商品簡介
本套書共包含下列十冊
雪中列車
如果我是市長
拉拉的夢
爸爸的紅椅子
用心製作的衣服
我的解憂娃娃
瓦立的故事
富有的崔員外
我們就是風
風與浪的歌
《雪中列車》主題 /俄羅斯 — 失業
故事發生在1997年動盪不安的俄羅斯,有一個小男孩維克特,為了臥病在床的媽媽和年幼的妹妹,獨自搭上漫長的西伯利亞大鐵路列車,前往莫斯科尋找在那裡工作的爸爸。途中雖然遭遇到失業礦工的示威抗議,以及層出不窮的小偷竊賊,然而卻也認識了許多溫柔且善良的朋友。他們來自不同的地方,各有各的故事,讓維克特在旅程中感到無比的溫暖並充滿希望。
《如果我是市長》主題 /巴西 — 地方自治
巴西小女孩喬安娜是個活潑、愛吃、很有自己想法的女孩。一日,她和媽媽自超級市場購物回家時,看到市長競選隊伍的造勢活動;又在車子調轉方向後,看到搖搖欲墜的建築和衣衫襤褸、正在翻找垃圾的窮人。看到這種景象,喬安娜很震驚,也很難過,連晚飯都吃不下去。喬安娜忽然有了個念頭:如果她是市長,她一定不會讓市民餓著肚子上床!喬安娜到圖書館查資料、不停向父母提出問題、自己也想了又想。最後她的政見出爐了——一個讓人人都能吃飽的計畫。喬安娜擬出的計畫究竟是什麼呢?
《拉拉的夢》主題 /柬埔寨 — 戰爭
原本單純快樂的小男孩拉拉,在被捲入了一場不屬於他的戰爭之後,被迫獨自面對死亡的恐懼。即使從戰爭中存活下來,仍然要背負著殘缺的心靈和身體成長。作者由一個柬埔寨小男孩的遭遇,指出戰爭最殘忍無情的真實面,希望讀者能了解到戰爭帶來的傷害,同時也鼓勵大家為推動和平世界以及關懷戰區兒童盡一份心力。
《爸爸的紅椅子》主題 /法國 — 消費倫理
故事藉著「紅椅子」事件,點出了具有紀念價值的編織帽,在沒有任何預警下被賣到跳蚤市場之後所引發一連串知性與感性的故事,進而使讀者重新省思東西對人的價值。同時也暗喻人類自從進入前所未有的高度文明化社會後,「消費」成了資本主義經濟型態的主要訴求;然這樣的消費訴求,影響所及的是,隨著地球上豐富資源過度開發產生了有限資源日漸減少的危機;因此,資源的再利用儼然成了一個重要的議題。本書作者不以直接說教的方式來討論資源利用的環保觀念,而是運用明喻與暗喻的文學寫作方式,結合環境與資源的熱門話題,將兩者之間的關係以細膩感人的故事娓娓道來,於無形中引發現代人深思「物盡其用」的資源問題。
《用心製作的衣服》主題 /希臘 — 商品價值
修道院的修女們平常除了祈禱、做彌撒之外,還會用縫製衣服販售,賺來的錢大都拿去救濟窮人。因為修女們製作衣服的技術高超,訂單不斷地自四面八方湧入,雖然工作量很大,但修女們仍然快樂的工作著。
某一天,村莊附近新成立了一間大型的製衣工廠,他們憑著大量生產的優勢,將衣服的售價壓得比修女們的還低,也因此搶走了修女們的生意。修女們該怎麼辦呢?
