大海 The Sea
商品資訊
系列名:香港國際詩歌之夜 2013
ISBN13:9789629966249
出版社:香港中文大學出版社
作者:Raúl Zurita 勞爾‧朱利塔 (Chile)
出版日:2013/11/01
裝訂/頁數:平裝/42頁
規格:17.1cm*11cm (高/寬)
商品簡介
作者簡介
朱利塔榮獲多個獎項,包括古根海姆獎學金及智利全國詩歌獎。詩集作品包括《煉獄》(1979)、《在天堂》(1982)、《天堂空蕩盪》、《歌頌消失的愛》、《對智利的愛》、《新生活》及《悼念》。近日詩人亦推出三本詩作,分別由 Marick Press、Action Books及加州大學出版社出版,包括由羅威廉所譯的《耶穌,拿撒勒人,猶太人的君王》、由丹尼.波西奇所譯的《歌頌消失的愛》,及由安娜.丹妮譯的《煉獄》。朱利塔現居於智利聖地牙哥,為聖地亞哥波塔利斯大學的文學教授。
(吳詠雯、謝小婷譯)
Raul Zurita was born in Santiago, Chile in 1950. He started out studying engineering before turning to poetry. His early work is a ferocious response to Augusto Pinochet’s 1973 military coup. Like many other Chileans, Zurita was arrested and tortured. When he was released, he helped to form a radical artistic group CADA, and he became renowned for his provocative and intensely physical public performances. He has written what are perhaps the most massively scaled poems ever created. He has done this with earth-moving equipment and smoke-trailing aircraft. In the early 1980s, Zurita famously sky-wrote passages from his poem, “The New Life,” over New York and later—still during the reign of Pinochet— bulldozed the phrase “Ni Pena Ni Miedo” (“Without Pain Or Fear”) into the Atacama Desert which, for its length, can only be seen from the sky.
Zurita is the recipient of numerous awards, including a Guggenheim Fellowship and the National Poetry Prize of Chile. Three new books—INRI, translated by William Rowe; Song for His Disappeared Love, translated by Daniel Borzutzky; and Purgatory, translated by Anna Deeny—have recently been published by, respectively, Marick Press, Action Books, and the University of California Press. His books of poems include, among others, Purgatorio (1979), Anteparaíso (1982), El paraíso está vacío, Canto a Su Amor, Desaparecido, El Amor de Chile, La Vida Nueva, and In Memoriam. He lives in Santiago, Chile, where he is Professor of Literature at the niversidad Diego Portales.
目次
1.大海 The Sea 4
書摘/試閱
大海
一
驚人的誘餌從天降。驚人的誘餌
落向海。蟄伏之海,升抵罕見之雲
朗朗一日。驚人的誘餌
落向海。曾落下一次愛情
曾落下清澈一日在此刻之海。
是陰影,魚餌。朗朗一日落下,
一段愛來不及道説。愛,是愛
駭人的誘餌從天落向海
魚群之陰影上。
激日落下。奇異的誘餌澈日緊隨
來不及道説的愛。
海,人們説到海。說到落下之誘餌和
緊隨之澈日,説到半途的愛,
清澈和無盡的日子為海裏的魚落下。
The Sea
1
Strange baits rain from the sky. Surprising bait falls upon the sea. Down
below the ocean, up above unusual clouds on a clear day. Surprising baits
rain on the sea. There was a love raining, there was a clear day thats raining
now on the sea.
They are shadows, bait for fishes. A clear day is raining, a love that was
never said. Love, ah yes, love, amazing baits are raining from the sky on the
shadow of fishes in the sea.
Clear days fall. Some strange baits with clear days stuck to them, with loves
that were never said.
The sea, it says the sea. It says baits that rain and clear days stuck to them,
It says unfinished loves, clear and unfinished days that rain for the fish in
the sea.
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。