscan missionary who is highly revered by Chinese Catholics for being the very first to translate the entire Catholic Bible into Chinese, was beatified on September 29, 2012 by Pope John Paul II, said:「The finger of God is here.」

Saint Padre Pio da Pietralcina said to a spiritual daughter, Elisa Lucchi, about Valtorta's writings. 「I don't advise you ---I “order” you to read them!. 」

Fr. Gabriel Roschini, a distinguished Mariologist and professor, who himself has written 130 books on the topic, humbly said:「even if I put all my writings together, is still inferior to that of Valtorta’s in terms of vividness. 」


※試讀章節※

治癒百夫長的僕人

耶穌由鄉間走來,正要進入葛法翁。同行的“那十二位”,準確地說只有十一位,因為若望不在。
群眾與他們打招呼的方式各異其趣:幼童們簡簡單單,婦女們羞答答地,那些受過耶穌恩惠,奇蹟式康復的人則欣喜若狂;還有些人或出於好奇,或是帶有諷刺的意味,也打了招呼。群眾反應不一,有最熱情的和最冷淡的。
耶穌根據他們的態度,作出了不同的回應:祂輕撫著孩子,祝福了婦女,微笑地面對那些奇蹟康復者;其餘的人,祂只是禮貌的回應。
此時,我(華多達)想是當地的百夫長,向耶穌致敬說:「師傅,祢好!」
耶穌回答:「願天主與你同在!」
群眾好奇地靠攏過來,想一探究竟,百夫長繼續說:「我等祢已經好幾天了。還記得我嗎?在山中聖訓,我也是聽眾之一,當時穿著便服…難道祢不想知道我為什麼去那裡?」
「不想知道。但你希望我能為你做什麼呢?」
「我被指派去監視那些集合的群眾,因為有太多次,羅馬懊悔批准了一些外表看似正當的聚會。可是…依我看見和聽到祢的宣講,我認為祢是…祢是…
177.2
主啊!我有個家僕臥病在床,得了一種骨疾,全身癱瘓,痛得要命!這是因為此地空氣不良所引發的疾病;我們的醫生無法治癒他,而我邀請猶太醫生又不願意來。其實,他們知道如何利用岸邊沼澤裡的草藥治療症狀!他是一個忠僕,我覺得非常難過。」
「我會去醫治他。」
「不,我主,不必勞駕!在你們眼中,我是個不潔的外邦人。如果猶太醫生因害怕成為不潔,而不敢進我的家門…祢更有理由不來,因為祢是神聖的!我不堪當祢光臨寒舍,但只要祢在此地,說一句話,我的僕人便會痊癒,因為祢統治一切!就像我,雖然屬人權下──首先是凱撒大帝,我必須遵守他們的命令──但也有士兵歸我管轄。
假如我對這個說:『你去』,對另一個說:『你來』,又向僕人說:『你這樣做』…第一個會去我指定的地方;第二個會來我面前;第三人則執行我的命令。更何況祢…祢是“祢”!疾病會立刻聽命服從於祢,而且消失得無影無蹤{參瑪八:5~13}!」
「但疾病不是人,如何聽命…」耶穌反駁。
「同樣,祢也不是泛泛之輩,祢是那位“人子”。因此,祢可以向任何元素和疾病發號施令;因為一切都歸祢權下!」

※關於章節的安排※

在已出版【我見我聞的福音】第一冊裡,單元的安排是由第1章到第43章,所以讀者可能預期第二冊是由第44章開始,如今何以由599章揭開第二冊序幕?

這套書籍義大利原著共十冊,是根據「編年史」的手法,描述耶穌基督的一生:由聖母的誕生→耶穌的誕生→隱居生活→三年公開福傳→受難聖死→耶穌復活升天→最後談到聖母的復活及升天。

義大利籍的葛助民神父認為:有關【瑪利亞和耶穌誕生及其隱居生活】、【耶穌的苦難】、【耶穌復活與聖母升天】這三部分在聖經中敘述不多,鮮為人知,卻是華多達著作中,最重要和彌足珍貴的,因此先行出版。

