TOP
0
0
12/26年度盤點作業,門市店休一天,網路書店將暫停出貨,12/27將恢復正常營業,造成不便敬請見諒
定價
:NT$ 685 元
優惠價
90617
庫存:2
下單可得紅利積點:18 點
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品

商品簡介

《島嶼或大陸》是呼應香港國際詩歌之夜2013而出版的珍貴詩集,由北島、陳嘉恩、方梓勳、柯夏智和Christopher Mattison所編,收錄了來自世界各地,如敘利亞、瑞典、菲律賓、威爾斯、南韓、加拿大、緬甸、伊拉克、澳洲、波蘭、西班牙、美國、智利、中國、台灣、香港、澳門等優秀當代詩人的作品,以雙語或三語呈現。
Following the convening of International Poetry Nights in Hong Kong 2013, Islands or Continents 島嶼或大陸 is a collection of selected works by some of the most internationally acclaimed poets today. Included are the poems of Adonis (Syria), Miguel Barnet (Cuba), Aase Berg (Sweden), Conchitina Cruz (The Philippines), Menna Elfyn (Wales), Lee Seong-bok (South Korea), Tim Lilburn (Canada), Zeyar Lynn (Myanmar), Dunya Mikhail (Iraq), Peter Minter (Australia), Valérie Rouzeau (France), Tomasz Różycki (Poland), Olvido García Valdés (Spain), Jeffrey Yang (USA), Raúl Zurita (Chile) as well as leading Chinese poets such as Natalia Chan, Han Dong, Lan Lan, Un Sio San, and Ye Mimi. The collection makes a treasured anthology of the finest contemporary poetry in trilingual or bilingual presentation.

作者簡介

北島,原名趙振開,是著名詩人和散文家。生於1949年,1978年與芒克等人創辦《今天》雜誌,1989年移居國外。現為中文大學人文學科講座教授。

方梓勳,曾任教多倫多大學及約克大學,並為香港中文大學翻譯系教授,現為香港恒生商學院翻譯學院院長和教授,曾發表有關文學和戲劇論文逾一百篇。英譯作品包括The Other Shore (《彼岸》)、Snow in August (《八月雪》)、Cold Literature(《冷的文學》)、Escape and The Man Who Questions Death(《逃亡》與《叩問死亡》),以及Of Mountains and Seas(《山海經傳》)等。

海明威《喪鐘為誰而鳴》扉頁上引自約翰‧鄧恩(1572-1631)的詩句:「沒有誰是一座孤島,/自成一體;/每個人都是大陸的一小塊,/是大陸的一部分。」

 

這詩句穿越了三百多年黑暗,成為人類團結與尊嚴的隱喻。然而,在當今時代,這詩句卻成為全球化疾病的隱喻一如果全球化是「大陸」,那麼詩歌就是「島嶼」。全球化的新版圖背後,充滿了語種、民族、宗教、文明的交錯、並置與對抗。在某種意義上,象徵島嶼的詩歌,獨立而高傲,成為人類精神家園的保證。

 

島嶼或大陸,是第三屆香港國際詩歌之夜2013的主題。

 

作為島嶼的香港,憑藉其獨特的地理、政治、法制和文化形態,形成了國際的詩歌平台。繼2009年和2011年兩屆「香港國際詩歌之夜」的成功,訂於2013年11月21-27日舉辦的第三屆「香港國際詩歌之夜2013」,是由香港中文大學、香港科技大學、香港浸會大學共同主辦的。除了按慣例舉辦的多種多樣的詩歌朗誦會和專題討論會,以及每位應邀詩人的多語種詩集等出版物,值得令人注目的是,我們與英國文化協會和歐盟等多方合作的「詩歌電車行」項目別具一格,讓詩歌展示在行駛的電車中,成為流動的詩意風景線。

 

另外,應邀詩人還將分成三組,跨域邊界,前往廣州、汕頭和深圳,勾連珠江三角洲,與汕頭大學及當地民間機構合作,形成國際詩人與讀者互動的漣漪效應。

 

謹代表籌委會和朋友們,衷心表示感謝──詩歌如同眾多的島嶼,正在標出更新的版圖上。

 

北島

2013年9月25日於香港

 

Foreword

Ernest Hemingway’s For Whom the Bell Tolls begins with an epigraph by John Donne (1572—1631):

No man is an hand, intire of it selfe; every man is a peece of the Continent, a part of the maine.

These lines emerge from over three hundred years of darkness to become a metaphor for human camaraderie and dignity. Today, they refer to the sickness of globalization—and if globalization is what Donne calls a Continent, then poetry must be an hand. Underneath the territory of globalization are the crisscrossings, coexistences, and oppositions of languages, peoples, religions, and civilizations. In a certain sense, it’s poetry, symbolized as the island, independent and proud, which guarantees the spiritual garden of humanity.

Islands or Continents—this is our theme for International Poetry Nights Hong Kong 2013.