《給我的解憂娃娃》主題 /瓜地馬拉 — 不平等待遇
瓜地馬拉原住民小女孩尤安娜,她們一家人原本知足和樂的生活在印第安小村裡,沒想到,爸爸於一場車禍中去世。理應為這場意外負責的肇事者竟然不用接受懲罰,只因為這人有錢、尤安娜一家很窮。尤安娜的家庭從此崩解,陷入愁雲慘霧中。面對這種情況,這個小女孩無力且無助,只能在睡前向解憂娃娃傾吐心事。
崇敬、紀念死者的萬靈節即將來臨。依照當地傳統習俗,在世的家人會到先人的墳上放風箏,讓七彩風箏高高飛上天,帶走一切痛苦和哀傷。希望有一天,窩藏在世界各角落的「不平等」,都能隨著尤安娜的七彩風箏高高飛上天,從此遠離人間。
《瓦立的故事》主題 /印度 — 農業的起源
西元前一千年,印度西部的塔奈地區(Tanai area),一個名叫瓦立族的部落在此生活。瓦立族人喜歡在他們所住的房子泥牆上,用白色線條畫上許多人物與動物的圖案,畫法相當質樸,近似史前時代的洞窟壁畫。瓦立圖畫的繪者多半為女性,她們將農耕或是婚禮等事件,用簡單的線條留下生活的記錄。
當時的瓦立族,已經有了農耕生活,所以非常注意季節的更迭。當春天到來時,瓦立人會順著河流,在河的兩岸種植作物。當雨季降臨時,瓦立人便待在房子裡;有時大人會出去捕魚,小孩在一旁嬉戲。瓦立人這種「看天吃飯」的日子,以及「順天應人」的智慧,透過本書的介紹,清楚地呈現出來;而繪者的畫風與作者的文筆,不但相互呼應,也與早期農業民族簡單有味的生活一致。
《富有的崔員外》主題 /韓國 — 分享
小俊的爺爺是一個富有的員外,可是爺爺雖然很有錢,卻總是訓誡孫子要節儉,連浪費一張紙也要對孫子嘮叨半天,小俊常因此而不大高興。後來孫子才明白爺爺要求家人節省,卻對窮人慷慨捐贈的用意。在外聽到村民們都讚美爺爺的善心,小俊才漸漸的了解爺爺的苦心,並且決定以後要像爺爺一樣幫助窮人。
《我們就是風》主題 /蒙古 — 自給自足
書中描寫蒙古游牧民族過著自給自足的生活方式,他們喝羊奶、吃羊肉、用牛、羊、馬的皮來製做生活用品,乾燥牲口的糞便被拿來當燃料。生活在這片天地相連、一望無際的草原上,生活是簡單且豐富的。草原就是他們的家,他們在這裡工作,小孩們在這裡玩耍成長,開心樂觀的與家人相處真正實踐了我們所提倡的環境保護與回歸自然的生活。
《風與浪的歌》主題 /敘利亞 — 貿易的起源
你知道英文26個字母的發明人是誰嗎?答案是早在西元前2000年的腓尼基人。腓尼基人是最早的商人,也是勇敢的水手,他們打造船隻、滿載貨物,航向海洋的盡頭,他們把世界各地的商品運往其他地方,進行交換與通商,並在陌生的海岸建立商行。航行在外的腓尼基人發明了簡單的文字,寫信給家鄉的親人,後來這些文字就演變成今日的英文。
本書由兒子思念遠航父親的獨白開場,兒子遇上吟遊詩人,唱誦父親及族人勇敢的事蹟給他聽,揭開了腓尼基人的一段傳奇史詩。書中詩一般的語言簡鍊有力,親切生動。插畫結合版畫、拼貼的風格,描繪出壯闊的意象,使傳奇的色彩更為濃厚。
作者簡介
《雪中列車》主題 /俄羅斯 — 失業
南晶慧(Jung-Hee Nam)
在韓國成均館大學研究所主修兒童繪本。目前在基尼兒童出版社(Geni Kids)擔任開發教育計畫之職,並創作童書。創作的作品有《卡倫堡五人幫》等。
繪者簡介:
阿優莎•布勞(Aljoscha Blau)
1972年出生於俄羅斯聖彼得堡,在德國漢堡學習繪畫和雕刻。1997年,首次出版個人第一本繪本。繪本《爺爺的紅面頰》、《夢想的小提琴》、《大象與老鼠》等。
譯者簡介:
林家鵬
現就讀於國立成功大學台灣文學系碩士班。從小就喜歡聽故事,長大以後則沉迷於小說與攝影,高中的時候最喜歡把歷史課本當成小說來讀。喜愛創作,作品出入於文字與影像之間,發表過散文〈鬧街〉、〈記憶在捷運流轉〉、〈牆上的悠光〉;攝影文章〈回憶‧由此進〉、〈轉角的詩人〉獲得2007年「感動瞬間」網路徵文比賽佳作。