耶穌三年公開的福傳生活,預計還有數冊;精彩可期,敬請期待。

全體翻譯小組 謹啟


※導讀序言※

本人深感榮幸,於2004年6月24日,獲得華多達出版中心(CEV)的授權許可,將瑪利亞.華多達的著作翻譯成冊。
同時取得該中心的認可,將原著義大利書名【Il Vangelo come mi e’stato rivelato《啟示給我的福音》】,譯為中文【Il Vangelo come l ’ho veduto e udito《我見我聞的福音》】。
回顧二十多年前,我既已拜讀過此書。在靈修方面受益之豐,蒙惠之厚,給我帶來莫大的神益,使我的信仰根深蒂固。
我認為這是耶穌給我特殊的恩惠。這些年來,我總是希望,該著作也能譯成中文,如此可使更多海內外的中國人,能夠認識基督宗教,善度信仰生活,得到靈修上的幫助。
有關華多達著作內容的來源,作者解釋說:「我所寫的是我見我聞,猶如我親身的經歷,就好像當初圍繞在耶穌身邊的群眾之一。
除了耶穌親自啟示我之外,沒有用任何方式取得其他外來的資訊。當我在筆錄時,根本不明白自己所陳述的內容,而這些話語,也立刻在我的顱內消失,只剩下片紙隻字。而我所描述的情節過程,卻剛好相反;甚至於當我回憶起神視中所見過的某部分景況時,事情往往栩栩如生,重新歷歷在目,清晰的呈現在我的面前,因為我確實親眼目睹過。」
瑪利亞.華多達認為,這是耶穌親自口述和賜給她的神視。她應該忠實地把所見、所聞及所感受到的一切,好比一位見證人,忠信地傳述給我們。
Fr. Gabriele Roschini(嘉俾厄爾.羅西尼神父)是羅馬宗座拉特朗大學的一位教授,在一九九三年出版《童貞瑪利亞,按照瑪利亞.華多達的寫作》一書,已出售了一萬多本。
耶穌會的Card. Agostino Bea S.J.樞機主教,當年任職「聖座聖經學院」(Pontifical Biblical Institute)的院長時,對於華多達的著作,他在閱讀之後曾表示:從“註釋學”(Exegetics)的觀點,他認為該著作沒有失誤的地方;從“考古學”(Archeology)及“地形學”(Topography)的觀點,所敘述的事跡和地點都相當正確。
他還說:拜讀此書,不僅意義綽約,內容豐富,還絲絲入扣,引人入勝。至於書中耶穌的所言所行,讓不很知悉的人,在靈修方面,將有莫大的裨益。
耶穌會另一位神父:Fr. Salvatore Trani S.J.,於2004年8月30日,寫給負責「華多達出版中心」(C.E.V.--Centro Editoriale Valtortiano)的信中曾說:「我閱讀華多達的著作,發現在教會史上,眾多神祕者中,她堪稱最神奇的神祕家之一。她所傳達耶穌的話語,為靈修生活帶來豐富的泉源,激勵人成聖。
自從我發現了這“黃金寶庫”,對其他的書籍都缺乏興趣。我確實相信,天主藉著我所閱讀的華多達著作,賜給了我無比的恩惠。
至於其他神職人員,因他們漠不關心此事,而感到遺憾和惋惜。難怪耶穌因著許多神職人員,在提到有關這些問題時,採取過於理性的態度(rationalistic view),而在這本著作裏表示悲哀;因為他們冷漠的態度,使純淨的信德變得含糊不清及氣息奄奄。」
香港思高聖經學會創辦人,真福雷永明神父(Servo di Dio Fr. Gabriele Allegra o.f.m.)對有關華多達的著作,他曾明白表示:「是她的天賦和神祕的恩賜,二者配合得天衣無縫,非常完美,可說是義大利宗教文學的精髓,甚至媲美於全世界基督宗教的文學鉅著。
這著作的內容,完全沒有違背福音,卻奇妙地補充了福音的不足;不但使福音生活化,充滿活力,傳神得讓福音中的人物,包括神蹟及主的話語更加生動活潑。使讀者身歷其境,親自接觸作者所描繪的人、事或物,參與門徒一起追隨耶穌的芳蹤。」
聖碧奧神父{St. Pio da Pietrelcina}與華多達曾有過多次書信往來,並彼此分享神祕的經驗。
瑪利亞.華多達所獲得的神視及口述,是從1943年4月23日開始至1947年4月28日結束。
耶穌曾親自向她說:「妳描述得越精確詳細,就更能吸引眾人愛我,歸向我。」
《我見我聞的福音》義大利原文共十冊。
在第十冊的最後一章(652),耶穌告知理由,何以讓瑪利亞.華多達,得到這些神視和口述。
以下簡略闡明耶穌口述的目的及理由。
耶穌說:
