TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
不負如來不負卿(2)(簡體書)
滿額折
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)
不負如來不負卿(2)(簡體書)

不負如來不負卿(2)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:32 元
定價
:NT$ 192 元
優惠價
87167
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:5 點
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

《不負如來不負卿2》精選了倉央嘉措的66首經典情詩,引用了於道泉、曾緘、劉希武和作者自己的譯本,並用通俗的語言,將讀者帶進倉央嘉措細膩和跌宕的情感世界。通過對倉央嘉措詩歌的解讀,讓讀者領略到詩人的傳奇身世和詩歌之美,瞭解這位神奇活佛的詩與情。多年以後,人們忘記了他的活佛身份。他的傳奇經歷卻讓無數人為之著迷,他的詩歌猶如青藏高原的明珠,照亮了無數人的心房。 傅林,詩人,古典文學學者,目前是北京大學的在讀博士,悉心於中國古典文學的研究,以嚴謹的求學態度著書立作。主要代表作品《最好不相見》《民國心史》等。

作者簡介


傅林,詩人,古典文學學者,目前是北京大學的在讀博士,悉心于中國古典文學的研究,以嚴謹的求學態度著書立作。主要代表作品《最好不相見》《民國心史》等。

名人/編輯推薦


感動百萬讀者,六世達賴倉央嘉措,對于任何喜歡西藏的人來說,都是一個響亮的名字。他傳奇的一生和謎一樣的身世,以及流芳百世的詩歌,永遠為世人銘記。作為一個達賴喇嘛,他的詩寫出了世人的所有情感。文筆優美,裝幀精致,讀起來有別致的美感,適合閱讀與收藏。

六世達賴喇嘛倉央嘉措是中國政治史和文學史中一個非常,奇異的人物。他幾乎一出生就被推到了歷史舞臺的中心。那時,清朝的康熙皇帝正值盛年,青藏各路豪強斗爭激烈,中央政府縱橫捭闔,維持著極其脆弱的局勢。幼兒倉央嘉措一夕之間被選為五世達賴喇嘛的轉世靈童,成了青藏地區藏人的精神領袖,而這給他帶來的不僅不是榮耀,反倒是充滿一生的痛苦。在藏王桑杰嘉措的壓制下,他沒有任何實質的政治權力,而當桑杰嘉措戰敗倒臺的時候,他又成了最大的犧牲品。出于保護的需要,康熙皇帝命人將已被廢黜的他帶往北京,但剛走到青海湖邊,他就因病離世,享年只有短短的二十三歲。
倉央嘉措之所以奇異,是因為他是一系列矛盾的結合體:他出身信仰紅教(藏傳佛教寧瑪派)的門巴族,卻被選為黃教(藏傳佛教格魯派)的精神領袖。他感情豐富、細膩、激烈,縱情于詩酒和美色,但又無時無刻不承載著宗教清規戒律的壓抑。這一切矛盾的爆發成就了流傳至今的六十多首《倉央嘉措情歌》。《倉央嘉措情歌》堪稱藏族的《詩經》,記載了一個民族最純真的愛情心理和經歷。對于漢族人來說,那種心理和語言既熟悉又陌生,《倉央嘉措情歌》自二十世紀三十年代被于道泉先生翻譯成漢語以來,一直被喜歡詩歌的人默默喜愛著。而二十世紀九十年代音樂人何訓田的演繹,又使《倉央嘉措情歌》成為家喻戶曉的經典作品。不管是青春少年、癡男怨女,還是歷經風霜的老人,都能從《倉央嘉措情歌》中找到屬于自己的情感皈依之處。
初看起來,《倉央嘉措情歌》似乎是最好讀懂的詩。因為每一句話都說得那么明明白白,一覽無余。但是,往往最簡單的詩卻隱含著最高超的技巧。正像本書解讀的那樣,那些看起來自然天成的詩句都經過了精心的安排和選材,而且,很重要的是,六十多首倉央嘉措情歌不是一個散亂的合集,而是相互之間呼應、對照著的。可以這樣說,《倉央嘉措情歌》是一個愛情心理的百科全書,把一個人的初戀、熱戀、猶豫、感情消退、嫉妒、怨恨、壓抑和思念等體驗全都寫了出來。這是《倉央嘉措情歌》不同于漢族《詩經》的地方。《倉央嘉措情歌》因為是倉央嘉措本人情感體驗的結晶,有著一般民歌詩不具有的復雜結構和心理模式。指出《倉央嘉措情歌》中的技巧和用心之處,是本書作者長久以來的愿望。有的文學作品天生就需要一個合適的解讀,最典型的莫過于曹雪芹的《紅樓夢》。一般人讀《紅樓夢》只容易看到卿卿我我、愛恨情仇,而曹雪芹的朋友和最好的讀者脂硯齋、畸笏叟卻能從字里行間看到一個精心設計的玲瓏塔式結構,驚呼該書“無一處不照應,草蛇灰線,伏筆千里”。所以,曹雪芹也樂得讓自己的書以“脂硯齋評石頭記”的形式獻于世人眼前。倉央嘉措沒有屬于他自己的脂硯齋,這是一件非常遺憾的事情。本書作者當然也不敢自稱是倉央嘉措的脂硯齋,但是,將心比心,在細致觀察分析之下,也有諸多不同尋常的發現,這是這本書寫作的最基本的因緣。
在佛家看來,因緣是那些不能被意志所產生和改變的命運安排。倉央嘉措以極其奇特的因緣成為歷史漩渦的中心,并為此付出了最珍貴的生命。《倉央嘉拮情歌》也以更出人意料的因緣在二十世紀九十年代之后的中國成為經典。作者和每一位讀到《倉央嘉措情歌》的讀者一樣,在接續著這一因緣。也許,因緣之所以一再眷顧《倉央嘉措情歌》和我們,正是因為那些強烈的愛,那些苦澀的思念,那些錐心的痛苦,都是永恒的。

