逆戟鯨 Orca
商品資訊
系列名:香港國際詩歌之夜 2013
ISBN13:9789629966232
出版社:香港中文大學出版社
作者:Jeffrey Yang 楊君磊 (USA)
出版日:2013/11/01
裝訂/頁數:平裝/48頁
規格:17.1cm*11.4cm*0.6cm (高/寬/厚)
適性閱讀分級:492【五年級】
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
Following the convening of Hong Kong International Poetry Nights 2013, The World of Words is a collection of selected works by some of the most internationally acclaimed poets today. The poem of "Orca" by Jeffrey Yang (USA) is finest contemporary poetry in trilingual or bilingual presentation.
作者簡介
楊君磊,於1974年生於美國加州埃斯孔迪多,著有詩集《漸褪的線》(2011) 及《水族館》(「國際筆會喬依斯.奧斯特韋爾詩歌獎」得獎作品,2008);兩部作品皆由Graywolf Press出版。過去13年他於出版社New Directions 擔任編輯,曾編纂詩選《沉痛時光:悲慟詩句及鳥》及《野獸及大海:自然界詩選》。
楊君磊的譯作包括劉曉波的《念念六四》、蘇軾的《東坡》、唐宋詩集及《千家詩》,他又與譯者娜塔莎.威默合編世界文學年度選集《二線:一些美麗符號》。楊氏亦為《紐約書評》編輯,協助創辦《紐約書評》詩人系列。
(吳詠雯譯)
Jeffrey Yang was born in 1974 in Escondido, California. He is the author of the poetry books Vanishing-Line (2011) and An Aquarium (2008, winner of the PEN/Joyce Osterweil Award), both published by Graywolf Press. For the past thirteen years Yang has worked as an editor at New Directions, and has edited two anthologies for the publishing house—Time of Grief: Mourning Poems and Birds, Beasts, and Seas: Nature Poems from New Directions.
He is the translator of Liu Xiaobo’s June Fourth Elegies, Su Shi’s East Slope, and the collection of Tang and Song poems, the Qian Jia Shi, titled Rhythm 226. With the translator Natasha Wimmer, he edited the annual anthology of world literature, Two Lines: Some Kind of Beautiful Signal. Yang also works as an editor for New York Review Books, where he helped start their new NYRB/ Poets series.
楊君磊的譯作包括劉曉波的《念念六四》、蘇軾的《東坡》、唐宋詩集及《千家詩》,他又與譯者娜塔莎.威默合編世界文學年度選集《二線:一些美麗符號》。楊氏亦為《紐約書評》編輯,協助創辦《紐約書評》詩人系列。
(吳詠雯譯)
Jeffrey Yang was born in 1974 in Escondido, California. He is the author of the poetry books Vanishing-Line (2011) and An Aquarium (2008, winner of the PEN/Joyce Osterweil Award), both published by Graywolf Press. For the past thirteen years Yang has worked as an editor at New Directions, and has edited two anthologies for the publishing house—Time of Grief: Mourning Poems and Birds, Beasts, and Seas: Nature Poems from New Directions.
He is the translator of Liu Xiaobo’s June Fourth Elegies, Su Shi’s East Slope, and the collection of Tang and Song poems, the Qian Jia Shi, titled Rhythm 226. With the translator Natasha Wimmer, he edited the annual anthology of world literature, Two Lines: Some Kind of Beautiful Signal. Yang also works as an editor for New York Review Books, where he helped start their new NYRB/ Poets series.
目次
1.【水族館】五首 five Poems from An Aquarium(2008) 4
2.【抒情組曲】三首 Three Poems from Lyric Suite 12
3.【耶內考特】四首 Four Poems from Yennecott 16
4.靈之輓歌 Elegy for Ling 24書摘/試閱
《抒情組曲》一首
她泛舟於西湖
童年夏日的風兒
無盡
波光
蓮花
疊曳的
水面
環抱著太陽
(西川、夏天眉譯)
One Poem from Lyric Suite
On
childhood summer wind
endless
radiance
Fold upon fold
of lotus-
bloom water
circling Sun
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。