「主要原因是我愛戰鬥中的教會。我願意幫助眾多的靈魂,在聖德的道路上,向完美的境界攀升。教會正受到(我的代表)教宗碧岳十世所譴責的『現代主義』(Modernism)的影響,有越來越多危害人靈的學說。因此,我給的這啟示,讓教會有足夠的資料,來對抗那些否認信條的超自然性、基督的天主性、以及基督人而天主的真理。祂在信仰及歷史上的真實和完美,正如在新約聖經裡所記載的,及在教會傳統中所教導的。
為了喚醒神職人員和教友熱愛福音,及重視我所訓導的一切,使他們更新對我母親的孝愛,因為她的祈禱,含有救贖世界的祕密。我的母親是受詛咒的大龍(撒殫)的征服者,她曾經為世人帶來救主,她將再一次為世界帶來救恩。
為了幫助帶領避靜的神師,認識人靈,並適當地輔導他們。
為使人類瞭解我和聖母的真正形像。在人性方面:我們是亞當和厄娃未犯罪之前,那種狀況下的後裔。無罪之前,他們的靈魂就是天主的肖像(擁有聖寵),他們的肉體及感官是完美無缺的,他們的愛是完善而純潔無瑕的。
為使你們更深入認識,在我整個一生當中,所受的苦難;特別是受難及死亡時,所遭受的慘痛。同時,也希望你們能感同身受地去瞭解我的母親和我,當時所受到利刃椎心的苦楚,因此而更加愛我們。
為顯示我聖言的能力,在有善意和懷有敵意的人身上,反應出不同的效果,例如宗徒們和猶達斯依斯加略。
為使你們認識猶達斯依斯加略的奧祕。一位天主特愛,自甘墮落的靈魂的奧祕。這奧祕仍然多次重複在眾人身上,這也是我內心最悲痛的傷口…許多人遠離天主,投奔撒殫,陷入永恆的滅亡!」
在本著作的第四十五章(45.8處),耶穌向華多達說:「基督曾經多次顯示:第一次是在祂誕生後,將自己顯示給賢士,第二次是在聖殿(將自己顯示給西默盎),第三次是在約但河岸;往後更有數之不盡的次數。
關於這些顯示,我告訴妳,因為我的神蹟是我天主性的顯示,直到最後的兩次,就是復活及升天。
我的祖國充滿了我的顯示,好比種子散播各地。這些顯示在社會的各階層發生,例如:牧羊人、權貴、學士、懷疑者、罪人、司祭、統治者、孩童、士兵、猶太人及外邦人。直到現在,神蹟仍然繼續不斷地發生;可惜就如過往的時日,世界上的人,並不接納它們。他們不接受現在的顯示,也忘掉了過去的。
儘管如此,我仍然不會放棄,為了救你們,我將再接再厲,好使你們對我有信心。」
在45.9章,耶穌向華多達繼續說:「華多達,妳可知妳在做什麼?或更好說:我為什麼向妳展示福音?就是為了要妳引領人來歸向我,所以我要做更有力的嘗試;這不也是妳熱切祈禱和渴望的嗎?
我不再局限自己只是說話,因為這樣會使人疲倦而離去;我將用神視,根據我福音中的神視,我會詮釋一切,讓福音更清楚,更具有吸引力。
妳因看到了這些神視而感到滿足。我會給每個人機會,讓人人願意認識我;假若他們不利用此機會,一如那些殘酷的孩子,因不瞭解禮物的珍貴和價值,而把它扔掉,那麼妳將得到我的禮物,他們卻要面對我的義怒。
我重提福音中的那句話:『我們給你們吹了笛,你們卻不跳舞;我們唱了哀歌,你們卻不哭泣』{瑪十一:17}。若要咎由自取,隨便他們。
把燃燒的炭,堆在不悔改的人的頭上;且讓我們轉向那些尋找並渴慕認識他們牧者的小羊吧!那牧者就是我,而妳就是木杖,引領他們來到我這裡。」
最後,主耶穌親自表示,這本書沒有增減天主的“啟示” ,僅只補足福音中未明載的部分,其詳實的記錄,讓整體的圖像更加豐富完整。
讀者也許會問,這本著作的來源,到底是否真是耶穌所啟示?「是從人而來的,還是從天主來的呢?」{宗五:38~39}讀者在閱讀之後,內心自會知悉。
為翻譯此書特別成立了工作團隊:
指導神師葛助民神父(Fr. Germano Cozzolino o.f.m.)義大利拿坡里人,一九六三年來台傳教至今,負責翻譯義大利原文版本。
旅居西班牙三十五年的張少伯神父,負責西班牙譯本的翻譯。九十七高齡的他語重心長地說:「筆下的人物,快要見面了……」如今,這場好仗,他已打完;這場賽跑,他已跑到了終點。張神父於2012年12月18日,返回天鄉,安息主懷。願天主追念他的一切祭獻!
普慈方濟修女會會長汪志斌(Sr. M. Theophana Wang)懷著一顆瑪利亞的心:她溫柔、細膩、善解人意,並經常給我們加油打氣。
感謝天主,感動了許漢偉醫師和李莉女士,他們願意參與中文的翻譯並出版《我見我聞的福音》。
在此獻上最深的敬意與感謝:夏慕蓉姐妹辛勤打字,和施嘉瑜姐妹細膩的校稿,使得第八冊能夠順利出版。
懇求仁慈的天主,降福為此著作奉獻的人:信德完整、望德熱切、愛德堅強、忠信到底。並祈求天主聖神賜給我們屬天的智慧和力量,忠於原文,同心合力完成此鉅著。
期盼此書能帶領基督內的弟兄姊妹,更瞭解自己所繼承、擁有的豐厚寶藏!願主保佑所有的讀者,主愛日深!