《如果我是市長》主題 /巴西 — 地方自治
塞西爾‧金(Cecil Kim)
在大學和研究所修讀兒童心理醫療,目前從事圖畫書整合和創作。作品包括《哭泣的嬰孩克勞德》、《月亮上的磨坊》和《薑餅屋小孩》。
繪者簡介:
瑞辛.奇瑞耶(Rashin Kheyrieh)
出生於伊朗,於德黑蘭大學取得平面造型設計碩士學位。伊朗、法國、西班牙等地皆有出版繪本,曾榮獲2002年羅馬大賽銅牌、2005年Casa插畫節大賞、2009年義大利波隆那國際兒童書插畫展入選插畫家。代表作品有《白草》、《勢利的裁縫師》等。這次的作品是在油布上塗漆以製造出粗糙的感覺,並使用拼貼和油畫技巧加以完成。
譯者簡介:
黃瑋琳
國立清華大學語言學研究所碩士,國立台東大學兒童文學研究所文學博士。曾獲台灣省兒童文學創作獎、高雄市文藝獎、竹塹文學獎等。童話〈饑餓的0〉與〈國王郊遊去〉被譯成英文,收錄於《台灣文學英譯叢刊》(美國加州大學聖塔芭芭拉校區世華文學研究中心出版);童話〈時間的故事〉選入九歌出版社《95年童話選》。著有《籠子裡的天堂鳥》、《國王郊遊去》、《發條星星》三書。譯有《龍騎士二部曲:勇者無懼》及《龍騎士三部曲:降魔火劍》(合譯)。現專事教學、寫作與翻譯。
《拉拉的夢》主題 /柬埔寨 — 戰爭
徐菁亞(Jung-Ah Seo)
主修幼兒教育,目前從事繪本企劃和寫作。文字富涵孩童般的純潔之心,在這段期間創作的作品有《麴醬啊!是麴醬!》、《核桃餅》、《旗子》等。
繪者簡介:
大衛.路普騰(David Lupton)
出生於英國,取得布萊頓大學插畫碩士學位。現為《衛報》和《獨立報》等各家雜誌繪畫插圖,同時也從事繪本畫家之職。繪製《拉拉的夢》期間,努力將沉重的現實負擔與兒童的純真幻想適當地結合在一起,並特別關注生存於戰爭和貧困中的孩童們。
譯者簡介:
周明玔
美國加州長堤大學亞洲研究學系學士、碩士。專攻語言學習與語文教育,對亞太文化研究有濃厚興趣,通中英日語。曾任長堤大學美亞研究所助理,多媒體發展實驗室教學助理。現任教於南加州南灣中文學校,並在長堤大學攻讀TESL英語教學碩士。
《爸爸的紅椅子》主題 /法國 — 消費倫理
李銀景(Young-Kyoung Lee)
在韓國成均館大學主修兒童文學,目前致力於寫出帶給孩童們幸福的文字。作品有《巷子市場裡的糕店》、《這裡是鏡之國嗎?》、《鬼的三角褲》等書。
繪者簡介:
西蒙.克魯(Simon Kroug)
1997年出生於瑞士日內瓦,現在身兼教師與畫家、插畫家之職。在《爸爸的紅椅子》一書中,採用水彩和自己記憶中浮現的圖像,努力將巴黎的感覺完整呈現。
譯者簡介:
何宜紋
淡江大學德文系,高雄第一科技大學應用德語所。
《用心製作的衣服》主題 /希臘 — 商品價值
張知玧(Ji-Yoon Jang)
大學時和研究所修習兒童研究,目前是兒童教育方案的整合製作人以及圖畫書作者。作者有《滾動吧!紡輪》、《熊熊的允諾》、《我長高了》。
繪者簡介:
謝蘭.約納科維奇(Svjetlan Junakovic)
1961年出生於克羅埃西亞,現職為畫家和雕刻家,在克羅埃西亞和義大利教授插畫家們。繪本作品有《黑牛妮娜》。
譯者簡介:
陳惠娟
現居高雄市。曾任教於高雄市立志中學,現在服務於屏東大仁科技大學,擔任英文專任講師。
《給我的解憂娃娃》主題 /瓜地馬拉 — 不平等待遇
韓恩頌(Eun-Sun Han)
在韓國成均館大學主修兒童文學,以兒童心理治療師和作家的身分創作。她相信兒童繪本對於兒童而言,有治癒的能力。作品有《金光珠子》、《熊大叔是園丁》等。
繪者簡介:
多希娜.泰斯曼(Dorina Tessmann)
在德國出生,在柏林攻讀插畫。為了繪製這本繪本,曾深入研究殖民地的印地安文化。在繪本中,以強而有力的線條和鮮明的色彩展現其文化精神和力量,藉以擴大小讀者們對於有關瓜地馬拉孩童的認識和理解。
譯者簡介:
侯維玲