Hong Kong, an island with its own geography, politics, laws, and culture, provides an international platform for poetry, as well as a platform for international poetry. Running from November 21—27, 2013, and building on the successes of International Poetry Nights Hong Kong 2009 and 2011, IPNHK 2013 is sponsored in part by The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong University of Science and Technology, and Hong Kong Baptist University. On top of our readings and panel discussions featuring a diverse range of poets, as in previous years, and our multilingual poetry publications for each participating poet, we are also proud to announce the Poetry on the Tram project, in collaboration with British Council and the European Union, through which we hope to bringpoetry lines onto Hong Kong’s transit lines.

Additionally, and In cooperation with Shantou University and numerous independent organizations, participating poets will divide into groups for readings across the border, in Guangzhou, Shantou, and Shenzhen, a ripple effect throughout the Pearl River Delta.

On behalf of the editors, the organizing committee, and friends, I extend our warmest thanks—may poetry, like a constellation of islands, chart forth a renewed and renewing territory.

 

Bei Dao

September 25, 2013, Hong Kong

目次

阿多尼斯 ADONIS-14

袓國 A Homeland

詩之初 The Beginning of Poetry

我怎麼稱呼我們之間過去的一切? How Can I Call What is between Us a Pass?

彈奏 Music

詩篇 To the Poem

在意義叢林旅行的響導 Travel Guide to the Forest of Meaning

 

沃瑟.拜麗耶 AASE BERG-30

伊沃的面孔 The Face of Ivo

克列瑪德克海溝 The Kermadec Grave

生下橡膠 birth Rubber

銜尾蛇 Ouroboros

透明的龍風箏 See-through Dragon

沉入 Sink in

謎團的家園 Enigmat Heimat

過載 Overcarried

活兒 Pottering

 

洛楓 NATALIA CHAN-50

飛天棺材 The Flying Coffin

戀戀風 SARS The Loving Wind and SARS

感情幹線 Tracks of Emotion

 

康慈天娜.告魯茲 CONCHITINA CRUZ-60

這裡 Here

優柔寡斷者或拖延症患者的房中半小時 Half an Hour in the House of Indecision or Procrastination

五行詩 five Lines

慾望二三事 Two or Three Things about Desire

來自八方的明信片 Postcards from Here and There

 

曼娜.埃爾芬 MENNA ELFYN-74

鹽 Salt

威爾斯冰山 Welsh Ice

埃及的一扇門 A Door in Epynt

騾子 Mules

 

奧爾維多.加西亞.巴爾德斯 OLVIDO GARCIA VALDES-88

 

韓東 HAN DONG-96

一聲巨響 Aloud Noise

橫渡伶仃佯 Crossing the Lingdingyang, the Lonely Sea

侍母病 At My Mother’s Bed-Side

老人 Old Woman

一些人不愛說話 some People Don’t Like to Talk

 

藍藍 LAN LAN -108

真實 Verite

詩人無用 Poets Are Useless

火車,火車 Train, Train

風 Wind

釘子 Nails

 

李晟馥 LEE SEONG-BOK-122

出埃及 exodus

那年秋天 that fall

歲月的褶皺,記憶的斷層 the folding of time, the dislocation of memory

新奇啊,新奇,每個陽光燦爛的夜晚 amazing, how amazing it is, every night of the shining sun

南海錦山 South Sea, Silk Mountain

 

添姆.利爾本 TIM LILBURN-138

黑色茅屋 Black Hut

成例 Exempla 31

牛頓,遠控力量,帝國主義 Newton, Force at a Distance, Imperialism

 

颯雅.林恩 ZEYAR LYNN-148

我的心在盤子裡跳動 My Heart Beating on a Plate

我自己的聲音 My Own Voice

歸來者 The Returnee

鯨魚 Whale

 

敦雅.米卡埃爾 DUNYA MIKHAIL-158

戰爭勞苦功高 The War Works Hard

囚犯 the Prisoner

缺席理論 The Theory of Absence

世界的形狀 The Shape of the World

 

彼得.明特 PETER MINTER-172

永不重返一片草地許可 never Return to a Meadow Permit

在嚴肅的虛無之光中 In the Serious Light of Nothing

清除草上的雪片 Cleaning Flakes from Grass

瓦倫廷納 Valentinea

 

湯瑪斯.羅瑞茨基 TOMASZ ROZYCKI-182

咖啡與煙草 Coffee and Cigarettes

克里奧爾人、麥斯蒂索人 Creoles, Mestizos

熱帶氣旋 Tropical Hurricane

被遺忘的地圖 Scorched Maps

金礦 Gold Mine

城堡 (我來這裡射擊總統) The Castle (I Come to Shoot the President)

洞 Opening

 

袁紹珊 UN SIO SAN-198

裸體野餐 Naked Picnic

咖啡 Coffee

地下生活 Life Underground

給二十一世紀的無情詩 Loveless Poem for the Twenty-First Century

 

君磊 JEFFREY YANG-208

【水族館】三首 Three Poems from An Aquarium(2008)

【抒情組曲】一首 One Poems from Lyric Suite

【耶內考特】兩首 Two Poems from Yennecott

 

葉覓覓 YE MIMI-218

蛾在腋下產卵,然後死去 A Moth Laid Its Eggs in My Armpit, and Then It Died

越車越遠 The More Car the More Far

盲目約會把他荒廢 A Blind Date Makes Him Dilapidate

 

勞爾.朱利塔 RAUL ZURITA-228

大海 The Sea

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 617
庫存:2

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區