 葛助民 神父
Fr. Germano Cozzolino o.f.m.

作者簡介

作者華多達女士(Maria Valtorta),現代的“神秘主義者”和作家(Mystic and writer) 。她在1944~1947年間,得到主耶穌基督親自的啟示,“看見” 福音全部的面貌。耶穌並要求華多達詳細記錄所見所聞的福音,以供世人閱讀。直到目前為止,此套義大利十冊原文的福音神視錄,已被翻譯成二十多國語言。

中文翻譯由義大利藉方濟會士葛助民神父領軍。葛神父在2004年獲得義大利華多達出版中心,CEV正式授權,負責中文翻譯。

The author, Maria Valtorta, was a mystic and writer of our time. In 1944~1947, she received the revelation directly from Jesus Christ Himself, which enabled her to “see” the gospel in vision.

Jesus asked her to write down everything she “saw” in details, so that the world may read it and hence understand the gospel in content.

Up to now, this Italian masterpiece, which comprises of 10 volumes, has been translated into more than 20 languages.

The Chinese version translation is led by Fr. Germano Cozzolino, a Franciscan missionary, who was granted the right to do the translation since 2004, from the “Centro Editoriale Valtortiano”.

目次

授權翻譯
奉 獻 詞
序 言
華多達小傳
關於本冊章節的安排
第五九九章 到達最後晚餐廳,耶穌向母親告別
第六○○章 逾越節晚餐
(600.14~38:玫瑰經光明第五端)
第六○一章 耶穌受難和聖死―序幕
第六○二章 耶穌偕同十一位宗徒前往革責瑪尼山園
(602.9~22:玫瑰經痛苦第一端)
第六○三章 默想耶穌在革責瑪尼山園祈禱和瀕死的掙扎
第六○四章 各樣的審訊
伯鐸否認耶穌
耶穌對比拉多的評語
(604.28~31:玫瑰經痛苦第二、三端)
第六○五章 猶達斯若悔改本來可以得救
猶達斯依斯加略的絕望和自盡
第六○六章 耶穌、瑪利亞和亞當、厄娃的相互對照
猶達斯是新的加音
人類真的進化是精神的
第六○七章 若望去接聖母。
第六○八章 苦路,由總督府到加爾瓦略山
(608.1~18:玫瑰經痛苦第四端)
第六○九章 耶穌被釘,聖死,卸下聖屍
(609.1~33:玫瑰經痛苦第五端)
第六一○章 安葬耶穌,聖母哀悼
第六一一章 封閉墓門,返回晚餐廳
第六一二章 聖週五的黑夜,聖童貞的哀悼
印有救主聖容的,妮可(維洛妮嘉―Veronica)
的布及準備香料。

第六一三章 關於耶穌及瑪利亞所受的苦難
以及若望共同受苦的一些深思
第六一四章 聖週六
第六一五章 聖週六的夜晚
耶穌的殮布
(彩色圖片轉載自《耶穌的生活》第三冊)
第六一六章 復活日的黎明,聖母的祈禱

附錄一:人、地名簡表
附錄二:耶穌時代的巴力斯坦地圖
附錄三:天主教周報二○一一年元月16日特刊

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:79 593
無庫存,下單後進貨
(採購期約4~10個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區