目次

一 | 東山上的月亮?001
二 | 禾苗與南弓?004
三 | 大海中的珍寶?007
四 | 被拋棄的松石?010
五 | 一個果子已經紅透?014
六 | 為愛憔悴?017
七 | 花開的時節?021
八 | 花朵和蜜蜂?024
九 | 大雁和蘆葦?028
十 | 負心人?031
十 一 | 同心結?034
十 二 | 福幡?037
十 三 | 你寫下的字跡?040
十 四 | 黑色的印章?043
十 五 | 盛開的蜀葵?046
十 六 | 學佛的意中人?049
十 七 | 我來求有道高僧?052
十 八 | 我默想上師的面容?055
十 九 | 若以這樣的精誠?059
二 十 | 水晶山上潔凈的白雪?061
二十一 | 幸運的機會終于來了?064
二十二 | 牙齒潔白的女子們?066
二十三 | 懷著熾烈的愛?070
二十四 | 不負如來不負卿?072
二十五 | 工布少年的心?075
二十六 | 我不在的時候?077
二十七 | 你笑得露出了潔白的牙齒?079
二十八 | 賣酒的女子?082
二十九 | 那些心腹之言?084
三 十 | 美人藝卓拉茉?087
三十一 | 寶貝在我手里的時候?089
三十二 | 那深愛我的女子?092
三十三 | 情人被人偷去了?093
三十四 | 當壚女子?095
三十五 | 桃樹上長大的女人?098
三十六 | 姑娘不如狼?099
三十七 | 野馬往山上跑?100
三十八 | 暴躁和怒火?103
三十九 | 鑲著黃邊的黑云?106
四 十 | 堅冰剛剛融化時?109
四十一 | 從初六到十五?111
四十二 | 這個月亮已經遠去?114
四十三 | 天地中央的須彌山?116
四十四 | 初三的新月?119
四十五 | 十地界中的法王?121
四十六 | 杜鵑從寞地回來了?123
四十七 | 無常和死?126
四十八 | 就算是豺狼虎豹?128
四十九 | 難測的女人心?131
五 十 | 大峽谷中黑色的叢林?133
五十一 | 拉薩擁擠的人群中?135
五十二 | 有腮胡的老黃狗?138
五十三 | 我是倉央嘉措?141
五十四 | 我是浪子宕桑旺波?142
五十五 | 被子下面的情人?144
五十六 | 不久就要相會?147
五十七 | 潔白的野鶴?149
五十八 | 死后的地獄中?152
五十九 | 卦箭射穿了鵠的?154
六 十 | 印度東方的孔雀?157
六十一 | 世間的流言?159
六十二 | 柳樹戀上了小鳥?161
六十三 | 兇惡的龍魔?164
六十四 | 會說話的鸚鵡?166
六十五 | 短短的今生?169
六十六 | 最好不相見?172
附 一 倉央嘉措情歌的歷史?176
附 二 倉央嘉措詩歌其他譯本?190

