人民幣定價:35 元
定價
:NT$ 210 元優惠價
:87 折 183 元
絕版無法訂購
商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
《新漢英翻譯實務》是國防工業出版社2007年4月出版的《新英漢翻譯實務》的姊妹篇,旨在探討漢英實用文本的語言特點與翻譯策略。全書共九章’涵蓋政論、商務、科技、新聞、法律、旅游、廣告、說明書等多種實用文本,每章分為“文本概說”、“譯例研究”、“譯技點撥”、“延伸閱讀”、“翻譯實踐”等板塊,包羅較廣,內容精當。全書突破了傳統翻譯教程以微觀語言(語法)為中心、以孤立的句子為框架的編寫模式,改從實用語篇入手,不拘泥于抽象的理論內容,突出各種實踐技能的闡述,注重點面結合,有的放矢,引導學習者掌握漢英翻譯技巧,培養學以致用的能力。本書既可用作高校教材,也可供翻譯工作者參考。使用本書時,既可全文通讀,也可根據讀者的具體情況和專業方向有選擇地使用有關章節。
目次
前言
第1章 緒論
1.1 譯者的基本素養
1.2 漢英翻譯中的Chinglish問題
第2章 政論文本翻譯
2.0 文本概說
2.1 譯例研究1
2.2 譯例研究2
2.3 譯技點撥
2.4 延伸閱讀
2.5 翻譯實踐
第3章 商務文本翻譯
3.0 文本概說
3.1 譯例研究1
3.2 譯例研究2
3.3 譯技點撥
3.4 延伸閱讀
3.5 翻譯實踐
第4章 科技文本翻譯
4.0 文本概說
4.1 譯例研究1
4.2 譯例研究2
4.3 譯技點撥
4.4 延伸閱讀
4.5 翻譯實踐
第5章 新聞文本翻譯
5.0 文本概說
5.1 譯例研究1
5.2 譯例研究2
5.3 譯技點撥
5.4 延伸閱讀
5.5 翻譯實踐
第6章 法律文本翻譯
6.0 文本概說
6.1 譯例研究1
6.2 譯例研究2
6.3 譯技點撥
6.4 延伸閱讀
6.5 翻譯實踐
第7章 旅游文本翻譯
7.0 文本概說
7.1 譯例研究1
7.2 譯例研究2
7.3 譯技點撥
7.4 延伸閱讀
7.5 翻譯實踐
第8章 廣告文本翻譯
8.0 文本概說
8.1 譯例研究1
8.2 譯例研究2
8.3 譯技點撥
8.4 延伸閱讀
8.5 翻譯實踐
第9章 說明書文本翻譯
9.0 文本概說
9.1 譯例研究1
9.2 譯例研究2
9.3 譯技點撥
9.4 延伸閱讀
9.5 翻譯實踐
附錄1 漢英翻譯常用工具書
附錄2 漢語特色詞匯英譯舉隅
參考文獻
第1章 緒論
1.1 譯者的基本素養
1.2 漢英翻譯中的Chinglish問題
第2章 政論文本翻譯
2.0 文本概說
2.1 譯例研究1
2.2 譯例研究2
2.3 譯技點撥
2.4 延伸閱讀
2.5 翻譯實踐
第3章 商務文本翻譯
3.0 文本概說
3.1 譯例研究1
3.2 譯例研究2
3.3 譯技點撥
3.4 延伸閱讀
3.5 翻譯實踐
第4章 科技文本翻譯
4.0 文本概說
4.1 譯例研究1
4.2 譯例研究2
4.3 譯技點撥
4.4 延伸閱讀
4.5 翻譯實踐
第5章 新聞文本翻譯
5.0 文本概說
5.1 譯例研究1
5.2 譯例研究2
5.3 譯技點撥
5.4 延伸閱讀
5.5 翻譯實踐
第6章 法律文本翻譯
6.0 文本概說
6.1 譯例研究1
6.2 譯例研究2
6.3 譯技點撥
6.4 延伸閱讀
6.5 翻譯實踐
第7章 旅游文本翻譯
7.0 文本概說
7.1 譯例研究1
7.2 譯例研究2
7.3 譯技點撥
7.4 延伸閱讀
7.5 翻譯實踐
第8章 廣告文本翻譯
8.0 文本概說
8.1 譯例研究1
8.2 譯例研究2
8.3 譯技點撥
8.4 延伸閱讀
8.5 翻譯實踐
第9章 說明書文本翻譯
9.0 文本概說
9.1 譯例研究1
9.2 譯例研究2
9.3 譯技點撥
9.4 延伸閱讀
9.5 翻譯實踐
附錄1 漢英翻譯常用工具書
附錄2 漢語特色詞匯英譯舉隅
參考文獻
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。