曲徑通幽:漢語新詞英譯析辨百例(簡體書)
藝術設計考研復習指導.世界現代設計史(簡體書)
降低中性脂肪的50個方法-生活保健室06
魚河岸小店(簡體書)
營造業施工安全監造查核機制建立之研究

TOP
2
0
紅利積點抵現金,消費購書更貼心
曲徑通幽:漢語新詞英譯析辨百例(簡體書)
滿額折

曲徑通幽:漢語新詞英譯析辨百例(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:38 元
定價
:NT$ 228 元
優惠價
87198
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:5 點
商品簡介

商品簡介

《曲徑通幽:漢語新詞英譯辨析百例》內容簡介:由一篇自序和100篇短文構成。自序主要探討漢語新詞英譯的現狀、問題及出路,是本書作者在漢語新詞英譯方面的一些心得。100篇短文則集中探討100個漢語新詞的英譯。這些新詞中既有尚未見諸漢語詞典的“潮詞”、“熱詞”,也有雖然不“潮”不“熱”,但在一般讀者眼中仍為新詞的詞匯,還有2005年版《現代漢語詞典》已經收錄,但諸漢英詞典卻漏收的新詞。第一類如“型男”、“腦殘”、“搞定”、“熟女”、“負翁”、“雷人”、“裸婚”等;第二類如“(耍)大牌”、“煲電話粥”、“充電”、“低調”、“信息化”、“艷遇”等;第三類如“傲人”、“惹火”、“代言”等。每篇短文大致由新詞釋義、現有譯文及其分析、新譯文及其論證這三部分組成。新詞釋義部分是討論新詞英譯的基礎,通常借鑒但不照抄《現代漢語詞典》的釋義。現有譯文及其分析部分列舉目前各類資料中該詞的英譯,然後分析指出這些譯文的問題所在。在新譯文及其論證部分,作者首先提出自己的譯文,然後援引相關翻譯理論或英美原版資料佐證譯文的合理性。

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 198
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區