書摘/試閱


東山上的月亮

白白的月亮
自東山之巔升起,
少女的面容
隱隱在我心里。


《倉央嘉措情歌》是一個奇怪的名字,因為它們在藏語中本來被叫做“倉央嘉措道歌”。“情歌”是漢族人不揣淺陋,擅自定下的名稱,只是因為那些歌,大部分是歌頌愛情的。
《倉央嘉措情歌》是藏族人的《詩經》,記錄的是一個民族最純真樸實的心靈。正像《詩經》,《情歌》使用了最簡單的寫詩方法:賦比興。寫一物,映一心;寫一物,映一心。古人說:大巧若拙。最簡單的寫法恰恰是最難寫好的寫法,需要作者有天生的赤子之心。大概是命中注定吧,注定是倉央嘉措——六世達賴喇嘛來寫出藏族人全部的愛。
《東山的月亮》(讓我們暫且這樣稱呼倉央嘉措情歌的第一首詩)是倉央嘉措情歌的代表,是一首可以為所有情歌定調的詩。
大概沒有人會讀不懂這首詩,但就在這簡單的詩句中,我們能感受到倉央嘉措獨特的氣質——那是一種比漢語《詩經》中的愛情更隱忍的愛,隱忍到幾乎不能說出口,永遠停留在詩人的內心,只有當月亮出現的時候,那份愛才強烈地爆發——因為它那么像月亮,白白的,弱弱的,但是整個天空都被它的光輝充滿,讓望月的人癡癡地迷醉。不要忘了,倉央嘉措的身份是達賴喇嘛,是應該摒除了一切愛情的高僧大德,是大徹大悟的菩薩化身。這讓他本人就是一首詩——詩,就是本真與理性的激烈碰撞,最終達到一種讓人窒息的寂靜,寂靜的最深處,就是詩的美。
談倉央嘉措的詩,不得不說到翻譯問題。最早的翻譯是于道泉教授給予世人的,這個版本雖然忠于原文,但一直被人(包括于道泉教授本人)認為缺乏詩歌味道。后來,正是為了顯得有詩歌味道,曾緘、劉希武分別用漢語詩的七言和五言絕句的體例改寫了原譯。這些新的翻譯倒是有了“詩味”,但可惜的是把倉央嘉措的氣質完全改沒了——這就像讓一個藏族人穿上漢族的長袍馬褂唱京劇或通俗歌曲,即使聲音再好,再像漢族人,也總是不協調。改譯倉央嘉措情歌,應該走另外一條完全不一樣的路——把漢語的舊體詩的影響降低到最低,最好是到零,讓詩本身的意義成為詩的主角。從這個角度說,于道泉教授的譯本反倒是最好的。我們的改譯本只是讓其語言更接近現代漢語的口語而已。
最好不相見

第一最好是不相見,
如此便可不至相戀;
第二最好是不相識,
如此便可不用相思。


《最好不相見》是倉央嘉措情歌的最后一首,也是最沉痛、最決絕的一首。詩人在歷經了所有的愛恨情仇之后,已經到了對人世絕望的境地。他在想,如果當初并沒有開始,也就不會有現在的痛苦結束。推而廣之,最好遇見都不要遇見,甚至,最好不都要出生在這個讓人注定煩惱的世界上。這種決絕心態首先表明了“倉央嘉措情歌”確確實實是一種真實的存在,因為單純的民歌是不會有這種孤絕之心的,只有受盡命運捉弄的倉央嘉措才會如此面對這個讓他無比失望的世界。
“最好不相見”,不是對愛情失去了信心,而是無法忍耐與愛人生離死別時的巨大痛苦。痛得越重,正說明愛得越深。
如果倉央嘉措情歌是一組豐富的交響樂,那《最好不相見》就像是最后的高潮,在這個高潮中,所有的樂器都用最高的力量發出激烈的撞擊和摩擦,在震耳欲聾的聲音之后,是讓人的耳朵疼痛不已的安靜。這種安靜是死亡的腳步聲,是被壓低成黑影的憤怒,是化作刺骨冰水的嘆息。倉央嘉措是帶著這種孤寂與決絕離開人世的。他的一生只有兩件事:一件是得到小小的幸福,一件是看著別人將那小小的幸福一點點碾碎。他的死挽救了無數無辜的藏人,但遠遠沒結束政治的爭斗。好在時間是公平的,塵世的貪婪爭斗都會隨著高原上的風雪,隱匿在歷史的角落里,再也不會回來。只有當初最脆弱的東西——詩歌留了下來,它們是在人們的頭腦中,在善良和愛的支撐下越過時間的洪流,來到現代人面前的。倉央嘉措情歌是一盤珍珠,是一枝柳葉,是六十六瓣蓮花。當初的痛苦只是那珍珠上的光澤,柳葉上的脈絡,蓮花上的露珠,讓代代癡情的男女愛不釋手,夢繞魂牽。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 167
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天