商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
本教程運用英漢語對比的方式,在講解傳統翻譯理論及翻譯技巧的基礎上,將語篇翻譯意識有機地納入到培養翻譯能力的整體訓練中,培養學生對翻譯理論和翻譯技巧的全面認識。教程結合社會的需求,著重選取了實用性較強的專題語篇,如旅游、廣告、新聞、企業介紹、科技、外貿、政經時事等,體現出實務翻譯的特色,詳細講解其中的翻譯要領。教程體系新穎、練習多樣,可操作性較強,便于學生自學。
普通高校英語專業高年級本科生的';翻譯理論與實踐';的課程教材、非英語專業本科生的選修教材及研究生的輔助教材,也適合用作廣大翻譯愛好者的參考用書。
普通高校英語專業高年級本科生的';翻譯理論與實踐';的課程教材、非英語專業本科生的選修教材及研究生的輔助教材,也適合用作廣大翻譯愛好者的參考用書。
目次
第1章 文化、語言、思維與翻譯
1.1 文化的定義與特征
1.2 文化、語言與思維
1.3 中英文化的差異
1.4 中英思維方式的差異
第2章 簡明英語
2.1 英語國家的';簡明英語運動';
2.2 簡明英語的定義及基本原則
2.3 譯文應倡導使用簡明英語
2.4 多義詞的英譯
第3章 翻譯技巧
3.1 詞類的轉換
3.2 增詞法與減詞法
3.3 肯定與否定
3.4 意合與形合的轉換
3.5 語態的轉換
3.6 視點轉換
3.7 外位語結構的英譯
3.8 漢語重復結構的英譯
3.9 流水句的英譯
3.10 比喻性結構的英譯
3.11 合譯法
第4章 句法翻譯策略
4.1 主語的翻譯策略
4.2 謂語的翻譯策略
4.3 修飾語的位置
第5章 長句的翻譯
5.1 斷句
5.2 漢語復句的英譯
第6章 段落的英譯
第7章 語篇翻譯
7.1 語篇意識
7.2 語域意識
第8章 專題語篇訓練
8.1 文學語篇
8.2 科技語篇
8.3 新聞語篇
8.4 外貿信函
8.5 廣告語篇
8.6 政論語篇
8.7 旅游語篇
8.8 法律語篇
8.9 公司、企事業外宣文本
第9章 歷年(2006—2011)英語專業八級考試漢譯英試題解析
附錄一 名家論翻譯
附錄二 西方主要翻譯流派簡介
附錄三 漢譯英常見誤譯及其改譯
參考文獻
1.1 文化的定義與特征
1.2 文化、語言與思維
1.3 中英文化的差異
1.4 中英思維方式的差異
第2章 簡明英語
2.1 英語國家的';簡明英語運動';
2.2 簡明英語的定義及基本原則
2.3 譯文應倡導使用簡明英語
2.4 多義詞的英譯
第3章 翻譯技巧
3.1 詞類的轉換
3.2 增詞法與減詞法
3.3 肯定與否定
3.4 意合與形合的轉換
3.5 語態的轉換
3.6 視點轉換
3.7 外位語結構的英譯
3.8 漢語重復結構的英譯
3.9 流水句的英譯
3.10 比喻性結構的英譯
3.11 合譯法
第4章 句法翻譯策略
4.1 主語的翻譯策略
4.2 謂語的翻譯策略
4.3 修飾語的位置
第5章 長句的翻譯
5.1 斷句
5.2 漢語復句的英譯
第6章 段落的英譯
第7章 語篇翻譯
7.1 語篇意識
7.2 語域意識
第8章 專題語篇訓練
8.1 文學語篇
8.2 科技語篇
8.3 新聞語篇
8.4 外貿信函
8.5 廣告語篇
8.6 政論語篇
8.7 旅游語篇
8.8 法律語篇
8.9 公司、企事業外宣文本
第9章 歷年(2006—2011)英語專業八級考試漢譯英試題解析
附錄一 名家論翻譯
附錄二 西方主要翻譯流派簡介
附錄三 漢譯英常見誤譯及其改譯
參考文獻
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。