淡江大學德文系畢,目前於童書出版社擔任編輯。曾榮獲陳國政兒童文學獎、國語日報牧笛獎、九歌現代兒童文學獎、信誼幼兒文學獎等獎項。著有《彩繪玻璃海洋》、《鳥人七號》、《二○九九》、《貓打嗝@搖尾河岸》、《潛水艇和流浪狗》、《仲夏淡水線》、《危險!請不要按我》和《小恐怖》等書。
《瓦立的故事》主題 /印度 — 農業的起源
申惠恩(Hye-Eun Shin)
在韓國成均館大學時主修兒童研究,目前是兒童心理學家。她出版並企劃過多本童書,作品有《你看過我的肚臍嗎?》、《下雨時》和《蝴蝶打瞌睡》。
繪者簡介:
申惠鎮(Hae-Jung Shin)
大學主修工業設計。《瓦立的故事》的插圖,是模仿印度遠古時期瓦立部落所流傳下來的圖畫法而繪成的。繪者在畫《瓦立的故事》時,很高興自己能拋開商業社會的喧囂,進入瓦立人的自然生活。她的插畫作品包括《星星為什麼會發光?》和《鞋匠與仙子》。
譯者簡介:
黃瑋琳
國立清華大學語言學研究所碩士,國立台東大學兒童文學研究所文學博士。曾獲台灣省兒童文學創作獎、高雄市文藝獎、竹塹文學獎等。童話〈饑餓的0〉與〈國王郊遊去〉被譯成英文,收錄於《台灣文學英譯叢刊》(美國加州大學聖塔芭芭拉校區世華文學研究中心出版);童話〈時間的故事〉選入九歌出版社《95年童話選》。著有《籠子裡的天堂鳥》、《國王郊遊去》、《發條星星》三書。譯有《龍騎士二部曲:勇者無懼》及《龍騎士三部曲:降魔火劍》(合譯)。現專事教學、寫作與翻譯。
《富有的崔員外》主題 /韓國 — 分享
趙銀晶(Eun-Jung Jo)
大學時分別在韓國成均館大學和全州國立教育大學修習了兒童研究和小學教育,目前同時是小學老師和童書作家。作品有《168個杜陵村莊》、《大鬍子爺爺的桌子》等。
繪者簡介:
尤基(Yeo Ki)
出生於好山好水的韓國慶尚北道義城郡。由於從小就喜歡畫畫塗鴉,大學時就以美術為主修。畢業後,又再進修繪本製作的相關課程。畫出越來越多有趣的圖畫,每天都以成為更好的畫家為目標努力著。
譯者簡介:
劉夏映
澳洲雪梨大學國際商業碩士、南韓梨花女子大學中文系學士,曾於南韓第一大法律事務所Kim & Chang工作,2006年嫁給台灣人,自2008年開始定居台北。
《我們就是風》主題 /蒙古 — 自給自足
金景華(Kyung-Hwa Kim)
畢業於韓國成均館大學兒童心理與教育系,以及韓國藝術綜合學校映像院。她為「青銅馬蹄」計畫進行童書企劃執筆的同時,也贏得第11屆「長筆好兒童圖書」比賽大獎。作品有《守護神》、《景福宮的一日之君》等書。
繪者簡介:
李剛(Kang Lee)
出生於中國大陸,吉林省延邊大學畢業,於瀋陽魯迅美術學院主修國畫。1993年起,多次參與國際插畫交流展,並獲得許多獎項。李剛從小就對畫馬極有興趣,對這次的插畫作業幫助很大。作品有《洪範圖》、《青龍和黑龍》等。
譯者簡介:
郭如誠
成功大學外文系學士,美國奧克拉荷馬大學英語教學碩士,曾任高中英文老師,華語教學老師,目前任教於大仁科技大學應用外語系。
《風與浪的歌》主題 /敘利亞 — 貿易的起源
塞西爾‧金(Cecil Kim)
在大學和研究所修讀兒童心理醫療,目前從事圖畫書整合和創作。作品包括《哭泣的嬰孩克勞德》、《月亮上的磨坊》和《薑餅屋小孩》。
繪者簡介:
加百列.帕千哥(Gabriel Pacheco)
出生於墨西哥,在INBA國際戲劇學院攻讀舞臺藝術。在歐洲各地出版了十三本繪本,並取得第12屆威尼斯國際插畫大賽冠軍。他喜歡將內文直接呈現於插畫中,偏重非象徵性的繪畫,希望能讓小小讀者們自由隨意的發揮想像力。
譯者簡介:
邱菀苓
生長於台灣東部花蓮,政大新聞系畢業,台東大學兒童文學碩士,做過兒童雜誌編輯、世界宗教博物館發展基金會執行秘書、報社編輯,偶爾從事翻譯。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。