TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
英美文學與翻譯研究(簡體書)
滿額折

英美文學與翻譯研究(簡體書)

商品資訊

定價
:NT$ 144 元
優惠價
87125
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:3 點
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品

商品簡介

本書分為兩部分,第一部分為英美文學研究,對英美國家一些著名詩人和現代小說家的作品進行了闡釋和評議。第二部分為翻譯研究,對翻譯理論、翻譯實踐和翻譯教學中的有關問題進行了分析和探討。

作者簡介

周玉忠,現為寧夏大學外國語學院教授、院長、中國翻譯協會理事、寧夏翻譯協會副會長、寧夏高校外語教學研究會常務副會長兼秘書長、寧夏回族自治區重點學科“英語語言文學”學科帶頭人、寧夏大學“語言規劃與語言政策”研究所所長。長期從事英美文學、翻譯及社會語言學的教學與研究工作,主持國家社科基金項目2項、教育部及寧夏社科基金課題各1項。出版學術著作5部、譯著2部、教材2部,發表論文40余篇。獲寧夏回族自治區“跨世紀學術帶頭人”、寧夏回旅自治區“優秀教師”“模范教師”等稱號,享受國務院政府特殊津貼。曾赴美國、加拿大、法國、德國、意大利、日本等國高校考察學習。

目次

總序
前言
英美文學
 英詩的“含混”
 英詩的語言變異
 “詩從樂處開始,以智慧結束”——弗洛斯特詩歌創作述評
 愛爾蘭詩人希尼詩歌創作評析
 戰后美國和美國后現代主義小說簡論
 貝婁筆下知識分子的共性
 勞倫斯小說風格的五種模式
 “比”與“隱喻”:中西詩學對比研究
 隱語:亞文化群的語言代碼
翻譯研究
 信息·語言·翻譯
 從信息論的觀點看語際翻譯的信息轉化過程
 論奈達的“功能對等”原則
 風格的傳譯
 英漢對譯中的不可譯現象
 英語重音、語調的辨義作用與翻譯
 回族文化有關術語之英譯
 簡評《男人的一半是女人》的英譯本
 英漢語言文化對比法在翻譯教學中的應用
 學外語勿忘母語和祖國文化
 21世紀翻譯教學改革

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 125
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區