莫里哀喜劇與20世紀中國話劇(簡體書)
商品資訊
系列名:中法文學關係研究叢書
ISBN13:9787301249734
出版社:北京大學出版社
作者:徐歡顏
出版日:2014/11/03
裝訂/頁數:平裝/217頁
規格:23.5cm*16.8cm (高/寬)
版次:一版一次
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品
商品簡介
《莫里哀喜劇與20世紀中國話劇(中法文學關系研究叢書)》是一部莫里哀喜劇在中國的接受史研究論著。它力圖考察法國古典主義喜劇的代表作品――莫里哀喜劇,是如何通過各種文化中介,深刻地影響到20世紀中國話劇的生成與發展的,從而在更廣泛的意義上思考中國現代文學史、戲劇史中的某些跨文化問題。
作者簡介
徐歡顏,北京大學博士,2006-2007赴法國巴黎索邦四大學習。現任教于河南理工大學文法學院中文系,主要研究方向為中法文學關系。已發表學術論文數篇,主持教育部人文社科青年項目1項,河南省教育廳人文社科項目1項,均與莫里哀喜劇在中國的傳播影響研究相關。
目次
引言 一、世界文學視野關照下的中國莫里哀喜劇研究 二、“莫里哀喜劇與20世紀中國話劇”研究思路 第一章 莫里哀喜劇與中國文學關系概述 第一節 莫里哀喜劇在歐洲文學史上的地位 一、莫里哀:逐漸經典化的文化象征物 二、莫里哀喜劇對法國喜劇的繼承和創新 第二節 莫里哀喜劇在中國接受史綜述 一、法國文學在20世紀中國的翻譯與接受 二、20世紀中國對于莫里哀形象的描述與建構 三、莫里哀喜劇在20世紀中國的接受 第二章 莫里哀喜劇翻譯與喜劇文類在中國話劇界的引介 第一節 《守錢奴》與喜劇概念在話劇初創期的引入 一、《守錢奴》連載情況 二、《守錢奴》譯文特點 三、喜劇概念在話劇初創期的引入 第二節 《慳吝人》與喜劇概念在話劇定名期的確立 一、《慳吝人》的翻譯背景 二、《慳吝人》的譯本特點 三、喜劇概念在話劇定名期的確立 第三節 《吝嗇鬼》與喜劇文類在中國話劇界的成熟 一、譯者成熟的喜劇意識 二、李健吾譯著特點 三、李健吾的“莫氏喜劇”創作與中國現代喜劇文類的成熟 第三章 莫里哀喜劇在中國話劇舞臺上的演出和接受 第一節 莫里哀喜劇演出情況及選擇上演的標準 一、中國舞臺選擇的莫里哀喜劇 二、中國舞臺選擇莫里哀喜劇劇目的文化動因 第二節 莫里哀喜劇演出與中國話劇的現代性變革 一、莫里哀喜劇演出底本與譯作的比較研究 ——以《偽君子》為例 二、莫里哀喜劇演出的導演處理與話劇現代性的植入 第三節 莫里哀喜劇演出與中國話劇民族化的努力 一、導演和演員的舞臺處理與中國話劇民族化的努力 二、觀眾對于莫里哀喜劇演出的接受和影響 第四章 莫里哀喜劇在中國的評論與研究 第一節 傳統與西化:焦菊隱論莫里哀喜劇 一、焦菊隱《論莫里哀》的闡述要點 二、焦菊隱闡釋莫里哀喜劇的意義 三、莫里哀喜劇研究與中國話劇批評理論的初步建立 第二節 古典與現實:李健吾對莫里哀喜劇的研究和闡發 一、李健吾的戲劇批評觀念 二、李健吾對莫里哀古典主義喜劇的現實化闡釋 第三節 文學史和戲劇史論著對莫里哀喜劇的評論 一、普及之學:世界文學視域關照下的莫里哀喜劇 二、專家之學:處在學科體系建設中的莫里哀喜劇 三、學科之學:學術化的莫里哀喜劇 結語 參考書目 一、莫里哀劇作和中譯資料(參見附錄一) 二、報紙雜志 三、研究成果及理論 附錄一 莫里哀劇作和中譯資料 一、選集和全集 二、單篇譯文和單行本 三、根據莫里哀喜劇改編的劇本 四、戲劇選集和改編本 附錄二 中國上演莫里哀喜劇簡表 附錄三 Moliere譯名表 附錄四 中國論及莫里哀的文學史著作簡表 附錄五 日本明治時期莫里哀喜劇翻譯年表 后記
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。