TOP
0
0
倒數三天!簡體曬書節單本79折,5本7折
翻譯與語言哲學(簡體書)
滿額折

翻譯與語言哲學(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:26.8 元
定價
:NT$ 161 元
優惠價
87140
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

翻譯高潮的出現,首先是全球信息時代降臨的結果,又是以中國推行改革開放新政,走上社會主義市場經濟的現代化強國之路為契機的。歷史潮流滾滾向前。在人類高奏和平發展的大樂章里,翻譯無疑是其中不可或缺的旋律。在中華民族復興的大進軍里,翻譯必然是一支活躍的先頭部隊。本書是西方語言哲學與中國傳統文化珠聯壁合的力作。作者傾數年心力,以語言哲學最新思想為翻譯理論研究開辟了新的視野,是譯學基礎研究的杰作。

作者簡介

劉宓慶(1939.11-)畢業于北京大學,曾在中國中央人民廣播電臺國際組任專業翻譯,后在北京大學、廈門大學、香港中文大學、香港大學及臺灣師范大學翻譯研究執教,并從事理論研究工作,其基本理論思想屬于功能學派。
《劉宓慶翻譯著全集》包括以下十一部著作:《文體與翻譯》,全集之一,2007年。《英漢翻譯技能指引》,全集之二,2006年。《新編當代翻譯理論》,全集之三,2005年等。

目次

《翻譯與語言哲學》修訂本前言——翻譯學需要怎樣的意義觀?
自序
緒論
上篇 翻譯理論研究方法論探索
第一章 本位與外位
1.1 本位觀芻議
1.2 外位參照
1.3 本位觀照,外位參照
1.4 結語
 第二章 主體與客體
2.0 概述
2.1 翻譯主體的科學定位
2.1.1 主體的主導性
2.1.2 主體的“權力”:范圍和限度
2.1.3 主體的“無限可變性”
2.1.4 主體的能動性源自客體
2.1.5 結語
2.2 翻譯客體的功能:拒斥主體的“凌駕權力”
2.2.1 翻譯客體是一個三元復合體
2.2.2 文本的“權力”:拒斥僭釋
2.2.3 文本的內在矛盾和不確定性
2.2.4 文本的非整體性
2.2.5 文本的期待性
2.2.6 文本的語義隱含
2.2.7 文本與作者:人文互證觀
2.2.8 文本與讀者:譯者的取向參照系
2.3 結語
 第三章 方法論余論主則
3.0 意義的人文性:基本依據
3.1 語言的人文性與科學方法論
3.2 繼承與開拓
3.3 歷史感與現實感
中篇 翻譯理論的哲學視角
 第四章 語言觀與翻譯理論問題
4.0 概述
4.1 語言的同質性與異質性
4.2 翻譯語言學要求同質語言觀和異質語言觀的辯證統一
4.3 漢語的異質性與翻譯理論問題
4.3.1 漢語的文字體系和聲韻體系獨樹一幟
4.3.2 漢語的形式(形態)弱勢與意念強勢
4.3.3 漢語的意念主軸與英語的形態主軸
4.3.4 漢語語法的異質性表現
4.3.4.1 “意合對接”:語義功能的強化
4.3.4.2 “盡在不言之中”:語法范疇的虛化
4.3.4.3 “舉綱意斷”:句法結構的話題化
4.4 結語
 第五章 翻譯學的意義理論(上):現代語言哲學中的各種意義觀
5.0 概述
5.1 翻譯學視角中的語言哲學意義理論
5.1.1 指稱論(Theory of Reference)意義觀
5.1.2 觀念論(Ideational Theory)意義觀
5.1.3 語用論(Use Theory)意義觀
5.1.4 指號論(Signs theory)意義觀
5.2 結語
 第六章 翻譯學的意義理論(下):中國翻譯學意義理論架構
 第七章 論翻譯思維
 第八章 翻譯中的語言邏輯問題
下篇 翻譯的價值觀論
 第九章 新翻譯觀探索
 第十章 翻譯批評論綱
中文參考書目
英文參考書目

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 140
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區