人民幣定價:30 元
定價
:NT$ 180 元優惠價
:87 折 157 元
絕版無法訂購
商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
多元文化的交流、經濟的全球化,蘊含著對翻譯的極大需求,高校翻譯教學的重要性不言而喻;投身翻譯事業,許多青年學子為之心馳神往。然而,翻譯活動範圍廣泛、內容豐富,高校學生在有限的時間內提升翻譯素養委實不易。本書著眼于高校翻譯教學實際,本著簡明實用、理論與實踐並重的編寫理念,以問答的形式,力求用深入淺出的文字對英漢互譯的核心內容進行明確、清晰的表述,幫助學習者提升翻譯素養,樹立技能意識,循序漸進地提高自身的翻譯水平和翻譯質量。
全書共分四篇(部分),每篇(部分)包含20-30個英漢互譯核心問題,總篇幅為100個問題:
一、基本概念篇:涉及翻譯標準、翻譯過程、欠額翻譯、過載翻譯、可譯性、形合、意合等重要概念;
二、文學翻譯篇:涉及小說、戲劇、散文、詩歌的語言特點與翻譯策略問題;
三、應用翻譯篇:涉及政論、商務、法律、科技、新聞、旅遊、廣告等實用文本的語言特點與翻譯策略問題;
四、英漢對比篇:涉及英漢句法對比、辭格比較、思維異同等與翻譯密切相關的問題。
全書共分四篇(部分),每篇(部分)包含20-30個英漢互譯核心問題,總篇幅為100個問題:
一、基本概念篇:涉及翻譯標準、翻譯過程、欠額翻譯、過載翻譯、可譯性、形合、意合等重要概念;
二、文學翻譯篇:涉及小說、戲劇、散文、詩歌的語言特點與翻譯策略問題;
三、應用翻譯篇:涉及政論、商務、法律、科技、新聞、旅遊、廣告等實用文本的語言特點與翻譯策略問題;
四、英漢對比篇:涉及英漢句法對比、辭格比較、思維異同等與翻譯密切相關的問題。
目次
基礎知識篇
第1問 翻譯有何功用?
——“翻譯之為用大矣哉!”
第2問 學好外語就能從事翻譯嗎?
——譯者的基本素養
第3問 何為譯?譯為何?
——解讀翻譯之定義
第4問 翻譯:科學還是藝術?
——二元共存,辯證統一
第5問 怎樣看待翻譯中的“不可譯”現象?
——“不可譯性”的成因及其轉化策略
第6問 如何看待翻譯的標準問 題?
——兼談中國翻譯發展史
第7問 翻譯過程包括哪些環節?
——理解、表達、審校三分法
第8問 如何確定翻譯單位?
——一元為主,多元互補
第9問 翻譯中如何確定詞義?
——遣詞造句力求精當
第10問 如何做到譯文得體?
——口語和書面語,術語和普通用語
第11問 詞法層面的翻譯策略有哪些?
——翻譯技巧與方法(一)
第12問 句法層面的翻譯策略有哪些?
——翻譯技巧與方法(二)
第13問 怎樣翻譯英語定語從句?
——翻譯技巧與方法(三)
第l4問 長句的翻譯策略有哪些?
——翻譯技巧與方法(四)
第15問 直譯乎,意譯乎?
——翻譯技巧與方法(五)
第16問 歸化乎,異化乎?
——翻譯技巧與方法(六)
第17問 什麼是“變譯”?
——翻譯技巧與方法(七)
第18問 翻譯為什麼要注重語境?
——言內語境、情景語境和社會文化語境
對翻譯的制約作用
第19問 譯者為何要有文化意識?
——翻譯的文化觀
第20問 翻譯中意義是怎樣走失的?
——“超額翻譯”與“欠額翻譯”
第21問 譯文為何不地道?(一)
——翻譯中的搭配不當問題
第22問 譯文為何不地道?(二)
——翻譯中的邏輯不通問題
……
文學翻譯篇
實用翻譯篇
參考文獻
第1問 翻譯有何功用?
——“翻譯之為用大矣哉!”
第2問 學好外語就能從事翻譯嗎?
——譯者的基本素養
第3問 何為譯?譯為何?
——解讀翻譯之定義
第4問 翻譯:科學還是藝術?
——二元共存,辯證統一
第5問 怎樣看待翻譯中的“不可譯”現象?
——“不可譯性”的成因及其轉化策略
第6問 如何看待翻譯的標準問 題?
——兼談中國翻譯發展史
第7問 翻譯過程包括哪些環節?
——理解、表達、審校三分法
第8問 如何確定翻譯單位?
——一元為主,多元互補
第9問 翻譯中如何確定詞義?
——遣詞造句力求精當
第10問 如何做到譯文得體?
——口語和書面語,術語和普通用語
第11問 詞法層面的翻譯策略有哪些?
——翻譯技巧與方法(一)
第12問 句法層面的翻譯策略有哪些?
——翻譯技巧與方法(二)
第13問 怎樣翻譯英語定語從句?
——翻譯技巧與方法(三)
第l4問 長句的翻譯策略有哪些?
——翻譯技巧與方法(四)
第15問 直譯乎,意譯乎?
——翻譯技巧與方法(五)
第16問 歸化乎,異化乎?
——翻譯技巧與方法(六)
第17問 什麼是“變譯”?
——翻譯技巧與方法(七)
第18問 翻譯為什麼要注重語境?
——言內語境、情景語境和社會文化語境
對翻譯的制約作用
第19問 譯者為何要有文化意識?
——翻譯的文化觀
第20問 翻譯中意義是怎樣走失的?
——“超額翻譯”與“欠額翻譯”
第21問 譯文為何不地道?(一)
——翻譯中的搭配不當問題
第22問 譯文為何不地道?(二)
——翻譯中的邏輯不通問題
……
文學翻譯篇
實用翻譯篇
參考文獻
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。